kde-l10n/gl/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po

152 lines
5.9 KiB
Text

# translation of kcmsmserver.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmsmserver.cpp:52
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Xestor de sesións</h1> Aquí pode configurar o xestor de sesións. Isto "
"inclúe opcións tales como se ao pechar a sesión (terminar) débese solicitar "
"confirmación, se a sesión previa debería ser restaurada ao acceder á conta, "
"e se o ordenador debe apagarse por omisión tras pechar automaticamente a "
"sesión."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: smserverconfigdlg.ui:17
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: smserverconfigdlg.ui:23
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Sinale esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de "
"diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: smserverconfigdlg.ui:26
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Confirmar a &saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: smserverconfigdlg.ui:33
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&frecer opcións de apagado"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: smserverconfigdlg.ui:43
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Aquí pode escoller o que debería ocorrer por omisión cando termine. Isto só "
"ten sentido se accede a través de KDM."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: smserverconfigdlg.ui:46
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Opción de saída predeterminada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: smserverconfigdlg.ui:52
msgid "&End current session"
msgstr "R&ematar a sesión actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: smserverconfigdlg.ui:59
msgid "&Turn off computer"
msgstr "A&pagar o ordenador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: smserverconfigdlg.ui:66
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Reiniciar o ordenador"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: smserverconfigdlg.ui:80
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restaurar a sesión anterior:</b> Gardará todos os programas en "
"execución ao saír e as restauraraos no próximo inicio.</li>\n"
"<li><b>Restaurar a sesión gardada manualmente: </b> Permítelle gardar a "
"sesión en calquera momento a través da opción «Gardar a sesión» no menú K. "
"Isto significa que os programas en execución nese momento reaparecerán no "
"seu próximo inicio.</li>\n"
"<li><b>Iniciar cunha sesión baleira:</b> Non garda nada. Arrincará cunha "
"sesión baleira no próximo inicio.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: smserverconfigdlg.ui:83
msgid "On Login"
msgstr "Ao acceder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: smserverconfigdlg.ui:89
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Restaurar a sesión &anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: smserverconfigdlg.ui:96
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restaurar a sesión &gardada manualmente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: smserverconfigdlg.ui:103
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Iniciar cunha sesión &baleira"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: smserverconfigdlg.ui:110
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Programas a e&xcluír das sesións:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: smserverconfigdlg.ui:123
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Aquí pode engadir unha lista de programas separados por vírgulas ou dous "
"puntos que non se gardarán nas sesións nin han ser iniciados cando se "
"restaure a sesión. Por exemplo «xterm:kconsole» ou «xterm,konsole»."