kde-l10n/eu/messages/kdenetwork/kgetplugin.po

3080 lines
68 KiB
Text

# translation of kget.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kget_plug_in.cpp:55
msgid "Download Manager"
msgstr "Deskarga-kudeatzailea"
#: kget_plug_in.cpp:61
msgid "Show Drop Target"
msgstr "Erakutsi jaregiteko helburua"
#: kget_plug_in.cpp:68
msgid "List All Links"
msgstr "Zerrendatu esteka guztiak"
#: kget_plug_in.cpp:73
msgid "List Selected Links"
msgstr "Zerrendatu hautatutako estekak"
#: kget_plug_in.cpp:169
msgid "No downloadable links were found."
msgstr "Ez da esteka deskargagarririk aurkitu."
#: kget_plug_in.cpp:170
msgid "No Links"
msgstr "Estekarik ez"
#: kget_plug_in.cpp:180
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
msgstr "Ezin da KGet deskarga-kudeatzailearekin komunikatu."
#: kget_plug_in.cpp:181
msgid "Communication Error"
msgstr "Komunikazioko errorea"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kget_plug_in.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Pluginak"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Talde berria"
#~ msgid "Xml"
#~ msgstr "Xml"
#~ msgid "Sqlite"
#~ msgstr "Sqlite"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn off the computer"
#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Konputagailua itzaldu"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn off the computer"
#~ msgid "Hibernate Computer"
#~ msgstr "Konputagailua itzaldu"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn off the computer"
#~ msgid "Suspend Computer"
#~ msgstr "Konputagailua itzaldu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Itxura"
#~ msgid "Change appearance settings"
#~ msgstr "Aldatu itxura ezarpenak"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Taldeak"
#~ msgid "Manage the groups"
#~ msgstr "Taldeak kudeatu"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Sarea"
#~ msgid "Network and Downloads"
#~ msgstr "Sarea eta jaitsierak"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Web interfazea"
#~ msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
#~ msgstr "Kontrolatu KGet bertako saretik edo Internet bidez"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "Helburua"
#, fuzzy
#~| msgid "Integration"
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Integrazioa"
#~ msgctxt "Advanced Options"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Aurreratua"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Aukera aurreratuak"
#~ msgid "Transfer Plugins"
#~ msgstr "Transferentzia pluginak"
#, fuzzy
#~| msgid "Excluded:"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Kanporatuta:"
#, fuzzy
#~| msgid "Excluded:"
#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "Kanporatuta:"
#~ msgid "KGet"
#~ msgstr "KGet"
#~ msgid "1 Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "Elementu 1"
#~ msgstr[1] "%1 elementu"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Abiatu"
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Gelditu"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
#~ msgstr[0] "KGet - Deskarga kudeatzailea"
#~ msgstr[1] "KGet - Deskarga kudeatzailea"
#~ msgid "Error trying to get %1"
#~ msgstr "Akatsa %1 eskuratzen saiatzean"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Are you sure that you want to remove\n"
#~| "the group named %1?"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
#~ msgstr ""
#~ "Ziur zaude %1 izeneko taldea\n"
#~ "ezabatu nahi duzula?"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Group"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Aldatu taldearen izena"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Are you sure that you want to remove\n"
#~| "the group named %1?"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
#~ msgstr ""
#~ "Ziur zaude %1 izeneko taldea\n"
#~ "ezabatu nahi duzula?"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Group"
#~ msgid "Remove groups"
#~ msgstr "Aldatu taldearen izena"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloaded"
#~ msgid "Download added"
#~ msgstr "Deskargatuta"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 already exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da.\n"
#~ "Gainidatzi?"
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "Dagoen fitxategia gainidatzi?"
#~ msgid "Unable to save to: %1"
#~ msgstr "Ezin da hemen gorde: %1"
#~ msgid "My Downloads"
#~ msgstr "Nere deskargak"
#~ msgid "New Download"
#~ msgstr "Jaisteko berria"
#~ msgid "Enter URL:"
#~ msgstr "Sartu URL:"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Gaizki osatutako URL-a:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Download again"
#~ msgid "Download it again?"
#~ msgstr "uDeskargatu berriro"
#, fuzzy
#~| msgid "Download again"
#~ msgid "Delete it and download again?"
#~ msgstr "uDeskargatu berriro"
#~ msgid "Directory is not writable"
#~ msgstr "Karpeta honetan ezin da idatzi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "URL already saved:\n"
#~| "%1\n"
#~| "Download again?"
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Dagoeneko gordetako URL:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Berriro jaitsi?"
#, fuzzy
#~| msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgid "You are already downloading the same file"
#~ msgstr "Jadanik %1 torrent-a deskargatzen ari zara"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr ""
#~ "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da.\n"
#~ "Gainidatzi?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><p>Plugin loader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p></"
#~| "html>"
#~ msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
#~ msgstr ""
#~ "<html><p>Plugin zamatzaileak ezin du plugina zamatu:<br/><i>%1</i></p></"
#~ "html>"
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is a directory."
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "ez da ezabatuko\n"
#~ "karpeta bat delako."
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is not a local file."
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "ez da ezabatuko\n"
#~ "ez delako bertako fitxategi bat."
#~ msgid "Download completed"
#~ msgstr "Deskarga amaituta"
#, fuzzy
#~| msgid "Download speed"
#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "Deskargaren abiadura"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Akatsa"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Resolve"
#~ msgstr "Kendu"
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
#~ msgstr "KGet itxi egingo da, jaitsi beharreko guztiak osatu direlako."
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgstr ""
#~ "Ordenagailua itzali egingo da orain, jaitsi beharreko guztiak osatu "
#~ "direlako."
#, fuzzy
#~| msgid "Auto shutdown"
#~ msgctxt "Shutting down computer"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Automatikoki itzali"
#, fuzzy
#~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
#~ msgstr ""
#~ "Ordenagailua itzali egingo da orain, jaitsi beharreko guztiak osatu "
#~ "direlako."
#, fuzzy
#~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
#~ msgstr ""
#~ "Ordenagailua itzali egingo da orain, jaitsi beharreko guztiak osatu "
#~ "direlako."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Preview pending"
#~| msgid "Pending"
#~ msgctxt "Suspending computer"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Burutu gabea"
#, fuzzy
#~| msgid "Aborted"
#~ msgctxt "abort the proposed action"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Galarazita"
#, fuzzy
#~| msgid "Download completed"
#~ msgid "Downloads completed"
#~ msgstr "Deskarga amaituta"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "file in a filesystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fitxategia"
#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgctxt "status of the download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Egoera"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "size of the download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Neurria"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet Transfer List"
#~ msgid "KGet Transfer"
#~ msgstr "KGet transferentzi-zerrenda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "list header: type of file"
#~| msgid "File Type"
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Fitxategi mota"
#~ msgctxt "not available"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "e/e"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Trabatuta"
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "Deskargatzen..."
