kde-l10n/nb/messages/kde-runtime/kcmicons.po

322 lines
8.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmicons to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003, 2005.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gunnhild Lurås"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gluras@c2i.net"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "Ikonbruk"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "I bruk"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "Animer ikoner"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Velg effekt …"
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "Små ikoner"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Alle ikoner"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Oppsett av virkemåten til standardikonene"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Oppsett av effekter for ikoner i bruk"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Tilpass effekten for ikoner som er slått av"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "Til grå"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "Fargelegg"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmetting"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "Til svarthvitt"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Halvgjennomsiktig"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effektparametere"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "&Mengde:"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "Fa&rge:"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "&Andre farge:"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installer temafil …"
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installer en tema-arkivfil som finnes lokalt"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Hvis du allerede har et temaarkiv lokalt, så vil denne knappen pakke det opp "
"og gjøre det tilgjengelig for KDE-programmer"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Hent nye temaer …"
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "Hent nye temaer fra Internett"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"Du må være tilkoplet Internett for å bruke denne handlinga. En dialog vil "
"vise en liste over temaer fra nettstedet http://www.kde.org. Trykker du på "
"installer-knappen tilknyttet et tema, så b lir den installert lokalt."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjern tema"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Fjern det valgte temaet fra disken"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Dette sletter det valgte temaet fra harddisken din."
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Velg det ikontemaet du vil bruke:"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Dra hit eller skriv nettadressen til temaet"
#: iconthemes.cpp:200
#, kde-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Finner ikke ikontema-arkivet %1."
#: iconthemes.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Kan ikke laste ned ikontema-arkivet,\n"
"sjekk at adressen %1 er riktig."
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Fila er ikke et gyldig ikontema-arkiv."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Det oppsto et problem under installasjonen, men de fleste temaene i arkivet "
"er likevel installert"
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Installerer ikontemaer"
#: iconthemes.cpp:264
#, kde-format
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installerer temaet <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil fjerne ikontemaet <strong>%1</strong>?<br /> "
"<br />Dette vil slette de filene som dette temaet har installert.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avansert"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Kontrollmodul for ikoner"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 20002003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikoner</h1>Med denne modulen kan du velge ikonene for skrivebordet."
"<p>For å velge et ikontema, trykk på navnet og bekreft valget ved å trykke "
"på «Bruk»-knappen nedenfor. Hvis du ikke vil bruke dette valget likevel, kan "
"du trykke «Tilbakestill» for å fjerne endringene.</p><p>Når du trykker på "
"«Installer nytt tema …» installerer du et nytt ikontema ved å skrive inn "
"plasseringa i boksen eller lete deg fram til plasseringa. Trykk «OK» for å "
"fullføre installasjonen.</p><p>«Fjern tema» er bare i bruk hvis du velger et "
"tema som du har installert med denne modulen. Temaer som er installert på "
"hele systemet kan du ikke fjerne her.</p><p>Du kan også angi effekter for "
"ikonene.</p>"