mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
133 lines
4 KiB
Text
133 lines
4 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 14:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: devicewrapper.cpp:144 devicewrapper.cpp:160
|
|
msgid "Eject medium"
|
|
msgstr "Médium kidobása"
|
|
|
|
#: devicewrapper.cpp:148
|
|
msgid "Mount the device"
|
|
msgstr "Az eszköz csatolása"
|
|
|
|
#: devicewrapper.cpp:150
|
|
msgid "Unmount the device"
|
|
msgstr "Az eszköz leválasztása"
|
|
|
|
#: devicewrapper.cpp:154
|
|
msgctxt ""
|
|
"Unlock the encrypted container; will ask for a password; partitions inside "
|
|
"will appear as they had been plugged in"
|
|
msgid "Unlock the container"
|
|
msgstr "A konténer felnyitása"
|
|
|
|
#: devicewrapper.cpp:156
|
|
msgctxt ""
|
|
"Close the encrypted container; partitions inside will disappear as they had "
|
|
"been unplugged"
|
|
msgid "Lock the container"
|
|
msgstr "A konténer zárolása"
|
|
|
|
#: solidrunner.cpp:47
|
|
msgid "Finds devices whose name match :q:"
|
|
msgstr "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő eszközök keresése"
|
|
|
|
#: solidrunner.cpp:49 solidrunner.cpp:137
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "device"
|
|
msgstr "eszköz"
|
|
|
|
#: solidrunner.cpp:50
|
|
msgid "Lists all devices and allows them to be mounted, unmounted or ejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összes eszköz kilistázása és engedélyezése csatolásra, leválasztása és "
|
|
"kidobásra."
|
|
|
|
#: solidrunner.cpp:51 solidrunner.cpp:143
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "mount"
|
|
msgstr "felcsatolás"
|
|
|
|
#: solidrunner.cpp:52
|
|
msgid "Lists all devices which can be mounted, and allows them to be mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összes felcsatolható eszköz kilistázása, és felcsatolásra engedélyezése."
|
|
|
|
#: solidrunner.cpp:53 solidrunner.cpp:156
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "unlock"
|
|
msgstr "feloldás"
|
|
|
|
#: solidrunner.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all encrypted devices which can be unlocked, and allows them to be "
|
|
"unlocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kilistázza az összes feloldható titkosított eszközt, és lehetővé teszi a "
|
|
"feloldásukat."
|
|
|
|
#: solidrunner.cpp:55 solidrunner.cpp:147
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "unmount"
|
|
msgstr "leválasztás"
|
|
|
|
#: solidrunner.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all devices which can be unmounted, and allows them to be unmounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összes leválasztható eszköz kilistázása, és leválasztásra engedélyezése."
|
|
|
|
#: solidrunner.cpp:57 solidrunner.cpp:161
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "zárolás"
|
|
|
|
#: solidrunner.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all encrypted devices which can be locked, and allows them to be "
|
|
"locked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kilistázza az összes zárolható titkosított eszközt, és lehetővé teszi a "
|
|
"zárolásukat."
|
|
|
|
#: solidrunner.cpp:60 solidrunner.cpp:151
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "eject"
|
|
msgstr "kidobás"
|
|
|
|
#: solidrunner.cpp:61
|
|
msgid "Lists all devices which can be ejected, and allows them to be ejected."
|
|
msgstr "Az összes kidobható eszköz kilistázása, és kidobásra engedélyezésük."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not unmount the device.\n"
|
|
#~ "One or more files on this device are open within an application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült leválasztani az eszközt.\n"
|
|
#~ "Egy vagy több fájl nyitva van az eszközön egy alkalmazáson belül."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not eject the disc.\n"
|
|
#~ "One or more files on this disc are open within an application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült kidobni a lemezt.\n"
|
|
#~ "Egy vagy több fájl a lemezen nyitva van egy alkalmazásban."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not mount the disc."
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült felcsatolni a lemezt."
|