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Atzeratuta"
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Geldituta"
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Galarazita"
#~ msgctxt "transfer state: finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Amaituta"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Destination"
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
#~ msgid "Changing destination"
#~ msgstr "Ireki helburua"
#~ msgctxt "name of download"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Izena"
#~ msgctxt "status of download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgctxt "size of download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Neurria"
#~ msgctxt "progress of download"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Aurrerapena"
#~ msgctxt "speed of download"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Abiadura"
#~ msgctxt "remaining time of download"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Gelditzen den denbora"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid "Download directory is not writeable."
#~ msgstr "Karpeta honetan ezin da idatzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "No download destination specified."
#~ msgstr "Helburua:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Invalid download destination specified."
#~ msgstr "Helburua:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Download destination is not writeable."
#~ msgstr "Helburua:"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Gaizki osatutako URLa."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid ""
#~ "Download directory is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Karpeta honetan ezin da idatzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid download destination specified:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Helburua:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Download destination is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Helburua:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da.\n"
#~ "Gainidatzi?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid ""
#~ "File already exists:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da.\n"
#~ "Gainidatzi?"
#, fuzzy
#~| msgid "Malformed URL."
#~ msgid "Malformed URLs."
#~ msgstr "Gaizki osatutako URLa."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Gaizki osatutako URL-a:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Gaizki osatutako URL, protokoloa falta da:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid ""
#~ "Destinations are not writable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Karpeta honetan ezin da idatzi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid "Files exist already. Overwrite them?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da.\n"
#~ "Gainidatzi?"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Azalpena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "No all"
#~ msgstr "Normala"
#~ msgid "Insert Engine"
#~ msgstr "Txertatu motorra"
#~ msgid "Engine name:"
#~ msgstr "Motorraren izena:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL-a:"
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
#~ msgid "Connecting...."
#~ msgstr "Konektatzen..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add new script"
#~ msgid "Add New Script"
#~ msgstr "Gehitu script berria"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit script"
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "Editatu script-a"
#, fuzzy
#~| msgid "Set script file"
#~ msgid "Set Script File"
#~ msgstr "Ezarri script fitxategia"
#~ msgctxt "Configure script"
#~ msgid "Configure script"
#~ msgstr "Konfiguratu script-a"
#~ msgctxt "Transfer state: processing script"
#~ msgid "Processing script...."
#~ msgstr "Script-a prozesatzen..."
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Amaituta"
#~ msgctxt "Transfer State: Aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Bertan behera utzita"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading Torrent File...."
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
#~ msgstr "Torrent fitxategia deskargatzen..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "redownload selected transfer item"
#~| msgid "Redownload Selected"
#~ msgid "Redownload Metalink"
#~ msgstr "Deskargatu berriro hautatutakoa"
#, fuzzy
#~| msgid "File Settings"
#~ msgid "File Selection"
#~ msgstr "Fitxategiaren ezarpenak"
#, fuzzy
#~| msgid "Change appearance settings"
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
#~ msgid "Change string"
#~ msgstr "Aldatu itxura ezarpenak"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Tracker"
#~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
#~ msgid "Change mode"
#~ msgstr "Kontrolatzailea"
#, fuzzy
#~| msgid "Appearance"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Itxura"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgid "Replace file"
#~ msgstr "Ireki fitxategia"
#~ msgctxt "transfer state: running"
#~ msgid "Running...."
#~ msgstr "Exekutatzen..."
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bai"
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ez"
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bai"
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ez"
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bai"
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ez"
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bai"
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ez"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP helbidea"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Bezeroa"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "Beheranzko abiadura"
#~ msgid "Up Speed"
#~ msgstr "Goranzko abiadura"
#~ msgid "Choked"
#~ msgstr "Oztopatuta"
#~ msgid "Snubbed"
#~ msgstr "Erdeinatuta"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Eskuragarritasuna"
#~ msgid "DHT"
#~ msgstr "DHT"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Puntuazioa"
#~ msgid "Upload Slot"
#~ msgstr "Deskargatu guztiak"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "Eskaerak"
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "Deskargatuta"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "Kargatuta"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Interesatua"
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "Interesgarria"
#~ msgid "IP address of the peer"
#~ msgstr "Parekoaren IP helbidea"
#~ msgid "Which client the peer is using"
#~ msgstr "Parekoak darabilen bezeroa"
#~ msgid "Download speed"
#~ msgstr "Deskargaren abiadura"
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "Igoeraren abiadura"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will "
#~ "not send us any data."
#~ msgstr ""
#~ "Parekoak buxatu gaituen edo ez. Buxatuta bagaude, parekokoak ez digu "
#~ "daturik bidaliko."
#~ msgid ""
#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
#~ msgstr ""
#~ "Parekoak azken 2 minututan daturik ez digula bidali adierazten du "
#~ "erdeinatuta egoteak"
#~ msgid "How much of the torrent's data the peer has"
#~ msgstr "Parekoak zenbat torrent-earen datu dituen"
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
#~ msgstr "Parekoak DHT gaitu duen edo ez"
#~ msgid ""
#~ "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
#~ msgstr ""
#~ "Parekoaren puntuazioa. KTorrent-ek hau erabiltzen du zeini igotzeko."
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
#~ msgstr "Igotzeko erreten bat duten parekoek soilik bidal diezagukete datuak"
#~ msgid "The number of download and upload requests"
#~ msgstr "Deskargatzeko eta igotzeko eskaeren kopurua"
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
#~ msgstr "Zenbat datu deskargatu ditugun pareko honetatik"
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
#~ msgstr "Zenbat datu igo dizkiogun pareko honi"
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
#~ msgstr "Parekoa gugandik datuak deskargatzeko interesa duen edo ez"
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
#~ msgstr "Pareko honetatik deskargatzeko interesa dugun edo ez"
#~ msgid "Chunk"
#~ msgstr "Pusketa"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Aurrerapena"
#~ msgid "Peer"
#~ msgstr "Parea"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fitxategiak"
#~ msgid "Number of the chunk"
#~ msgstr "Pusketa kopurua"
#~ msgid "Download progress of the chunk"
#~ msgstr "Pusketaren deskargaren aurrerapena"
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
#~ msgstr "Zein parekotik deskargatzen ari garen"
#~ msgid "Download speed of the chunk"
#~ msgstr "Pusketaren deskargaren abiadura"
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
#~ msgstr "Pusketa zein fitxategietan kokatuta dagoen"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL-a"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Abiadura"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgid "Kick Peer"
#~ msgstr "Parea"
#~ msgid "Ban Peer"
#~ msgstr "Esleitutako pareak"
#~ msgid ""
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da %1 web-hazia gehitu, web-hazien zerrendaren zati da jadanik."
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
#~ msgstr "Ezin da %1 web-hazia kendu, torrent-aren zati delako."
