mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1144 lines
34 KiB
Text
1144 lines
34 KiB
Text
# Bosnian translation for kdesdk
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdesdk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 01:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:19+0000\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Muamer Ribica,Samir Ribić"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "muamer.ribica@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:77
|
||
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
||
msgstr "Nisam mogao da učitam naš KompareViewPart."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:81
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigacija"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:98
|
||
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
||
msgstr "Nisam mogao da učitam naš KompareNavigationPart."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:199
|
||
msgid "&Open Diff..."
|
||
msgstr "&Otvori razliku..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:202
|
||
msgid "&Compare Files..."
|
||
msgstr "&Uporedi datoteke..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:205
|
||
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
||
msgstr "&Stopi URL sa razlikom..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:211
|
||
msgid "Show T&ext View"
|
||
msgstr "Prikaži te&kstualni pogled"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:224
|
||
msgid " 0 of 0 differences "
|
||
msgstr " 0 od 0 razlika "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:225
|
||
msgid " 0 of 0 files "
|
||
msgstr " 0 od 0 datoteka "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " %2 of %1 file "
|
||
msgid_plural " %2 of %1 files "
|
||
msgstr[0] " %2 od %1 datoteke "
|
||
msgstr[1] " %2 od %1 datoteke "
|
||
msgstr[2] " %2 od %1 datoteka "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " %1 file "
|
||
msgid_plural " %1 files "
|
||
msgstr[0] " %1 datoteka "
|
||
msgstr[1] " %1 datoteke "
|
||
msgstr[2] " %1 datoteka "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
||
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
||
msgstr[0] " %2 od %1 razlike, %3 primijenjeno "
|
||
msgstr[1] " %2 od %1 razlike, %3 primijenjeno "
|
||
msgstr[2] " %2 od %1 razlika, %3 primijenjeno "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " %1 difference "
|
||
msgid_plural " %1 differences "
|
||
msgstr[0] " %1 разлика "
|
||
msgstr[1] " %1 razlike "
|
||
msgstr[2] " %1 razlika "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:330
|
||
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
||
msgstr "Stopi datoteku ili direktorij sa izlazom razlike"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:331
|
||
msgid "File/Folder"
|
||
msgstr "Datoteka/Direktorij"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:332
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Izlaz razlike"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:334
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Stopi"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:334
|
||
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
||
msgstr "Stopi ovu datoteku ili direktorij sa izlazom razlike"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
||
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
||
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
||
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
||
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako ste unijeli ime datoteke ili direktorija i datoteke koja sadrži izlaz "
|
||
"razlike u poljima u ovom prozoru, onda će ovo dugme biti omogućeno i "
|
||
"njegovim pritiskanjem će se otvoriti glavni pogled kompare-a gdje su izlazi "
|
||
"unesene datoteke ili datoteka iz direktorija pomiješani sa izlazom razlike, "
|
||
"tako da možete primijeniti razlike na datoteku ili datoteke. "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:201
|
||
msgid "Compare Files or Folders"
|
||
msgstr "Uporedi datoteke ili direktorije"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:202
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:361 main.cpp:203
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Odredište"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "Uporedi"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:363
|
||
msgid "Compare these files or folders"
|
||
msgstr "Uporedi ove datoteke ili direktorije"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
||
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
||
"the entered files or folders. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako ste unijeli dva imena datoteke ili dva direktorija u poljima u ovom "
