mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
368 lines
11 KiB
Text
368 lines
11 KiB
Text
# translation of kwin_art_clients.po to Basque
|
|
#
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 00:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:57
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
msgstr "Marraztu izenburu-barraren &punteaketa efektua"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatzen denean, izenburu-barra aktiboak punteaketa (puntuz beteta) efektu "
|
|
"batekin marrazten dira; bestela punteaketa gabe marrazten dira."
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgstr "Marraztu &heltzeko barra leihoen azpian"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatzen denean, apainketak leihoen behe aldean \"heltzeko barra\" bat "
|
|
"dutela marrazten dira; bestela, ez da heltzeko barrarik marrazten."
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:71
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
msgstr "Marraztu &gradienteak"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatzen denean, apaingarriak kolore-altuko bistaratzaileentzako "
|
|
"gradienteekin marrazten dira; bestela, ez dira gradienteak marrazten."
|
|
|
|
#: kde2/kde2.cpp:783
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
"space available to the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
msgstr "Marraztu &heltzeko barra leihoen azpian"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:957
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Keramik-en aurrebista</b></center>"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1032
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menua"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Mahaigain guztietan ez"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Mahaigain guztietan"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1053
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Laguntza"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1062
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizatu"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximizatu"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1080
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1089
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Mantendu besteen gainean"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1098
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Mantendu besteen azpian"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Itzalik ez"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Itzala"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1415
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Leheneratu"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:62
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
msgstr "&Erakutsi leihoaren neurria aldatzeko heldulekua"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
|
|
"other mouse replacements on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatzen denean, leiho guztiak beheko eskuin izkinan neurria aldatzeko "
|
|
"helduleku bat dutela marrazten dira. Honek leihoen neurria aldatzea errazten "
|
|
"du, bereziki trackball eta magalekoen saguen beste ordezkatzaile "
|
|
"batzuentzako."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:78
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
msgstr "Hemen aldatu dezakezu neurria aldatzeko heldulekuaren neurria."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:87
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:89
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Ertaina"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:91
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
|
|
msgid "Modern System"
|
|
msgstr "Sistema modernoa"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:56
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Marraztu lehioaren markoak &titulu-barraren koloreak erabiliz"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatzen denean, leihoaren ertz apaingarriak izenburu-barraren koloreak "
|
|
"erabiliz marrazten dira; bestela, ertzen kolore normalak erabiliz marrazten "
|
|
"dira."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
msgstr "Quartz &estra argala"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
msgstr "Quartz leiho apaingarriak izenburu-barra estra-txikiarekin"
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:568
|
|
msgid "Quartz"
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:378
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:56
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>RiscOS aurrebista</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
#~ msgstr "Egin zure IceWM hautapena hemen gai batean klikatuz."
|
|
|
|
#~ msgid "Use theme &title text colors"
|
|
#~ msgstr "Erabili gaiaren &titulu-barraren koloreak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. "
|
|
#~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hautatzean, titulu-barraren koloreak IceVM gaian ezarritakoak izango "
|
|
#~ "dira. Hautatuta ez dagoenean, uneko KDE titulu-barraren koloreak "
|
|
#~ "erabiliko dira."
|
|
|
|
#~ msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
#~ msgstr "&Erakutsi titulu-barrak lehien gainean"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each "
|
|
#~ "window, otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hautatzean lehio guztien titulu-barrak lehioen gaiean agertuko dira., "
|
|
#~ "bestela lehioen azpian agertuko dira."
|
|
|
|
#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
#~ msgstr "&Menu botoiak beti aplikazioaren mini-ikonoa erakusten du"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
|
#~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hautatzean, titulu-barra guztietako menu botoiek aplikazioaren ikonoa "
|
|
#~ "erakutsiko dute. Bestela, uneko gaiaren lehenetsiak erabiliko dira."
|
|
|
|
#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
|
|
#~ msgstr "Ireki KDE-ren IceWM gaiaren karpeta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE "
|
|
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
|
|
#~ "uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this "
|
|
#~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your "
|
|
#~ "system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Goiko estekan klikatzean KDE-ren IceWM gaiaren karpeta agertuko da. IceWM "
|
|
#~ "gai natiboak gehitu edo kentzeko <b>http://icewm.themes.org/</b>-eko gai "
|
|
#~ "fitxategiak karpeta honetan deskonprimatuz, edo existitzen diren IceWM "
|
|
#~ "gaietara doazen lotura sinbolikoak sortuz."
|
|
|
|
#~ msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
#~ msgstr "Infadel #2 (lehenetsia)"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>IceWM aurrebista</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Rollup"
|
|
#~ msgstr "Bildu"
|
|
|
|
#~ msgid "Rolldown"
|
|
#~ msgstr "Zabaldu"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>KDE 1 aurrebista</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Not On All Desktops"
|
|
#~ msgstr "Mahaigain guztietan ez"
|
|
|
|
#~ msgid "On All Desktops"
|
|
#~ msgstr "Mahaigain guztietan"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>KDE 1 dekorazioa</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "System++"
|
|
#~ msgstr "Sistema++"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Tamaina aldatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
#~ msgstr "Ez besteen gainean mantendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
#~ msgstr "Ez besteen azpian mantendu"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>OpenLook aurrebista</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
#~ msgstr "Gaia"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Size"
|
|
#~ msgstr "Botoiaren tamaina"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Glow Colors"
|
|
#~ msgstr "Botoiaren dizdira koloreak"
|
|
|
|
#~ msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
#~ msgstr "<b><center>Dirdira aurrebista</center></b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &Alignment"
|
|
#~ msgstr "Testuaren &lerrokapena"
|
|
|
|
#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erabili botoi hauek titulu-barraren epigrafearen testua lerrokatzeko."
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Ezkerrean"
|
|
|
|
#~ msgid "Centered"
|
|
#~ msgstr "Zentratua"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Eskuinean"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
#~ "and close buttons from the titlebar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Argibidea: Motif(tm) lehio kudeatzaile orijinalaren itxura lortu nahi "
|
|
#~ "baduzu,\n"
|
|
#~ "klikatu goiko \"Botoiak\" fitxa eta kendu laguntza\n"
|
|
#~ "eta ixteko botoiak titulu-barratik."
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>CDE aurrebista</b></center>"
|