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fitxategia"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Neurria"
#~ msgid "Advanced Details for %1"
#~ msgstr "%1(r)en xehetasun aurreratuak"
#~ msgid "Trackers"
#~ msgstr "Aztarnariak"
#~ msgid "Webseeds"
#~ msgstr "Ereileak:"
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ireki"
#~ msgid "Download first"
#~ msgstr "Lehenengo deskargatu"
#~ msgid "Download normally"
#~ msgstr "Era arruntean jaitsi"
#~ msgid "Download last"
#~ msgstr "Jaitsi azkena"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Ez jaitsi"
#~ msgid "Delete File(s)"
#~ msgstr "Fitxategia(k) ezabatu"
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "Fitxategia mugitu"
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
#~ msgstr "Tolestu karpetaren zuhaitza"
#~ msgid "Expand Folder Tree"
#~ msgstr "Zabaldu karpetaren zuhaitza"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Fitxategi honetako datu guztiak galduko dituzu, ziur zaude hori egin nahi "
#~ "duzula?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Fitxategi honetako datu guztiak galduko dituzu, ziur zaude hori egin nahi "
#~ "duzula?"
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
#~ msgstr "Hautatu datuak mugituko diren direktorioa."
#, fuzzy
#~| msgid "Url:"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URLa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Seeders:"
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "Ereileak:"
#, fuzzy
#~| msgid "Leechers:"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "Izainak:"
#, fuzzy
#~| msgid "Times Downloaded:"
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "Zenbat aldiz deskargatuta:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Update In:"
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "Hurrengo eguneraketa:"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Ataka"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Aurrebista"
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "Osatutako %-koa"
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:"
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Azkena"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Erabilgarri"
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Burutu gabea"
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ez"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "% %1"
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Eskuragarri"
#~ msgid "Add Tracker"
#~ msgstr "Gehitu aztarnaria"
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
#~ msgstr "<b>%1</b> izeneko aztarnari bat badago lehendik ere."
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"
#~ msgid "&Advanced Details"
#~ msgstr "Xehetasun &aurreratuak"
#~ msgid "&Scan Files"
#~ msgstr "&Eskaneatu fitxategiak"
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
#~ msgstr "Torrent fitxategia deskargatzen..."
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "Deskargatzen..."
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
#~ msgstr "Ezin zaio aztarnari bat torrent pribatuari gehitu."
#, fuzzy
#~| msgid "The directory %1 does not exist"
#~ msgid "Torrent file does not exist"
#~ msgstr "%1 direktorioa ez da existitzen"
#~ msgid "Analyzing torrent...."
#~ msgstr "Torrent-a analizatzen..."
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
#~ msgid "Seeding...."
#~ msgstr "Hazia jartzen..."
#~ msgid "Error scanning data: %1"
#~ msgstr "Akatsa datuak aztertzerakoan: %1"
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgstr "Errorea %1 idaztean"
#~ msgid "Select a default torrent folder"
#~ msgstr "Hautatu torrent-earen karpeta lehenetsia"
#~ msgid "Select a default temporary folder"
#~ msgstr "Hautatu aldi baterako karpeta lehenetsia"
#, fuzzy
#~| msgid "File Settings"
#~ msgid "File Properties"
#~ msgstr "Fitxategiaren ezarpenak"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter Group Name"
#~ msgid "Enter a filename."
#~ msgstr "Sartu taldearen izena"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter Group Name"
#~ msgid "Enter at least one URL."
#~ msgstr "Sartu taldearen izena"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to save to: %1"
#~ msgid "Unable to load: %1"
#~ msgstr "Ezin da hemen gorde: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
#~ msgstr "Ireki fitxategia"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
#~ msgstr "Ireki fitxategia"
#~ msgid "Import Links"
#~ msgstr "Inportatu estekak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~| msgid "Download checked"
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
#~ msgid "&Download Checked"
#~ msgstr "Deskargatu markatutakoak"
#~ msgid "Auxiliary header"
#~ msgstr "Goinburu laguntzailea"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Fitxategi-izena"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Azalpena"
#~ msgctxt "list header: type of file"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Fitxategi mota"
#~ msgid "Location (URL)"
#~ msgstr "Helbidea (URL)"
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
#~ msgstr "Estekak hemen: %1 - KGet"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all filtered"
#~ msgid "&Select All Filtered"
#~ msgstr "Hautatu iragazitako denak"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Hautatu denak"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect all filtered"
#~ msgid "D&eselect All Filtered"
#~ msgstr "Desautatu iragazitako denak"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect all"
#~ msgid "D&eselect All"
#~ msgstr "Desautatu denak"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "Mirror as in server, in url"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Akatsa"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Ataka"
#, fuzzy
#~| msgid "Connections"
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Konexioak"
#, fuzzy
#~| msgid "Location (URL)"
#~ msgctxt "Location = country"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Helbidea (URL)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Tracker"
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
#~ msgid "Add more"
#~ msgstr "Gehitu aztarnaria"
#~ msgid "Download again"
#~ msgstr "uDeskargatu berriro"
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "Ezabatu hautatutakoa"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Ireki fitxategia"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Gaur"
#~ msgid "Last week"
#~ msgstr "Azken astea"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Azken hilabetea"
#~ msgid "A long time ago"
#~ msgstr "Duela denbora asko"
#~ msgid "Under 10MiB"
#~ msgstr "10MiB azpitik"
#~ msgid "Between 10MiB and 50MiB"
#~ msgstr "10MiB eta 50MiB artean"
#~ msgid "Between 50MiB and 100MiB"
#~ msgstr "50MiB eta 100MiB artean"
#~ msgid "More than 100MiB"
#~ msgstr "100MiB baino handiagoa"
#~ msgid "Transfer History"
#~ msgstr "Transferentziaren historia"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Ireki fitxategia"
#~ msgctxt "The transfer is running"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Exekutatzen"
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Geldituta"
#~ msgctxt "The transfer is aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Abortatuta"
#~ msgctxt "The transfer is finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Amaituta"
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "Iturburuko fitxategia"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Helburua"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Denbora"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Fitxategi-tamaina"
#~ msgid "Less than 1MiB"
#~ msgstr "1MiB baino gutxiago"
#~ msgid "Between 1MiB-10MiB"
#~ msgstr "1MiB-10MiB artekoa"
#~ msgid "Between 10MiB-100MiB"
#~ msgstr "10MiB-100MiB artekoa"
#~ msgid "Between 100MiB-1GiB"
#~ msgstr "100MiB-1GiB artekoa"
#~ msgid "More than 1GiB"
#~ msgstr "1GiB baino gehiago"
#~ msgid "Last month"
#~ msgstr "Azken hilabetea"
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Amaituta"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Akatsa"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown client"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bezero ezezaguna"
#, fuzzy
#~| msgid "Peer"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Parea"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fitxategia"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Akatsa"
#, fuzzy
#~| msgid "Integration"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Integrazioa"
#~ msgid "Select columns"
#~ msgstr "Hautatu zutabeak"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer details"
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr "Transferentziaren xehetasunak"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Settings for %1"
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
#~ msgstr "%1(r)en transferentzi-ezarpenak"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Berrizendatu"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "Rename %1 to:"
#~ msgstr "Berrizendatu"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Berrizendatu"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Group"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgid_plural "Delete Groups"
#~ msgstr[0] "Ezabatu taldea"
#~ msgstr[1] "Ezabatu taldea"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Group"
#~ msgid "Rename Group..."