|
||
"prozoru, ovo dugme će biti uključeno i njegovim pritiskanjem će započeti "
|
||
"upoređivanje unesenih datoteka ili direktorija. "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:399
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Tekstualni pogled"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
|
||
msgid "Source Folder"
|
||
msgstr "Izvorni direktorij"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
|
||
msgid "Destination Folder"
|
||
msgstr "Odredišni direktorij"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
||
msgid "Source File"
|
||
msgstr "Izvorna datoteka"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
||
msgid "Destination File"
|
||
msgstr "Odredišna datoteka"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Source Line"
|
||
msgstr "Izvorna linija"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Destination Line"
|
||
msgstr "Odredišna linija"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "Primijenjeno: učinjene promjene nad %1 redom"
|
||
msgstr[1] "Primijenjeno: učinjene promjene nad %1 reda"
|
||
msgstr[2] "Primijenjeno: učinjene promjene nad %1 redova"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Changed %1 line"
|
||
msgid_plural "Changed %1 lines"
|
||
msgstr[0] "Promijenjen %1 red"
|
||
msgstr[1] "Promijenjena %1 reda"
|
||
msgstr[2] "Promijenjeno %1 redov"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "Primijenjeno: opozvano umetanje %1 reda"
|
||
msgstr[1] "Primijenjeno: opozvano umetanje %1 reda"
|
||
msgstr[2] "Primijenjeno: opozvano umetanje %1 redova"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inserted %1 line"
|
||
msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
||
msgstr[0] "Уметнут %1 ред"
|
||
msgstr[1] "Umetnuta %1 reda"
|
||
msgstr[2] "Umetnuto %1 redova"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "Primijenjeno: poništeno brisanje %1 reda"
|
||
msgstr[1] "Primijenjeno: poništeno brisanje %1 reda"
|
||
msgstr[2] "Primijenjeno: poništeno brisanje %1 redova"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deleted %1 line"
|
||
msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
||
msgstr[0] "Obrisan %1 red"
|
||
msgstr[1] "Obrisana %1 reda"
|
||
msgstr[2] "Obrisano %1 redova"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznat"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
|
||
msgid "KompareNavTreePart"
|
||
msgstr "KompareNavTreePart"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 main.cpp:62
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/kompare_part.cpp:636
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:62 main.cpp:63
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 main.cpp:63
|
||
msgid "Otto Bruggeman"
|
||
msgstr "Oto Brugeman"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
|
||
msgid "Save &All"
|
||
msgstr "Snimi &sve"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
|
||
msgid "Save &Diff..."
|
||
msgstr "Sačuvaj &razliku..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
|
||
msgid "Swap Source with Destination"
|
||
msgstr "Zamijeni izvor odredištem"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "Prikaži statistiku"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
|
||
msgid "Refresh Diff"
|
||
msgstr "Osvježi razliku"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Taj URL <b>%1</b> ne može biti preuzet.</qt>"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Taj URL <b>%1</b> ne postoji na vašem sistemu.</qt>"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
|
||
msgid "Diff Options"
|
||
msgstr "Opcije razlikovanja"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
||
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
||
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Datoteke zakrpa"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
||
msgid "Save .diff"
|
||
msgstr "Snimi .diff"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka postoji ili je zaštićena od pisanja; želite li da je prepišete?"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Datoteka postoji"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Prepiši"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "Do Not Overwrite"
|
||
msgstr "Nemoj da prepišeš"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
|
||
msgid "KomparePart"
|
||
msgstr "KomparePart"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:65
|
||
msgid "Kevin Kofler"
|
||
msgstr "Kevin Kofler"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
|
||
msgid "Running diff..."
|
||
msgstr "Izvršavam razlikovanje..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
|
||
msgid "Parsing diff output..."
