kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcmusb.po

364 lines
8.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmusb.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 10:31+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: classes.i18n:1
msgid "AT-commands"
msgstr "فرمانهای AT"
#: classes.i18n:2
msgid "ATM Networking"
msgstr "شبکه‌بندی ATM"
#: classes.i18n:3
msgid "Abstract (modem)"
msgstr "مجرد )مودم("
#: classes.i18n:4
msgid "Audio"
msgstr "صوتی"
#: classes.i18n:5
msgid "Bidirectional"
msgstr "دوسویه"
#: classes.i18n:6
msgid "Boot Interface Subclass"
msgstr "راه‌اندازی زیررده واسط"
#: classes.i18n:7
msgid "Bulk (Zip)"
msgstr "انبوه )فشرده("
#: classes.i18n:8
msgid "CAPI 2.0"
msgstr "CAPI 2.0"
#: classes.i18n:9
msgid "CAPI Control"
msgstr "کنترل CAPI"
#: classes.i18n:10
msgid "CDC PUF"
msgstr "CDC PUF"
#: classes.i18n:11
msgid "Communications"
msgstr "ارتباطات"
#: classes.i18n:12
msgid "Control Device"
msgstr "دستگاه کنترل"
#: classes.i18n:13
msgid "Control/Bulk"
msgstr "کنترل/انبوه"
#: classes.i18n:14
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
msgstr "کنترل/انبوه/وقفه"
#: classes.i18n:15
msgid "Data"
msgstr "داده"
#: classes.i18n:16
msgid "Direct Line"
msgstr "خط مستقیم"
#: classes.i18n:17
msgid "Ethernet Networking"
msgstr "استفاده از شبکه اترنت"
#: classes.i18n:18
msgid "Floppy"
msgstr "فلاپی"
#: classes.i18n:19
msgid "HDLC"
msgstr "HDLC"
#: classes.i18n:20
msgid "Host Based Driver"
msgstr "گرداننده برپایه میزبان"
#: classes.i18n:21
msgid "Hub"
msgstr "ناف"
#: classes.i18n:22
msgid "Human Interface Devices"
msgstr "دستگاههای واسط انسانی"
#: classes.i18n:23
msgid "I.430 ISDN BRI"
msgstr "I.430 ISDN BRI"
#: classes.i18n:24
msgid "Interface"
msgstr "واسط"
#: classes.i18n:25
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه کلید"
#: classes.i18n:26
msgid "Mass Storage"
msgstr "ذخیره‌گاه انبوه"
#: classes.i18n:27
msgid "Mouse"
msgstr "موشی"
#: classes.i18n:28
msgid "Multi-Channel"
msgstr "چند مجرایی"
#: classes.i18n:29
msgid "No Subclass"
msgstr "بدون زیررده"
#: classes.i18n:30
msgid "Non Streaming"
msgstr "بدون جریان"
#: classes.i18n:31
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: classes.i18n:32
msgid "Printer"
msgstr "چاپگر"
#: classes.i18n:33
msgid "Q.921"
msgstr "Q.921"
#: classes.i18n:34
msgid "Q.921M"
msgstr "Q.921M"
#: classes.i18n:35
msgid "Q.921TM"
msgstr "Q.921TM"
#: classes.i18n:36
msgid "Q.932 EuroISDN"
msgstr "Q.932 EuroISDN"
#: classes.i18n:37
msgid "SCSI"
msgstr "اسکازی"
#: classes.i18n:38
msgid "Streaming"
msgstr "جریان"
#: classes.i18n:39
msgid "Telephone"
msgstr "تلفن"
#: classes.i18n:40
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: classes.i18n:41
msgid "Unidirectional"
msgstr "یک جهته"
#: classes.i18n:42
msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
msgstr "V.120 V.24 میزان ISDN"
#: classes.i18n:43
msgid "V.42bis"
msgstr "V.42bis"
#: classes.i18n:44
msgid "Vendor Specific"
msgstr "مشخص فروشنده"
#: classes.i18n:45
msgid "Vendor Specific Class"
msgstr "رده مشخص فروشنده"
#: classes.i18n:46
msgid "Vendor Specific Protocol"
msgstr "قرارداد مشخص فروشنده"
#: classes.i18n:47
msgid "Vendor Specific Subclass"
msgstr "زیررده مشخص فروشنده"
#: classes.i18n:48
msgid "Vendor specific"
msgstr "مشخص فروشنده"
#: kcmusb.cpp:39
#, fuzzy
msgid "This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)."
msgstr ""
"<h1>دستگاههای گذرگاه سریال جهانی</h1> این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که "
"دستگاههای پیوست‌شده به گذرگاه)های( گذرگاه سریال جهانی خود را ببینید."
#: kcmusb.cpp:53
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
#: kcmusb.cpp:73
msgid "kcmusb"
msgstr "kcmusb"
#: kcmusb.cpp:73
msgid "KDE USB Viewer"
msgstr "مشاهده‌گر گذرگاه سریال جهانی KDE"
#: kcmusb.cpp:75
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(ح) ۲۰۰۱ Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmusb.cpp:77
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmusb.cpp:78
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
#: kcmusb.cpp:78
msgid "Live Monitoring of USB Bus"
msgstr "نمایش زنده گذرگاه USB"
#: usbdevices.cpp:148
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: usbdevices.cpp:157
msgid "<b>Manufacturer:</b> "
msgstr "<b>سازنده:</b> "
#: usbdevices.cpp:159
msgid "<b>Serial #:</b> "
msgstr "<b>سریال #:</b> "
#: usbdevices.cpp:167
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>رده</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:172
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>زیررده</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:177
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>قرارداد</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:179
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>نسخه گذرگاه سریال جهانی</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:189
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>شناسه فروشنده</i></td><td>۰x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:194
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>شناسه محصول</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:195
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>بازبینی</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:200
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>سرعت</i></td><td>%1 مگابیت/ثانیه</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:201
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>مجراها</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:204
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>مصرف توان</i></td><td>%1 میلی آمپر</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:206
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>مصرف توان</i></td><td>خودتوان</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:207
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>گره‌های دستگاه پیوست‌شده</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:215
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>بیشینه اندازه بسته</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:220
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>پهنای باند</i></td><td>%1 از %2 )%3٪(</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:221
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Intr. </i></td><td>%1</td>را درخواست می‌کند</tr>"
#: usbdevices.cpp:222
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Isochr.</i></td><td>%1</td>را درخواست می‌کند</tr>"
#: usbdevices.cpp:428
msgid ""
"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access "
"to all USB controllers that should be listed here."
msgstr ""
"نمی‌توان یک یا بیش از یک کنترل‌کننده گذرگاه سریال جهانی را باز کرد. مطمئن شوید "
"که دستیابی همه کنترل‌کننده‌های گذرگاه سریال جهانی که باید اینجا فهرست شوند را "
"خوانده‌اید."
#~ msgid ""
#~ "<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached "
#~ "to your USB bus(es)."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>دستگاههای گذرگاه سریال جهانی</h1> این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که "
#~ "دستگاههای پیوست‌شده به گذرگاه)های( گذرگاه سریال جهانی خود را ببینید."
#~ msgid "USB Devices"
#~ msgstr "دستگاههای گذرگاه سریال جهانی"