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
#~ msgstr[0] "Aldatu taldearen izena"
#~ msgstr[1] "Aldatu taldearen izena"
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Itsaskorra"
#~ msgid "Quit KGet"
#~ msgstr "KGet itxi"
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
#~ msgstr "Jaregindako fitxategia KGet-en transferentzi-zerrenda bat da"
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "&Deskargatu"
#~ msgid "&Load transfer list"
#~ msgstr "&Kargatu transferentzi-zerrenda"
#~ msgid "Show Main Window"
#~ msgstr "Erakutsi leiho nagusia"
#~ msgid "Hide Main Window"
#~ msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
#~ msgid "Drop Target"
#~ msgstr "Jaregiteko helburua"
#~ msgid "You can drag download links into the drop target."
#~ msgstr "Deskargen zerrenda jaregin dezakezu jaregiteko helburuan."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
#~ msgid "%1(%2) %3"
#~ msgstr "% %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
#~ msgstr "%1(% %2 %3/%4) abiadura: %5/s"
#, fuzzy
#~| msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
#~ "status"
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
#~ msgstr "%1(% %2 %3/%4) abiadura: %5/s"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Prest"
#~ msgid ""
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
#~ msgstr ""
#~ "Jaregiteko helburua ezkutatu egin da. Berriro erakustea nahi baduzu, joan "
#~ "Ezarpenak->Konfiguratu KGet->Itxura eta izaera."
#~ msgid "Hiding drop target"
#~ msgstr "Ezkutatu jaregiteko helburua"
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
#~ msgstr "%1(r)en transferentzi-ezarpenak"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Destination unmodified"
#~ msgstr "Helburua"
#~ msgid "%1 of %2"
#~ msgstr "%1 / %2"
#~ msgid "Group Settings for %1"
#~ msgstr "%1 taldearen ezarpenak"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to start the server: %1."
#~ msgstr "Ezin izan da zerbitzaria abiarazi: %1"
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KGet Web Interface"
#~ msgstr "KGet web interfazea"
#~ msgctxt "@label number"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Zbk"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Fitxategi-izena"
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Amaituta"
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Abiadura"
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Hasi"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Gelditu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kendu"
#~ msgctxt "@label Download from"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Iturburua:"
#~ msgctxt "@label Save download to"
#~ msgid "Saving to:"
#~ msgstr "Gorde hemen:"
#~ msgctxt "@label Title in header"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Web interfazea"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ezarpenak"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Freskatu"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Enter URL: "
#~ msgstr "Sartu URLa:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ados"
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
#~ msgid "Refresh download list every"
#~ msgstr "Freskatu deskargen zerrenda:"
#~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundoro"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save Settings"
#~ msgstr "Gorde ezarpenak"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Deskargak"
#~ msgctxt "@label text in footer"
#~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#~ msgstr "KGet web interfazea | Baliozko XHTML 1.0 Strict eta CSS"
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
#~ msgstr "KDEren deskarga-kudeatzaile aurreratua"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#~ msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#~ msgid "Lukas Appelhans"
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
#, fuzzy
#~| msgid "Developer, Torrent Plugin Author"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
#~ msgstr "Garatzailea, Torrent pluginaren egilea"
#~ msgid "Dario Massarin"
#~ msgstr "Dario Massarin"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "Nukleoaren garatzailea"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Manolo Valdes"
#~ msgstr "Manolo Valdes"
#~ msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
#~ msgstr "Nukleoaren garatzailea, hainbat haritako pluginaren egilea"
#~ msgid "Javier Goday"
#~ msgstr "Javier Goday"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Garatzailea"
#~ msgid "Patrick Charbonnier"
#~ msgstr "Patrick Charbonnier"
#~ msgid "Former Developer"
#~ msgstr "Hasierako garatzailea"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Matej Koss"
#~ msgstr "Matej Koss"
#~ msgid "Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
#~ msgstr "BTCore (KTorrent) garatzailea"
#~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#~ msgid "Design of Web Interface"
#~ msgstr "Web interfazearen diseinua"
#~ msgid "Start KGet with drop target"
#~ msgstr "Hasi KGet jaregiteko helburuarekin"
#~ msgid "Start KGet with hidden main window"
#~ msgstr "Abiarazi KGet ezkutatutako leiho nagusiarekin"
#~ msgid "Start KGet without drop target animation"
#~ msgstr "Abiarazi KGet jaregiteko helburuaren animaziorik gabe"
#~ msgid "URL(s) to download"
#~ msgstr "Deskargatzeko URL-ak"
#~ msgid "KGet Transfer List"
#~ msgstr "KGet transferentzi-zerrenda"
#~ msgid "Export Transfers"
#~ msgstr "Esportatu transferentziak"
#~ msgid "&New Download..."
#~ msgstr "Deskarga &berria..."
#~ msgid "&Import Transfers..."
#~ msgstr "&Inportatu transferentziak..."
#~ msgid "&Export Transfers List..."
#~ msgstr "&Esportatu transferentzi-zerrenda..."
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
#~ msgstr "&Esportatu transferentziak testu soil gisa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Top Priority"
#~ msgstr "Ataka"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Least Priority"
#~ msgstr "Ataka"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Increase Priority"
#~ msgstr "Ataka"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Decrease Priority"
#~ msgstr "Ataka"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Icon"
#~ msgid "Set Icon..."
#~ msgstr "Ezarri ikonoa"
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
#~ msgstr "Auto-itsatsi modua"
#~ msgid ""
#~ "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
#~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste "
#~ "them automatically."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Auto itsatsi</b> botoiak automatikoki itsasteko modua aktibatu eta "
#~ "desaktibatzen du.\n"
#~ "Ezartzean, KGet-ek periodikoki URL bila arbela arakatuko du, eta "
#~ "automatikoki itsatsiko ditu."
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
#~ msgstr "Erabili KGet Konqueror-en deskarga-kudeatzaile gsia"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Webseed"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Kendu web-hazia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "delete all finished transfers"
#~| msgid "Delete all finished"
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
#~ msgid "Remove All Finished"
#~ msgstr "Ezabatu amaitutako denak"
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
#~ msgid "Redownload Selected"
#~ msgstr "Deskargatu berriro hautatutakoa"
#~ msgid "Start / Resume All"
#~ msgstr "Hasi /Jarraitu guztiak"
#~ msgid "Start / Resume Selected"
#~ msgstr "Hasi / Jarraitu hautatutakoa"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Hautatu &guztiak"
#~ msgid "Stop Selected"
#~ msgstr "Gelditu hautatutakoa"
#~ msgid "Start / Resume"
#~ msgstr "Hasi / Jarraitu"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Gelditu"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kendu"
#~ msgid "Open Destination"
#~ msgstr "Ireki helburua"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Ireki fitxategia"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Erakutsi xehetasunak"
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiatu URLa arbelean"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer History"
#~ msgid "&Transfer History"
#~ msgstr "Transferentziaren historia"
#, fuzzy
#~| msgid "Group Settings"
#~ msgid "&Group Settings"
#~ msgstr "Taldearen ezarpenak"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Settings"
#~ msgid "&Transfer Settings"
#~ msgstr "Transferentzien ezarpenak"
#~ msgid "Import &Links..."