|
||
msgstr "Raščlanjujem izlaz razlike..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
||
msgstr "Upoređujem datoteku %1 sa datotekom %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
||
msgstr "Upoređujem datoteke u %1 sa datotekama u %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Viewing diff output from %1"
|
||
msgstr "Prikazujem izlaz razlike iz %1"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
||
msgstr "Stapam izlaz razlike iz %1 u datoteku %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
||
msgstr "Stapam izlaz razlike iz %1 u direktorij %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
||
"Would you like to save them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napravili ste izmjene u odredišnim datotekama.\n"
|
||
"Da li biste željeli da ih snimite?"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Da li da snimim izmjene?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:839 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243
|
||
msgid "Unified"
|
||
msgstr "Ujedinjeno"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:842 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:845 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
|
||
msgid "RCS"
|
||
msgstr "RCS"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:848 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
|
||
msgid "Ed"
|
||
msgstr "Ed"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:851 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Običan"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
|
||
msgid ""
|
||
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema datoteke razlike, ili ne postoje dvije datoteke koje se razlikuju. "
|
||
"Stoga, nije dostupna statistika."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
|
||
msgid "Diff Statistics"
|
||
msgstr "Statistika razlikovanja"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Statistics:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Old file: %1\n"
|
||
"New file: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format: %3\n"
|
||
"Number of hunks: %4\n"
|
||
"Number of differences: %5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Statistika:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stara datoteku: %1\n"
|
||
"Nova datoteka: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format: %3\n"
|
||
"Broj komadi: %4\n"
|
||
"Broj razlika: %5"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Statistics:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Number of files in diff file: %1\n"
|
||
"Format: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current old file: %3\n"
|
||
"Current new file: %4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Number of hunks: %5\n"
|
||
"Number of differences: %6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Statistika:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Broj datoteka u datoteci razlike: %1\n"
|
||
"Format: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tekuća stara datoteka: %3\n"
|
||
"Tekuća nova datoteka: %4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Broj komadi: %5\n"
|
||
"Broj razlika: %6"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datoteka"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (difference)
|
||
#: komparepart/komparepartui.rc:17
|
||
msgid "&Difference"
|
||
msgstr "&Razlika"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: komparepart/komparepartui.rc:29 kompareui.rc:14
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Postavke"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Podešavanja"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
|
||
msgid "View Settings"
|
||
msgstr "Pregled podešavanja"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 kompareurldialog.cpp:52
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
|
||
msgid "Diff Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja razlikovanja"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
|
||
msgid "Run Diff In"
|
||
msgstr "Pokreni razlikovanje u"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Komandna linija"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
|
||
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
||
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- izvor odrediste"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 libdialogpages/diffpage.cpp:358
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcije"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
|
||
msgid "Look for smaller changes"
|
||
msgstr "Izgled za manje izmjene"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
|
||
msgid "Optimize for large files"
|
||
msgstr "Optimizuj za velike datoteke"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
|
||
msgid "Ignore changes in case"
|
||
msgstr "Ignoriši izmjene koje se odnose na veličinu slova"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
|
||
msgid "Expand tabs to spaces"
|
||
msgstr "Proširi tabulatore u razmake"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
|
||
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "Ignoriši dodate ili uklonjene prazne linije"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
||
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
||
msgstr "Ignoriši izmjene u praznom prostoru"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
|
||
msgid "Show function names"
|
||
msgstr "Prikaži imena funkcija"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
|
||
msgid "Compare folders recursively"
|
||
msgstr "Uporedi direktorije rekurzivno"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
||
msgid "Treat new files as empty"
|
||
msgstr "Tretiraj nove datoteke kao prazne"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 libdialogpages/diffpage.cpp:268
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
|
||
msgid "Side-by-side"
|
||
msgstr "Rame-uz-rame"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 libdialogpages/diffpage.cpp:256
|
||
msgid "Number of context lines:"
|
||
msgstr "Broj linija konteksta:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kompareui.rc:27
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Glavna alatna traka"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:44
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Datoteke"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:46
|
||
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
||
msgstr "Ovdje možete unijeti datoteke koje želite da uporedite."
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:54
|
||
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
||
msgstr "Ovdje možete da izmijenite opcije za poređenje datoteka."
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:62
|
||
msgid "Here you can change the options for the view."
|
||
msgstr "Ovdje možete da izmijenite opcije za prikaz."
