kde-l10n/es/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

247 lines
8 KiB
Text

# translation of kwin_art_clients.po to Spanish
# Antonio Pijuan <deindeono.com>, 2005.
# Antonio Pijuan <deinde@ono.com>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
# jeffrey steve borbon sanabria <jeffto@aclibre.org>, 2008.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2011.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <l10n-kde-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Dibujar efecto de punto&s en la barra de título"
#: kde2/config/config.cpp:59
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Cuando se selecciona, las barras de títulos activas se dibujan con un efecto "
"de puntos; en caso contrario, se dibujan sin puntear."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Dibujar ba&rra de agarre bajo las ventanas"
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Cuando se selecciona, las decoraciones se dibujan con una «barra de agarre» "
"bajo las ventanas; en caso contrario, no se dibuja ninguna barra de agarre."
#: kde2/config/config.cpp:71
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Dibujar &gradientes"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Cuando se selecciona, las decoraciones se dibujan con gradientes para las "
"pantallas de color intenso; en caso contrario, no se dibujan gradientes."
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostrar el &icono de la ventana en la burbuja de título"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Marque esta opción si usted quiere que el icono de la ventana se muestre en "
"la burbuja de título al lado del texto de la barra de título."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Dibujar pequeña&s burbujas de título en las ventanas activas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Marque esta opción si usted quiere que la burbuja de título tenga el mismo "
"tamaño en las ventanas activas que en las inactivas. Esta opción es útil "
"para portátiles o pantallas de baja resolución, donde usted quiere maximizar "
"la cantidad de espacio disponible para el contenido de la ventana."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Dibujar ba&rra de agarre bajo las ventanas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Marque esta opción si usted quiere que se dibuje una barra de agarre bajo "
"las ventanas. Cuando esta opción no esté seleccionada solo se mostrará un "
"borde fino en su lugar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usar &texto sombreado"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Marque esta opción si usted quiere que el texto de la barra de título tenga "
"un aspecto 3D con una sombra bajo él."
#: keramik/keramik.cpp:957
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista previa de Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No en todos los escritorios"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "En todos los escritorios"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: keramik/keramik.cpp:1089
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantener sobre las otras"
#: keramik/keramik.cpp:1098
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantener bajo las otras"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "Desplegar"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "Plegar"
#: keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Restore"
msgstr "Reestablecer"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Mo&strar el asa para redimensionar la ventana"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Cuando está seleccionado, todas las ventanas se dibujan con un asa para "
"redimensionar en la esquina inferior derecha. Esto hace que sea más fácil "
"ajustar el tamaño de las ventanas, especialmente cuando se usa un trackball "
"o cualquier otro sustituto del ratón en los portátiles."
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Aquí puede cambiar el tamaño del asa de reajuste."
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: modernsystem/config/config.cpp:89
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema moderno"
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Muestra los marcos de la ventana usando colores de la barra de &título"
#: quartz/config/config.cpp:58
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Cuando se selecciona, los bordes de la decoración de las ventanas se "
"muestran con los mismos colores de la barra de título; de lo contrario, se "
"muestran con los colores normales."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extrafino"
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decoraciones de ventana de cuarzo con una barra de título extrafina."
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr "Web"