kde-l10n/da/messages/kde-workspace/kcm_memory.po

199 lines
5.1 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Martin Schlander"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mschlander@opensuse.org"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
msgid "Not available."
msgstr "Ikke tilgængelig."
#: chartWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ledig"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Kontrolmodul til hukommelsesinformation i KDE's panel"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"Denne visning viser dig dit systems aktuelle hukommelsesforbrug. Værdierne "
"opdateres regelmæssigt, og giver dig en oversigt over forbruget af fysisk og "
"virtuel hukommelse."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Fysisk hukommelse i alt:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Ledig fysisk hukommelse:"
#: memory.cpp:143
msgid "Shared memory:"
msgstr "Delt hukommelse:"
#: memory.cpp:146
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Disk-buffers:"
#: memory.cpp:150
msgid "Active memory:"
msgstr "Aktiv hukommelse:"
#: memory.cpp:153
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Inaktiv hukommelse:"
#: memory.cpp:158
msgid "Disk cache:"
msgstr "Disk-cache:"
#: memory.cpp:162
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Swap-hukommelse i alt:"
#: memory.cpp:165
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Ledig swap-hukommelse:"
#: memory.cpp:206
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammer"
#: memory.cpp:216
msgid "Total Memory"
msgstr "Hukommelse i alt"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Denne graf viser dig en oversigt over den <b>samlede fysiske og virtuelle "
"hukommelse</b> på dit system."
#: memory.cpp:226
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fysisk hukommelse"
#: memory.cpp:227
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"Denne graf giver dig en oversigt over <b>forbruget af fysisk hukommelse</b> "
"på dit system.<p>De fleste operativsystemer (inklusiv Linux), vil bruge så "
"meget af den tilgængelige fysiske hukommelse som muligt til disk-cache, for "
"at øge systemets ydelse.</p><p>Dette betyder, at hvis du har en lille mængde "
"<b>Ledig fysisk hukommelse</b> og en stor mængde <b>Disk-cache-hukommelse</"
"b>, så er dit system godt konfigureret.</p>"
#: memory.cpp:242
msgid "Swap Space"
msgstr "Swap-plads"
#: memory.cpp:243
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>Swap-pladsen er den <b>virtuelle hukommelse</b> som er tilgængelig for "
"systemet.</p> <p>Den vil blive brugt efter behov og leveres gennem en eller "
"flere swap-partitioner og/eller swap-filer.</p>"
#: memory.cpp:274
#, kde-format
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "1 byte ="
msgstr[1] "%1 bytes ="
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Ledig fysisk hukommelse"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Cache"
msgstr "Disk-cache"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Disk-buffers"
#: physicalMemoryChart.cpp:57
msgid "Application Data"
msgstr "Programdata"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "Ledig swap"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "Brugt swap"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Ledig hukommelse i alt"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Brugt fysisk hukommelse"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GiB"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KiB"