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
|
||
msgstr "Datoteka za isključivanje datoteka nije nađena, zadajte drugu."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
|
||
msgid "Diff Program"
|
||
msgstr "Program za razlikovanje"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
||
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
||
"you can select that version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovdje možete izabrati drugi program za razlikovanje. Na Solaris-u standardni "
|
||
"program za razlikovanje ne podržava sve opcije koje podržava GNU verzija. "
|
||
"Ovdje zato možete izabrati tu verziju."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
||
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
|
||
"this format the best so use it for sending patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite format izlaza koji generiše program za razlikovanje. Ujedinjeni se "
|
||
"koristi najčešće zato što je vrlo čitljiv. Programeri KDE-a najviše vole "
|
||
"ovaj format, pa ga zato koristite za slanje zakrpa."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Format izlaza"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
|
||
msgid "Lines of Context"
|
||
msgstr "Linije konteksta"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
||
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
||
"unnecessarily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj kontekstnih linija je normalno 2 ili 3. Ovo čini razliku čitljivom i "
|
||
"primjenljivom u većini slučajeva. Više od 3 linije će samo nepotrebno "
|
||
"opteretiti razliku."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
||
msgid "&Treat new files as empty"
|
||
msgstr "&Posmatraj nove datoteke kao prazne"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
|
||
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
||
msgstr "Ova opcija odgovara opciji -N uz diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
|
||
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
|
||
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
|
||
"insertion or deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uz ovu opciju, diff će za datoteku koja postoji samo u jednom direktoriju "
|
||
"uzeti da je prazna u drugom. Ovo znači da se ta datoteka upoređuje sa "
|
||
"praznom datotekom, zbog čega će se javiti u razlici kao jedno veliko "
|
||
"umetanje ili brisanje."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
|
||
msgid "&Look for smaller changes"
|
||
msgstr "&Traži manje izmjene"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
|
||
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
||
msgstr "Ovo odgovara opciji -d naredbe diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
|
||
"memory) to find fewer changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uz ovu opciju, diff će se više potruditi (uz utrošak više memorije) da nađe "
|
||
"manji broj izmjena."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
||
msgid "O&ptimize for large files"
|
||
msgstr "O&ptimizuj za velike datoteke"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
||
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
||
msgstr "Ovo odgovara opciji -H naredbe diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
||
"definition of large is nowhere to be found though."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija omogućava da diff bolje računa razlike između velikih fajlova. "
|
||
"Doduše, nigde ne piše šta se to smatra „velikim“."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
|
||
msgid "&Ignore changes in case"
|
||
msgstr "&Ignoriši izmjene koje se odnose na veličinu slova"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
|
||
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
||
msgstr "Ovo odgovara opciji -i naredbe diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
|
||
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je opcija za ignorisanje izmjena u veličini slova uključena, diff neće "
|
||
"uzeti za razliku kada „nešto“ u jednoj datoteci postane „NeŠTo“ u drugoj."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
||
msgid "Ignore regexp:"
|
||
msgstr "Ignoriši regexp:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
||
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
||
msgstr "Ovo odgovara opciji -I naredbe diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
||
"diff ignore lines that match the regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je ova kućica popunjena, diff dobija opciju za ignorisanje redova koje "
|
||
"poklapa dati regularni izraz."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
||
"to ignore lines that match it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodajte ovdje regularni izraz koji želite da koristite\n"
|
||
"za ignorisanje linija koje se poklapaju s njim."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Izmijeni..."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
||
"you can graphically create regular expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikom na ovo otvoriće se dijalog za regularne izraze u\n"
|
||
"kome možete grafički praviti regularne izraze."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
|
||
msgid "Whitespace"
|
||
msgstr "Prazan prostor"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
|
||
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
||
msgstr "&Proširi tabulatore na razmake u izlazu"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
|
||
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
||
msgstr "Ovo odgovara opciji -t naredbe diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
|
||
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija ne vodi uvek dobrom rezultatu. Zbog proširenja K‑poređenje možete "
|
||
"imati problema da primeni izmjene na odredišnu datoteku."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
||
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "I&gnoriši dodate ili uklonjene prazne linije"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
|
||
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
||
msgstr "Ovo odgovara opciji -B naredbe diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
||
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo može biti vrlo korisno u slučajevima gde je kôd preuređen dodavanjem ili "
|
||
"oduzimanjem praznih redova, radi povećanja čitkosti."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
||
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
