kde-l10n/nb/messages/kdeutils/kwalletmanager.po

550 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kwalletmanager to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org,slx@nilsk.net"
#: allyourbase.cpp:217
#, kde-format
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Det finnes en post som heter «%1» fra før. Vil du fortsette?"
#: allyourbase.cpp:240
#, kde-format
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Det finnes en mappe som heter «%1» fra før. Hva vil du gjøre?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "En uventet feil oppsto da elementet skulle slippes"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "En uventet feil oppsto da posten skulle slippes"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"En uventet feil oppsto da den originale mappa skulle slettes, men det gikk "
"bra å kopiere den"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: applicationsmanager.ui:17
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "For tiden er disse programmene koblet til denne lommeboka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: applicationsmanager.ui:64
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "DIsse programmene har lov til å se i denne lommeboka:"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:43
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstatt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:53
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt &alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
msgid "&Skip"
msgstr "&Hopp over"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Hopp over a&lle"
#: kwalleteditor.cpp:98
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: kwalleteditor.cpp:107
msgid "&Show values"
msgstr "Vi&s verdier"
#: kwalleteditor.cpp:210
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ny Mappe …"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Slett mappe"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importer lommebok …"
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importer XML …"
#: kwalleteditor.cpp:223
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Eksporter som XML …"
#: kwalleteditor.cpp:228
msgid "&Copy"
msgstr "Ko&pier"
#: kwalleteditor.cpp:233
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: kwalleteditor.cpp:238
msgid "&Rename"
msgstr "End&re navn"
#: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: kwalleteditor.cpp:248
msgid "Always show contents"
msgstr "Vis alltid innhold"
#: kwalleteditor.cpp:252
msgid "Always hide contents"
msgstr "Skjul alltid innhold"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Maps"
msgstr "Kart"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Binary Data"
msgstr "Binærdata"
#: kwalleteditor.cpp:369
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: kwalleteditor.cpp:408
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette mappa «%1» fra lommeboka?"
#: kwalleteditor.cpp:412
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Feil ved sletting av mappe."
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: kwalleteditor.cpp:432
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Velg navn på den nye mappa:"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ikke forsøk"
#: kwalleteditor.cpp:442
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Det navnet er i bruk. Nytt forsøk?"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen"
#: kwalleteditor.cpp:480
#, kde-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Feil ved lagring av post. Feilkode: %1"
#: kwalleteditor.cpp:499
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Innholdet i gjeldende oppføring er endret.\n"
"Vil du lagre endringene?"
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
#, kde-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Passord: %1"
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
#, kde-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Navn-verdi-kart: %1"
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
#, kde-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binærdata: %1"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "New Entry"
msgstr "Ny oppføring"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Velg navn på den nye oppføringa:"
#: kwalleteditor.cpp:790
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Den oppføringa finnes fra før. Nytt forsøk?"
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "En uventet feil oppsto da den nye posten skulle legges til"
#: kwalleteditor.cpp:868
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "En uventet feil oppsto da posten skulle skifte navn"
#: kwalleteditor.cpp:888
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppføringa «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:892
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "En uventet feil oppsto under sletting av posten"
#: kwalleteditor.cpp:920
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Klarte ikke å åpne den etterspurte lommeboka."
#: kwalleteditor.cpp:955
#, kde-format
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Fikk ikke tilgang til lommebok '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
#: kwalleteditor.cpp:1142
#, kde-format
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Mappa '<b>%1</b>' inneholder allerede oppføringa '<b>%2</b>'. Vil du "
"overskrive den?"
#: kwalleteditor.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Fikk ikke tilgang til XML-fila '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Feil under åpning av XML-fila '<b>%1</b>' for inndata."
#: kwalleteditor.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Feil under lesing av XML-fila '<b>%1</b>' for inndata."
#: kwalleteditor.cpp:1110
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Feil: XML-fila inneholder ikke en lommebok."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE Wallet"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Ingen åpne lommebøker."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "En lommebok er åpen."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Ny lommebok …"
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Åpne lommebok …"
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Slett lommebok …"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Sett opp &lommebok …"
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Lukk &alle lommebøker"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Klarer ikke å lukke lommeboka ordentlig. Det er antakelig andre programmer "
"som bruker den. Vil du tvangslukke den?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid "Force Closure"
msgstr "Tving fram lukking"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ikke tving"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Klarer ikke å tvangslukke lommeboka. Feilkoden var %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
#, kde-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Feil ved åpning av lommebok %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Velg navn på den nye lommeboka:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Ny lommebok"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Den lommeboka finnes fra før. Forsøk nytt navn?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Forsøk ny"
#: kwalletmanager.cpp:317
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette lommeboka «%1»?"
#: kwalletmanager.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Klarte ikke å slette lommeboka. Feilkoden var %1."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kwalletmanager.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kwalletmanager.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kwalletmanager.rc:20
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94
msgid "&Open..."
msgstr "&Åpne …"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Endre &passord …"
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "K&oble fra"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Slett innslag"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Ny oppføring"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE Lommebokpasser"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-verktøy for å håndtere lommebøker"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Vedlikeholder, refaktorering av brukerflaten"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Opprinnelig forfatter og tidligere vedlikeholder"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Utvikler og tidligere vedlikeholder"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Vis vinduet ved oppstart"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Bare for bruk av kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Et lommeboknavn"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Tilbakekall autorisasjon"
#: walletcontrolwidget.cpp:74
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#: walletcontrolwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Lommeboka «%1» er nå åpen"
#: walletcontrolwidget.cpp:106
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Lommeboka er nå lukket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: walletcontrolwidget.ui:28
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: walletcontrolwidget.ui:35
msgid "Open..."
msgstr "Åpne …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: walletcontrolwidget.ui:58
msgid "Change Password..."
msgstr "Endre passord …"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: walletcontrolwidget.ui:76
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: walletcontrolwidget.ui:115
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: walletwidget.ui:142
msgid "Hide &Contents"
msgstr "S&kjul innhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: walletwidget.ui:218
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Dette er en oppføring med binære data. Den kan ikke redigeres siden formatet "
"er ukjent og spesifikt for et program."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: walletwidget.ui:268
msgid "Show &Contents"
msgstr "Vis &innhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: walletwidget.ui:331
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: walletwidget.ui:341
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"