#~ msgstr "Inportatu &estekak..."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
#~ msgstr ""
#~ "KGet abiatu duzun lehenengo aldia da.\n"
#~ "KGet Konqueror-en deskarga-kudeatzaile gisa erabili nahi duzu?"
#~ msgid "Konqueror Integration"
#~ msgstr "Konqueror-ekin integrazioa"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Gaitu"
#~ msgid "Do Not Enable"
#~ msgstr "Ez gaitu"
#~ msgid "All Openable Files"
#~ msgstr "Fitxategi irekigarri guztiak"
#~ msgctxt "window title including overall download progress in percent"
#~ msgid "KGet - %1%"
#~ msgstr "KGet - % %1"
#~ msgid ""
#~ "Some transfers are still running.\n"
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
#~ msgstr ""
#~ "Transferentzia batzuk oraindik martxan daude.\n"
#~ "Ziur zaude KGet itxi nahi duzula?"
#~ msgid "Confirm Quit"
#~ msgstr "Berretsi irtetzea"
#~ msgid "Enter Group Name"
#~ msgstr "Sartu taldearen izena"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Taldearen izena:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Are you sure that you want to remove\n"
#~| "the group named %1?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ziur zaude %1 izeneko taldea\n"
#~ "ezabatu nahi duzula?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ziur zaude %1 izeneko taldea\n"
#~ "ezabatu nahi duzula?"
#, fuzzy
#~| msgid "&Load transfer list"
#~ msgid "Confirm transfer delete"
#~ msgstr "&Kargatu transferentzi-zerrenda"
#~ msgid ""
#~ "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If "
#~ "you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable "
#~ "\"Use as download manager for Konqueror\"."
#~ msgstr ""
#~ "KGet desgaitu egin da aldi baterako Konqueror-en deskarga-kudeatzailea "
#~ "izatetik. Betirako desgaitzea nahi baduzu, joan Ezarpenak->Aurreratua eta "
#~ "desgaitu \"Erabili KGet Konqueror-en deskarga-kudeatzaile gisa\"."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ion Gaztañaga, Marcos Goyenetxe"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "igaztanaga@gmail.com, marcos@euskalgnu.org"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "Automatic verification:"
#~ msgstr "Azalpena:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Automatic verification"
#~ msgstr "Helburua"
#, fuzzy
#~| msgid "Seeders:"
#~ msgid "Keyservers:"
#~ msgstr "Ereileak:"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Berrizendatu"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Icon"
#~ msgid "Select Icon..."
#~ msgstr "Ikonoa hautatu"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit maximum downloads per group"
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
#~ msgstr "Mugatu taldeko gehienezko deskarga"
#~ msgid "Number of downloads:"
#~ msgstr "Deskarga kopurua:"
#~ msgid "Downloads from the same server:"
#~ msgstr "Deskargak zerbitzari berdinetik:"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed limit"
#~ msgid "Speed Limit"
#~ msgstr "Abiaduraren muga"
#, fuzzy
#~| msgid "Global Download Limit:"
#~ msgid "Global download limit:"
#~ msgstr "Deskarga globalen muga:"
#, fuzzy
#~| msgid "KiB/s"
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr "KiB/s"
#, fuzzy
#~| msgid "Global Upload Limit:"
#~ msgid "Global upload limit:"
#~ msgstr "Igoera globalen muga:"
#, fuzzy
#~| msgid "Per Transfer:"
#~ msgid "Per transfer:"
#~ msgstr "Transferentziko:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reconnect on error or broken connection"
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
#~ msgstr "Birkonektatu konexioaren errorean edo haustean"
#~ msgid "Number of retries:"
#~ msgstr "Saiakera kopurua:"
#~ msgid "Retry after:"
#~ msgstr "Saiatu berriro:"
#, fuzzy
#~| msgid "sec"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "seg."
#~ msgid "After Completing Downloads"
#~ msgstr "Deskargak amaitzean"
#~ msgid "Auto shutdown"
#~ msgstr "Automatikoki itzali"
#~ msgid "Auto disconnect"
#~ msgstr "Automatikoki deskonektatu"
#~ msgid "Enable Web Interface"
#~ msgstr "Gaitu web interfazea"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Ataka:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Erabiltzailea:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasahitza:"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Abioa"
#~ msgid "Show splashscreen"
#~ msgstr "Erakutsi ongietorriko pantaila"
#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "Gaitu animazioak"
#~ msgid "Show drop target"
#~ msgstr "Erakutsi jaregiteko helburua"
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
#~ msgstr "Desgaitu berrespeneko elkarrizketa-koadroak"
#~ msgid "Enable system tray icon"
#~ msgstr "Gaitu sistemako erretiluaren ikonoa"
#, fuzzy
#~| msgid "Execute action after all downloads have been finished"
#~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
#~ msgstr "Exekutatu ekintza deskarga guztiak amaitutakoan"
#~ msgid "At startup:"
#~ msgstr "Abioan:"
#~ msgid "Restore Download State"
#~ msgstr "Leheneratu deskargaren egoera"
#, fuzzy
#~| msgid "Start all Downloads"
#~ msgid "Start All Downloads"
#~ msgstr "Hasi deskarga guztiak"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop all Downloads"
#~ msgid "Stop All Downloads"
#~ msgstr "Gelditu deskarga guztiak"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"
#~ msgid "History backend:"
#~ msgstr "Historiaren motorra:"
#~ msgid "Enable KDE global progress tracking"
#~ msgstr "Gaitu KDEren aurrerapenaren jarraipen globala"
#~ msgid "Show every single download "
#~ msgstr "Erakutsi deskarga bakoitza "
#~ msgid "Show overall progress"
#~ msgstr "Erakutsi aurrerapen orokorra"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as download manager for Konqueror"
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
#~ msgstr "Erabili KGet Konqueror-en deskarga-kudeatzaile gisa"
#~ msgid "Monitor clipboard for files to download"
#~ msgstr "Monitorizatu arbela fitxategien deskargentzako"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Bilaketa-motorrak"
#, fuzzy
#~| msgid "Engine name"
#~ msgid "Engine Name"
#~ msgstr "Motorraren izena"
#~ msgid "New Engine..."
#~ msgstr "Motor berria:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of connections per URL:"
#~ msgstr "Saiakera kopurua:"
#~ msgid "Use search engines"
#~ msgstr "Erabili bilaketa-motorrak"
#~ msgid "File Settings"
#~ msgstr "Fitxategiaren ezarpenak"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Fitxategi-izena:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use normalized name"
#~ msgid "Use Normalized Name"
#~ msgstr "Erabili izen normalizatua"
#, fuzzy
#~| msgid "Use literal name"
#~ msgid "Use Literal Name"
#~ msgstr "Erabili izen literala"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kalitatea:"
#, fuzzy
#~| msgid "Best quality (.mp4)"
#~ msgid "Best Quality (.mp4)"
#~ msgstr "Kalitate onena (.mp4)"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal quality (.flv)"
#~ msgid "Normal Quality (.flv)"
#~ msgstr "Kalitate normala (.flv)"
#~ msgid ""
#~ "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
#~ "media."