||
msgstr "Ig&noriši izmjene u količini praznog prostora"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
|
||
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
||
msgstr "Ovo odgovara opciji -b naredbe diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
|
||
"in indentation, then use this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako vas ne zanimaju razlike usljed, recimo, promena u uvlačenju, uključite "
|
||
"ovu opciju."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
|
||
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
||
msgstr "Ig&noriši sav prazan prostor"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
|
||
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
||
msgstr "Ovo odgovara opciji -w naredbe diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
|
||
"by all the white space changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je vrlo korisno za uočavanje značajnih izmena, kako se ne bi utopile u "
|
||
"moru izmena u prazninama."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
|
||
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
||
msgstr "Ign&oriši izmjene zbog raširivanja tabulatora"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
|
||
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
||
msgstr "Ovo odgovara opciji -E naredbe diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
||
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
||
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
|
||
"you use this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija obezbjeđuje da se ne prikazuju izmene nastale proširivanjem "
|
||
"tabulatora u razmake u jednoj od datoteka. Kompare trenutno ima problema sa "
|
||
"primjenjivanjem ovakvih razlika, pa budite oprezni sa ovom opcijom."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
|
||
msgid "File Pattern to Exclude"
|
||
msgstr "Oblik datoteka koje treba isključiti"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
||
"right or select entries from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je popunjeno, možete unijeti oblik školjke u tekstualno polje desno ili "
|
||
"izabrati stavke iz liste."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
||
"from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovdje možete unijeti ili ukloniti oblik školjke ili izabrati jednu ili više "
|
||
"stavki iz liste."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
|
||
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
||
msgstr "Datoteka sa imenima datoteka koje treba isključiti"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
|
||
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
||
msgstr "Ako je ovo označeno, možete unijeti ime datoteke u kombo polje ispod."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
||
"the comparison of the folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovdje možete unijeti URL datoteke sa oblicima školjke koje treba ignorisati "
|
||
"tokom poređenja direktorija."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
||
"in the dialog to the left of this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilo koja datoteka koju izaberete u dijalogu koji iskoči kada kliknete na "
|
||
"njega biće stavljen u dijalog lijevo od ovog dugmeta."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Isključi"
|
||
|
||
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Kodiranje"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
|
||
msgid "Removed color:"
|
||
msgstr "Uklonjena boja:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
|
||
msgid "Changed color:"
|
||
msgstr "Izmijenjena boja:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
|
||
msgid "Added color:"
|
||
msgstr "Dodata boja:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
|
||
msgid "Applied color:"
|
||
msgstr "Primijenjena boja:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Točkić na mišu"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
|
||
msgid "Number of lines:"
|
||
msgstr "Broj linija:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
|
||
msgid "Tabs to Spaces"
|
||
msgstr "Tabulatori u razmake"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
|
||
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
||
msgstr "Broj razmaka u koje se pretvara znak tabulatora:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Font teksta"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Font:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fontovi"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
||
"diff"
|
||
msgstr ""
|
||
"Program za pregledanje razlika među datotekama i opciono pravljenje datoteke "
|
||
"razlika"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Kompare"
|
||
msgstr "Kompare"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
||
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
||
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Jeff Snyder"
|
||
msgstr "Jeff Snyder"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Programer"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Održava"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Chris Luetchford"
|
||
msgstr "Chris Luetchford"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Kompare icon artist"
|
||
msgstr "Autor ikone za Kompare"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "Malte Starostik"
|
||
msgstr "Malte Starostik"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "A lot of good advice"
|
||
msgstr "Mnogo dobrih savjeta"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Bernd Gehrmann"
|
||
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Cervisia diff viewer"
|
||
msgstr "Prikazivač razlika Cervisia-e"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
||
msgstr "Ovo će uporediti URL1 sa URL2"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
||
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
||
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
||
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
||
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo će otvoriti URL1 u očekivanju da je to izlaz razlike. URL1 takođe može "
|
||
"biti „-“ i u tom slučaju će čitati iz standardnog ulaza. Može se na primjer "
|
||
"koristiti za cvs diff | kompare -o -. Kompare će izvršiti provjeru da vidi "
|
||
"da li može da nađe originalne datoteke i onda će stopiti originalne datoteke "
|
||
"u izlaz razlike i to prikazati u djelu za pregled. -n isključuje provjeru."
