kde-l10n/hu/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

565 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-01 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "A SCSI-alrendszer nem kérdezhető le: az /sbin/camcontrol nem található"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"A SCSI-alrendszer nem kérdezhető le: az /sbin/camcontrol nem végrehajtható"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Jellemzők"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Nem található egyetlen program sem, amivel lekérdezhetők lennének a PCI-"
"információk"
#: info_fbsd.cpp:147
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "A PCI-alrendszer nem kérdezhető le: a(z) %1 nem végrehajtható"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"A PCI-alrendszer nem kérdezhető le, rendszergazdai jogosultságok kellhetnek "
"hozzá."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC processzor"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC verzió"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA-csatorna"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Használó"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "I/O tartomány"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Nem találhatók PCI-eszközök."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Nem találhatók I/O eszközök."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Nem találhatók SCSI-eszközök."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: os_base.h:64
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ismeretlen sorrend: %1"
#: os_base.h:69
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
#: os_base.h:73
#, kde-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 bájt"
msgstr[1] "%1 bájt"
#: os_base.h:114
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "%1. képernyő"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Alapértelmezett képernyő)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: os_base.h:125
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 képpont (%3 x %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: os_base.h:129
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: os_base.h:146
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Színmélységek (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Gyökérablak azonosítója"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Gyökérablak színmélysége"
#: os_base.h:156
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 sík"
msgstr[1] "%1 sík"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Színtérképek száma"
#: os_base.h:160
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "minimum %1, maximum %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Alapértelmezett színtérkép"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "A színtérkép cellák alapértelmezett száma"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Előre lefoglalt képpontok"
#: os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "%1 fekete, %2 fehér"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Ha leképezett"
#: os_base.h:179
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Legnagyobb kurzor"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "korlátlan"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Jelenlegi beviteli esemény maszk"
#: os_base.h:199
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Esemény = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Jellemzők"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "A kiszolgáló jellemzői"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "A képernyő neve"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Gyártó karakterlánc"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Gyártó kiadási szám"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Verziószám"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Elérhető képernyők"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Támogatott kiterjesztések"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Támogatott képformátumok"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Képformátum #%1"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, színmélység: %2, Képsor kitöltés: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Maximális kérés méret"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Mozgáspuffer méret"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Bittérkép"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Kitöltés"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Kép bájtsorrend"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Ez a rendszer talán nincs teljesen támogatva még."
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 bájt"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Csatolási pont"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Fájlrendszertípus"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Teljes méret"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Szabad méret"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr ""
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "%1. processzor: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "%1. processzor: %2, ismeretlen sebesség"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "A hangrendszer nem kérdezhető le. A /dev/sndstat nem létezik vagy nem "
#~ "olvasható."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "A fájlrendszer-információk nem ellenőrizhetők: "
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Csatolási beállítások"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Gép"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modell"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Gépazonosító-szám"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nincs)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Aktív processzorok száma"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "CPU órajel"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(ismeretlen)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "CPU architektúra"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "engedélyezve"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "letiltva"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Numerikus segédprocesszor (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Teljes fizikai memória"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " bájt"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Lapméret"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Gyártó"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Alib verzió"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Protokollverzió"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Gyártószám"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Kiadás"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Bájtsorrend"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Érvénytelen bájtsorrend."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Bitsorrend"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Érvénytelen bitsorrend."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Adatformátumok"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Mintavételi ráták"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Bemeneti források"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Monó mikrofon"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Monó kiegészítő"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Bal mikrofon"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Jobb mikrofon"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Bal kiegészítő"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Jobb kiegészítő"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Bemeneti csatornák"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Monó csatorna"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Bal csatorna"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Jobb csatorna"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Kimeneti célok"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Kimeneti csatornák"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Blokkméret"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Eszközök"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Főverzió"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Alverzió"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Karakteres eszközök"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Blokkeszközök"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Egyéb eszközök"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Nem találhatók hangeszközök."
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Az /sbin/mount nem futtatható."
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Eszköznév"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Gyártó"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "CPU típus"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "FPU típus"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(nincs érték)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Tulajdonságok"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Típus:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Érték:"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Eszközjellemzők"