#~ msgstr ""
#~ "Eman zure YouTube kontuaren saio-hasierako informazioa murriztutako "
#~ "multimediara sarbidetzeko."
#~ msgid "Login Info"
#~ msgstr "Saio-hasierako informazioa"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#~ msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
#~ msgstr "'youtube' izeneko ostalari-izena eduki behar du .netrc-ek."
#~ msgid "User .netrc file"
#~ msgstr "Erabiltzailearen .netrc fitxategia"
#~ msgid "User Scripts"
#~ msgstr "Erabiltzailearen script-ak"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Bide-izena"
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "Adi.Erreg."
#~ msgid "New Script...."
#~ msgstr "Script berria..."
#~ msgid "Edit...."
#~ msgstr "Editatu..."
#~ msgid "Configure...."
#~ msgstr "Konfiguratu..."
#~ msgid "Regexp:"
#~ msgstr "Adi.Erreg.:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Bide-izena"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Azalpena:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of chunks downloaded:"
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
#~ msgstr "Deskargatutako pusketa kopurua:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
#~ msgstr "Saiakera kopurua:"
#, fuzzy
#~| msgid "Change appearance settings"
#~ msgid "Change string:"
#~ msgstr "Aldatu itxura ezarpenak"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Izena:"
#~ msgid "Remove Tracker"
#~ msgstr "Kendu aztarnaria"
#~ msgid "Change Tracker"
#~ msgstr "Kontrolatzailea"
#, fuzzy
#~| msgid "Trackers"
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "Aztarnariak"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Leheneratu lehenetsiak"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
#~ "torrent.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Web-hazia torrent-ari "
#~ "gehitzeko.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Oharra: </span>soilik http bidezko web-haziak daude "
#~ "onartuta.</p></body></html>"
#~ msgid "Add Webseed"
#~ msgstr "Ereileak:"
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "Kendu web-hazia"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Zatiak"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Guztira:"
#~ msgid "Currently downloading:"
#~ msgstr "Une honetan deskargatzen:"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "Deskargatuta:"
#~ msgid "Excluded:"
#~ msgstr "Kanporatuta:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Falta:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamaina:"
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
#~ msgstr "Torrent-aren datua aztertzen:"
#~ msgid "Number of chunks found:"
#~ msgstr "Aurkitutako pusketa kopurua:"
#~ msgid "Number of chunks failed:"
#~ msgstr "Hutsegindako pusketa kopurua:"
#~ msgid "Number of chunks not downloaded:"
#~ msgstr "Deskargatu gabeko pusketa kopurua:"
#~ msgid "Number of chunks downloaded:"
#~ msgstr "Deskargatutako pusketa kopurua:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "&Utzi"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Estatistikak"
#~ msgid "Seeders:"
#~ msgstr "Ereileak:"
#~ msgid "<n>"
#~ msgstr "<n>"
#, fuzzy
#~| msgid "Download speed"
#~ msgid "Download speed:"
#~ msgstr "Deskargaren abiadura"
#~ msgid "Leechers:"
#~ msgstr "Izainak:"
#, fuzzy
#~| msgid "Upload speed"
#~ msgid "Upload speed:"
#~ msgstr "Igoeraren abiadura"
#~ msgctxt "chunks left"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Falta:"
#~ msgctxt "all chunks"
#~ msgid "All:"
#~ msgstr "Guziak:"
#~ msgctxt "source-file"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Iturburua:"
#~ msgid "Saving to:"
#~ msgstr "Hemen gordetzen:"
#, fuzzy
#~| msgid "Upload Limit per Transfer:"
#~ msgid "Upload limit per transfer:"
#~ msgstr "Igoeren muga trasnferentziko:"
#~ msgid "No Limit"
#~ msgstr "Mugarik ez"
#~ msgid "KiB"
#~ msgstr "KiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Limit per Transfer:"
#~ msgid "Download limit per transfer:"
#~ msgstr "Deskargen muga transferentziko:"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Karpetak"
#~ msgid "Default torrent folder:"
#~ msgstr "Torrent-en karpeta lehenetsia:"
#~ msgid "Default temporary folder"
#~ msgstr "Aldi baterako karpeta lehenetsia"
#~ msgid "Pre-allocate disk space"
#~ msgstr "Aurre-alokatu diskoaren lekua"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "General options."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Orokorra"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "General URL:"
#~ msgstr "Orokorra"
#, fuzzy
#~| msgid "Requests"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Eskaerak"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "Verification:"
#~ msgstr "Azalpena:"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
#~ msgstr "Ireki fitxategia"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Update In:"
#~ msgid "Metalink published"
#~ msgstr "Hurrengo eguneraketa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remaining Time:"
#~ msgid "Date and time:"
#~ msgstr "Geld. denbora:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Update In:"
#~ msgid "Metalink updated"
#~ msgstr "Hurrengo eguneraketa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Azalpena:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Izena"
#, fuzzy
#~| msgid "IP address of the peer"
#~ msgid "Name of the publisher"
#~ msgstr "Parekoaren IP helbidea"
#, fuzzy
#~| msgid "IP address of the peer"
#~ msgid "URL to the publisher"
#~ msgstr "Parekoaren IP helbidea"
#, fuzzy
#~| msgid "Files"
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Fitxategiak"
#, fuzzy
#~| msgid "File with links to import:"
#~ msgid "&File with links to import:"
#~ msgstr "Fitxategia estekekin inportatzeko:"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Links"
#~ msgid "&Import Links"
#~ msgstr "Inportatu estekak"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Erakutsi:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "filter: show all file types"
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "filter: show all file types"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "Guztiak"
#, fuzzy
#~| msgid "Videos"
#~ msgid "&Videos"
#~ msgstr "Bideoak"
#, fuzzy
#~| msgid "Audio"
#~ msgid "A&udio"
#~ msgstr "Audioa"
#, fuzzy
#~| msgid "Archives"
#~ msgid "A&rchives"
#~ msgstr "Artxiboak"
#~ msgid "Filter files here...."
#~ msgstr "Iragazi fitxategiak hemen..."
