kde-l10n/bs/messages/qt/libphonon.po

159 lines
3.9 KiB
Text

# Bosnian translation for phonon
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the phonon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Uređaj za puštanje zvuka <b>%1</b> ne radi.<br/>Spadam na <b>%2</b>.</"
"html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Prebacuje na uređaj za puštanje zvuka <b>%1</b><br/>koji je upravo "
"postao dostupan i poželjniji je.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Vraćam se na uređaj „%1“"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Prelaz na zvučnu karticu <b>%1</b><br/>koja ima veći prioritet ili je "
"specijalno konfigurisana za ovaj prenos.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Ponovo pokreni program"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Promijenili ste pozadinu za Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"Da primijenite promjene trebate ponovo pokrenuti '%1'."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Naslovni meni"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Audio Meni"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Meni podnaslova"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Meni poglavlja"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Meni uglova"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 od %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Obavještenja"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacija"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Igre"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio zvučni sistem"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Jačina: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Ovim klizačem određujete jačinu zvuka. Skroz lijevo je 0%, a skroz desno %1%."
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"