mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
173 lines
5 KiB
Text
173 lines
5 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 13:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
|
"desktop should be stored.\n"
|
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Cesty</h1>\n"
|
|
"Tento modul umožňuje nastavit si, kam se budou ukládat soubory pracovní "
|
|
"plochy. Nápovědu k volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:81
|
|
msgid "Desktop path:"
|
|
msgstr "Cesta k pracovní ploše:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
"move automatically to the new location as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato složka obsahuje všechny soubory, které vidíte na pracovní ploše. Budete-"
|
|
"li chtít, můžete změnit její umístění. Její obsah pak bude automaticky "
|
|
"přesunut do nového umístění."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:87
|
|
msgid "Autostart path:"
|
|
msgstr "Cesta k adresáři autostart:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
|
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
|
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
|
"automatically to the new location as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato složka obsahuje aplikace nebo odkazy na aplikace (zástupce), které se "
|
|
"mají automaticky spouštět při startu prostředí KDE. Budete-li chtít, můžete "
|
|
"změnit její umístění a obsah pak bude automaticky přesunut do nového "
|
|
"umístění."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:94
|
|
msgid "Documents path:"
|
|
msgstr "Cesta k adresáři s dokumenty:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:98
|
|
msgid "Downloads path:"
|
|
msgstr "Cesta k adresáři se staženými soubory:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:99
|
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|
msgstr "Tato složka bude použita jako výchozí pro ukládání stažených věcí."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:102
|
|
msgid "Movies path:"
|
|
msgstr "Cesta k adresáři s filmy:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:103
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|
msgstr "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání filmů."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:106
|
|
msgid "Pictures path:"
|
|
msgstr "Cesta k adresáři s obrázky:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání obrázků."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:110
|
|
msgid "Music path:"
|
|
msgstr "Cesta k adresáři s hudbou:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:111
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|
msgstr "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání hudby."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Autostart"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:245
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:269
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:272
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Stahování"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:275
|
|
msgid "Movies"
|
|
msgstr "Filmy"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:278
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:281
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Hudba"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:340
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta k '%1' byla změněna.\n"
|
|
"Přejete si přesunout soubory z %2' do '%3'?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:343
|
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Přesunout"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:344
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "Nepřesunovat"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:346
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta k '%1' byla změněna.\n"
|
|
"Přejete si přesunout adresář %2' do '%3'?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:349
|
|
msgctxt "Move the directory"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Přesunout"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:350
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "Nepřesunovat"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:354
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Vyžadováno potvrzení"
|