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Edukia"
#, fuzzy
#~| msgid "Does not contain"
#~ msgid "Does Not Contain"
#~ msgstr "Ez dauka"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert selection"
#~ msgid "Inver&t Selection"
#~ msgstr "Alderantzikatu hautapena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~| msgid "Check selected"
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~ msgid "Chec&k Selected"
#~ msgstr "Markatu denak"
#, fuzzy
#~| msgid "Show web content"
#~ msgid "Show &web content"
#~ msgstr "Erakutsi webaren edukia"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: "
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Errorea: "
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of connections:"
#~ msgstr "Saiakera kopurua:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter URL:"
#~ msgid "Enter a URL"
#~ msgstr "Sartu URL:"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Ataka"
#, fuzzy
#~| msgid "Location (URL)"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Helbidea (URL)"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Garbitu historia"
#~ msgctxt "View modes"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "Ikuspegi moduak"
#, fuzzy
#~| msgid "Select ranges"
#~ msgid "Select Ranges"
#~ msgstr "Hautatu barrutiak"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Ostalaria"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter history"
#~ msgid "Filter History"
#~ msgstr "Iragazi historia"
#~ msgctxt "delete selected transfer"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Ezabatu hautatutakoa"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Deskargatu"
#, fuzzy
#~| msgid "Path:"
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
#~ msgid "Hash:"
#~ msgstr "Bide-izena"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Egoera:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remaining Time"
#~ msgid "Remaining Time:"
#~ msgstr "Gelditzen den denbora"
#~ msgid "Transfer Settings"
#~ msgstr "Transferentzien ezarpenak"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Download Destination:"
#~ msgstr "Helburua:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not in use"
#~ msgctxt "No value has been set"
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Ez da erabiltzen ari"
#, fuzzy
#~| msgid "KiB"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr "KiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Upload Limit"
#~ msgid "Upload Limit:"
#~ msgstr "Igoeren muga"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Limit"
#~ msgid "Download Limit:"
#~ msgstr "Deskargen muga"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum Share Ratio"
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
#~ msgstr "Gehienezko partekatze erlazioa"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
#~ msgid "Mirrors"
#~ msgstr "Akatsa"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "Helburua"
#, fuzzy
#~| msgid "User:"
#~ msgid "Issuer:"
#~ msgstr "Erabiltzailea:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Creation:"
#~ msgstr "Helburua:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Expiration:"
#~ msgstr "Helburua:"
#~ msgid "Group Settings"
#~ msgstr "Taldearen ezarpenak"
#~ msgid "Default folder:"
#~ msgstr "Karpeta lehenetsia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum download speed"
#~ msgid "Maximum download speed:"
#~ msgstr "Gehienezko deskarga abiadura"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum upload speed"
#~ msgid "Maximum upload speed:"
#~ msgstr "Gehienezko igoera abiadura"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Helburua:"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Group:"
#~ msgid "Transfer group:"
#~ msgstr "Transferentzi-taldea:"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fitxategia"
#~ msgid "&Downloads"
#~ msgstr "&Deskargak"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Ezarpenak"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Laguntza"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Deskargarako tresna-barra"
#~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading"
#~ msgstr "Ongietorriko pantaila erakusten du KGet kargatzean"
#~ msgid "The width of the columns in the history view"
#~ msgstr "Zutabeen zabalera historiaren ikuspegian"
#~ msgid "List of the available search engines"
#~ msgstr "Bilaketa-motor erabilgarrien zerrenda"
#, fuzzy
#~| msgid "List of the available search engines"
#~ msgid "List of the available search engine URLs"
#~ msgstr "Bilaketa-motor erabilgarrien zerrenda"
#, fuzzy
#~| msgid "List of the Regexp to match input Url"
#~ msgid "List of the Regexp to match input URL"
#~ msgstr "Adi.Erregularren zerrenda sarrerako URLekin bat etortzeko"
#~ msgid "List of descriptions for user scripts"
#~ msgstr "Azalpenen zerrenda erabiltzailearen script-entzako"
#~ msgid "List of whether the script is enabled"
#~ msgstr "'Script-a gaituta dagoen edo ez'-en zerrenda"
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
#~ msgstr "Ez dago estekarik uneko HTML orriko marko aktiboan."
#~ msgid "An error occurred...."
#~ msgstr "Errorea gertatu da..."
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Kendu etiketa"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Tracker"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Gehitu aztarnaria"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage the groups"
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
#~ msgstr "Taldeak kudeatu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Tag Settings"
#~ msgstr "Ezarpenak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Preview available"
#~| msgid "Available"
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "Eskuragarri"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
#~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
#~ msgstr "Pareko honetatik deskargatzeko interesa dugun edo ez"
#~ msgid "The width of the columns in the main view"
#~ msgstr "Zutabeen zabalera ikuspegi nagusian"
#~ msgid "Illegal token: %1"
#~ msgstr "Elementu baliogabea: %1"
#~ msgid "Decode error"
#~ msgstr "Errorea dekodetzean"
#~ msgid "Unexpected end of input"
#~ msgstr "Espero ez zen sarreraren amaiera"
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
#~ msgstr "Ezin da %1 zenbaki osora bihurtu"
#, fuzzy
#~| msgid "Torrent is incomplete!"
#~ msgid "Torrent is incomplete."
#~ msgstr "Uholdea osatu gabe dago!"
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
#~ msgstr "Ezin da %1 ireki : %2"
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
#~ msgstr "Ezin da %1 ireki idazteko: fitxategi-sistema irakurtzeko soilik da"
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
#~ msgstr "Ezin da %1 fitxategia hedatu: %2"
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
#~ msgstr "Errorea : %1 fitxategiaren amaiera baina harago irakurtzen"
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
#~ msgstr "Huts egin du %1 fitxategia bilatzean: %2"
#~ msgid "Error reading from %1"
#~ msgstr "Errorea %1(e)tik irakurtzean"
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
#~ msgstr "Huts egin du %1 fitxategian idaztean: %2"
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
#~ msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1"
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
#~ msgstr "Ezin da %1 indize-fitxategia ireki: %2"
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
#~ msgstr "Ezin da %1 ireki : %2"
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
#~ msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
#~ msgstr "Ezin da %1 fitxategia sortu: %2"
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Huts egin du aurreneko pusketa idaztean DND fitxategian: %1"
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Huts egin du azken pusketa idaztean DND fitxategian: %1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki: %2"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ados"
#~ msgid "Announcing"
#~ msgstr "Jakinarazten"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: "
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Errorea: "
#, fuzzy
#~| msgid "Redirected without a new location !"
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
#~ msgstr "Kokaleku berririk gabe birbideratua."
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
#~ msgstr "Ezin da ostalari-izena ebatzi: %1"
#~ msgid "Invalid response from tracker"
#~ msgstr "Baliogabeko erantzuna"
#~ msgid "Invalid data from tracker"
#~ msgstr "Baliogabeko datuak aztarnariarengandik"
#~ msgid "Invalid tracker URL"
#~ msgstr "Kontrolatzailea"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr "Ezin da %1 udp atakari edo hurerngo 10 atakei lotu."
#~ msgid "Unknown client"
#~ msgstr "Bezero ezezaguna"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>\n"
#~| "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Errorea gertatu da <b>%1</b> torrent-a kargatzean\n"
#~ "Baliteke torrent-a hondatuta egotea edo torrent fitxategia ez izatea."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>\n"
#~| "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Errorea gertatu da <b>%1</b> torrent-a kargatzean\n"
#~ "Baliteke torrent-a hondatuta egotea edo torrent fitxategia ez izatea."
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
#~ msgid ""
#~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
#~ "torrents has been merged."
#~ msgstr ""
#~ "Jadanik %1 torrent-a deskargatzen ari zara, bi torrent-en aztarnarien "
#~ "zerrendak batu egin dira."
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgstr "Jadanik %1 torrent-a deskargatzen ari zara"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Hasi gabe"
#~ msgid "Seeding completed"
#~ msgstr "Deskarga osatuta"
#, fuzzy
#~| msgid "Seeding"
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Hazia jartzen"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Deskargatzen"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Geldituta"
#~ msgid "Allocating diskspace"
#~ msgstr "Diskoaren lekua alokatzen"
#, fuzzy
#~| msgid "Currently downloading:"
#~ msgid "Queued for downloading"
#~ msgstr "Une honetan deskargatzen:"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Datuak egiaztatzen"
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
#~ msgstr "Geldituta. Ez dago nahikoa lekurik gailuan."
