kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po

187 lines
5.3 KiB
Text

# Translation of kcmkwinscreenedges.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:186
msgid "No Action"
msgstr "Cap acció"
#: main.cpp:187
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Mostra el tauler"
#: main.cpp:188
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra l'escriptori"
#: main.cpp:189
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueig de pantalla"
#: main.cpp:190
msgid "Prevent Screen Locking"
msgstr "Evita el bloqueig de pantalla"
#: main.cpp:207
msgid "All Desktops"
msgstr "Tots els escriptoris"
#: main.cpp:208
msgid "Current Desktop"
msgstr "Escriptori actual"
#: main.cpp:209
msgid "Current Application"
msgstr "Aplicació actual"
#: main.cpp:227
msgid "Cube"
msgstr "Cub"
#: main.cpp:228
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindre"
#: main.cpp:229
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: main.cpp:232
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Commutar el canvi de finestres"
#: main.cpp:233
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Commutar a un canvi de finestres alternatiu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:17
msgid "Active Screen Edge Actions"
msgstr "Accions de les vores actives de pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: main.ui:36
msgid ""
"To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the screen "
"in the action's direction."
msgstr ""
"Per a activar una acció empenyeu el cursor del ratolí contra la vora de la "
"pantalla en la direcció de l'acció."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: main.ui:52
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de les finestres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox)
#: main.ui:58
msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen"
msgstr ""
"Maximitza les finestres arrossegant-les a la part superior de la pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox)
#: main.ui:65
msgid "Tile windows by dragging them to the side of the screen"
msgstr "Posa les finestres en mosaic arrossegant-les al costat de la pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: main.ui:93
msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
msgstr "La disposició en mosaic de quarts s'activa en el"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatio)
#: main.ui:106
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: main.ui:122
msgid "of the screen"
msgstr "exterior de la pantalla"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:150
msgid "Other Settings"
msgstr "Altres arranjaments"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:159
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr ""
"Canvia l'escriptori quan s'empenyi el cursor del ratolí contra la vora de la "
"pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:162
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "&Canvia d'escriptori a la vora:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:173
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:178
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "Només en moure finestres"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:183
msgid "Always Enabled"
msgstr "Sempre habilitat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: main.ui:191
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr ""
"Interval de temps requerit quan s'empeny el cursor del ratolí contra la vora "
"de la pantalla abans d'activar l'acció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:194
msgid "Activation &delay:"
msgstr "Retar&d d'activació:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, activationDelaySpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, triggerCooldownSpin)
#: main.ui:204 main.ui:239
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:223
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr ""
"Interval de temps requerit després d'activar l'acció fins que puga ocórrer "
"la següent activació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:226
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "Retard de &reactivació:"