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
||
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo će stopiti URL2 u URL1, gdje se očekuje da je URL2 izlaz razlike, a URL1 "
|
||
"datoteka ili direktorij u koju treba stopiti izlaz razlike. "
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
||
"'-' as URL with the -o option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isključuje provjeru za automatsko pronalaženje originalnih datoteka kada se "
|
||
"sa opcijom -o koristi „-“ kao URL."
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
||
"will default to the local encoding if not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite ovo da biste naveli kodiranje kada ga pozovete iz komandne linije. "
|
||
"Ako nije navedeno, podrazumevano će se koristiti lokalno kodiranje."
|
||
|
||
#: main.cpp:205
|
||
msgid "Compare these files or folder"
|
||
msgstr "Uporedi ove datoteke ili direktorije"
|
||
|
||
#~ msgid "&Apply Difference"
|
||
#~ msgstr "&Primijeni razliku"
|
||
|
||
#~ msgid "Un&apply Difference"
|
||
#~ msgstr "&Poništi primijenjenu razliku"
|
||
|
||
#~ msgid "App&ly All"
|
||
#~ msgstr "Primj&eni sve"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unapply All"
|
||
#~ msgstr "&Poništi sve primijenjeno"
|
||
|
||
#~ msgid "P&revious File"
|
||
#~ msgstr "P&rethodna datoteka"
|
||
|
||
#~ msgid "N&ext File"
|
||
#~ msgstr "S&ljedeća datoteka"
|
||
|
||
#~ msgid "&Previous Difference"
|
||
#~ msgstr "&Prethodna razlika"
|
||
|
||
#~ msgid "&Next Difference"
|
||
#~ msgstr "&Sljedeća razlika"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid "
|
||
#~ "diff file.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Nema modela ili nema razlika, ova datoteka: <b>%1</b>, nije ispravana "
|
||
#~ "datoteka razlike</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>."
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Došlo je do problema prilikom primjene razlike <b>%1</b> na datoteku "
|
||
#~ "<b>%2</b>.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</"
|
||
#~ "b>.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Došlo je do problema prilikom primjene razlike <b>%1</b> na "
|
||
#~ "direktorij <b>%2</b>.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open a temporary file."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Nisam mogao da pišem u privremenu datoteku <b>%1</b>, brišem je.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||
#~ "The file has not been saved.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Nisam mogao da napravim odredišni direktorij <b>%1</b>.\n"
|
||
#~ "Datoteka nije snimljena.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>"
|
||
#~ "%1</b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can "
|
||
#~ "manually copy it to the right place.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Nisam mogao da pošaljem privremenu datoteku na odredišnu lokaciju <b>"
|
||
#~ "%1</b>. Privremena datoteka je još uvijek dostupana pod: <b>%2</b>. "
|
||
#~ "Možete je ručno iskopirati na pravo mjesto.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not parse diff output."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da analiziram izlaz razlike."
|
||
|
||
#~ msgid "The files are identical."
|
||
#~ msgstr "Datoteke su identične."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write to the temporary file."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da pišem u privremenu datoteku."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||
#~ "displayed in the diff view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Razlika je nepravilna. Neki redovi nisu mogli biti raščlanjeni i neće se "
|
||
#~ "videti u prikazu razlike."
|