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
#~ msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki: %2"
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
#~ msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Corrupted torrent!"
#~ msgid "Corrupted torrent."
#~ msgstr "Hondatutako uholdea!"
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
#~ msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Sintaxi errorea"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Ezin da fitxategia ireki: %1: %2"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Ez dago konektatuta"
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
#~ msgstr "%1 proxy-a ebazten: %2"
#~ msgid "Resolving hostname %1"
#~ msgstr "%1 ostalari-izena ebazten"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Konexioa itxita"
#~ msgid "Error: request failed: %1"
#~ msgstr "Errorea: eskaerak huts egin du: %1"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Konektatuta"
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Errorea: huts egin du web-haziarekin konektatzean"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Konektatzen"
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Huts egin du web-haziarekin konektatzean"
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
#~ msgstr "Huts egin du web-haziaren ostalari-izena ebaztean"
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
#~ msgstr "Errorea: huts egin du konektatzean, zerbitzariak ez du erantzuten"
#~ msgid "Error: request timed out"
#~ msgstr "Errorea: eskaeraren denbora iraungitua"
#, fuzzy
#~| msgid "Redirected without a new location !"
#~ msgid "Redirected without a new location."
#~ msgstr "Kokaleku berririk gabe birbideratua."
#~ msgid "1 peer"
#~ msgid_plural "%1 peers"
#~ msgstr[0] "Pareko 1"
#~ msgstr[1] "%1 pareko"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Ez da erabiltzen ari"
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
#~ msgstr "Ezin da %1(e)n idatzi: %2"
#~ msgid "Cannot read from %1"
#~ msgstr "Ezin da %1(e)ndik irakurri"
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Ezin da %1 egunkari-fitxategia ireki: %2"
#~ msgid "Cannot create directory %1"
#~ msgstr "Ezin da %1 direktorioa sortu"
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Ezin da %1-(e)tik %2-(e)rako esteka sinbolikoa sortu: %3"
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra mugitu: %3"
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra kopiatu: %3"
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
#~ msgstr "Ezin da %1 ezabatu: %2"
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
#~ msgstr "Ezin da %1 sortu: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
#~ msgstr "Ezin da da fitxategia ireki : %1 : %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
#~ msgstr "Ezin da uholde fitxategia kargatu: %1"
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
#~ msgstr "Ezin da fitxategia hedatu: %1"
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
#~ msgstr "Ezin da fitxategian bilatu: %1"
#~ msgid "1 day "
#~ msgid_plural "%1 days "
#~ msgstr[0] "Egun 1 "
#~ msgstr[1] "%1 egun "
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Orokorra"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Konexioak"
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Aztarnaria"
#~ msgid "Disk Input/Output"
#~ msgstr "Diskoaren sarrera/irteera"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Another group with this name already exists.\n"
#~| "Please select a different name."
#~ msgid ""
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Izen hau daukan talde bat badago dagoeneko\n"
#~ "Hautatu izen desberdina."
#, fuzzy
#~| msgid "Group name already in use"
#~ msgid "Group Name Already in Use"
#~ msgstr "Taldearen izena dagoeneko erabilita"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Gehitu"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ezabatu"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Konfiguratu..."
#~ msgid "Details for: %1"
#~ msgstr "%1(r)en xehetasunak"
#~ msgid "All downloads"
#~ msgstr "Deskarga guztiak"
#~ msgid "Finished downloads"
#~ msgstr "Amaitutako deskargak"
#~ msgid "Transfers:"
#~ msgstr "Transferentziak:"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Deskargak"
#~ msgid "Transfer details:"
#~ msgstr "Transferentziaren xehetasunak:"
#~ msgid "Transfer List"
#~ msgstr "Transferentzi-zerrenda"
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
#~ msgstr "Transferentzien xehetasun zabalgarriak fitxa bananduen ordez"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "Hariak"
#~ msgid "Number of threads:"
#~ msgstr "Hari kopurua:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of the chunk"
#~ msgid "Name of the license"
#~ msgstr "Pusketa kopurua"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of the chunk"
#~ msgid "URL to the license"
#~ msgstr "Pusketa kopurua"
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Atzeratuta"
#~ msgid ""
#~ "Destination file \n"
#~ "%1\n"
#~ "already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Helburu fitxategia, \n"
#~ "%1\n"
#~ "existitzen da dagoeneko.\n"
#~ "Gainidatzi nahi al duzu?"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgid "Overwrite destination"
#~ msgstr "Dagoen fitxategia gainidatzi?"
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
#~ msgstr "Ezin da torrent-earen aztarnari lehenetsia kendu."
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
#~ msgstr "Ezin diozu aztarnaririk gehitu torrent pribatuari"
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "Ezin da %1 migratu : %2"
#~ msgid ""
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "KTorrent-en aurreko bertsioarekin hasi zen %1 torrent-a. KTorrent-en "
#~ "uneko bertsioarekin torrent hau funtzionatzen duela ziurtatzeko, torrent "
#~ "hau migratuko da.Torrent-a non gordeko den buruz galdetuko zaizu. 'Utzi' "
#~ "botoian klik egiten baduzu, zure karpeta nagusia (etxea) hautatuko da."
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "Hautatu gordetzeko karpeta"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Ilaran gordeta"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "Uneko transferentzia"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Eskuzko jakinarazpena"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Urratu"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "Aztarnari erabilgarriak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Enter URL: "
#~ msgid "Enter an url"
#~ msgstr "Sartu URLa:"
#~ msgid "Urls list of the available search engines"
#~ msgstr "Bilaketa-motor erabilgarrien URL zerrenda"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Ezabatu hautatutakoa"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear History"
#~ msgid "We are sorry"
#~ msgstr "Garbitu historia"
#~ msgid "Rename transfer"
#~ msgstr "Transferentzia berrizendatu"
#~ msgid "Download URL again?"
#~ msgstr "URL berriz jaitsi?"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "file in a filsystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fitxategia"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Are you sure that you want to remove\n"
#~| "the group named %1?"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
#~ msgstr ""
#~ "Ziur zaude %1 izeneko taldea\n"
#~ "ezabatu nahi duzula?"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Izena"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Gelditzen den denbora"
#~ msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgstr "KGet - Deskarga kudeatzailea"
#~ msgctxt "@label transfer source"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Iturburua:"
#~ msgid "Minimal segment size:"
#~ msgstr "Gutxieneko segmentu tamaina:"
#~ msgid "kBi"
#~ msgstr "kBi"
#~ msgid "Save data every:"
#~ msgstr "Gorde datuak:"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Fitxategi hauetako datu guztiak galduko dituzu, ziur zaude hori egin nahi "
#~ "duzula?"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
#~ msgstr "Mantentzailea, nukleoaren garatzailea"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "Ezin da fitxategia hedatu: %1"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "Pareak"