kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po

231 lines
7 KiB
Text

# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Samir Ribić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Trake i slike"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Deformacije desktopa"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Leteće stvari"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Spravice i simulacije"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Iluzije dubine"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL zaštitnici ekrana"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Brze kretnje"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Ravni zaštitnici ekrana"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:29
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Neka se zaštitnik sam pokrene nakon određenog perioda neaktivnosti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:32
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "Pokreni &automatski poslije:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:55
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Onemogući potencijalno neidentifikovano korištenje računara zahtijevajući "
"unos šifre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:58
msgid "&Require password after:"
msgstr "&Lozinka za zaustavljanje poslije:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: screensaver.ui:65
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Unesite poslije koliko vremena, nakon pokretanja zaštitnika, treba zatražiti "
"šifru za otključavanje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: screensaver.ui:87
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "&Vrsta zaključavanja ekrana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: screensaver.ui:97
msgid "S&imple locker"
msgstr "&Prosto zaključavanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: screensaver.ui:109
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "&Grafičke kontrole na desktopu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: screensaver.ui:119
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: screensaver.ui:128
msgid "S&creen saver"
msgstr "Č&uvar ekrana"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: screensaver.ui:163
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Izaberite zaštinik ekrana koji želite koristiti."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:233
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Prikažite pregled na čitavom ekranu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:236
msgid "&Test"
msgstr "&Proba"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:246
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Podesite opcije zaštinika, ako postoje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:249
msgid "&Setup..."
msgstr "&Podesi..."
#: scrnsave.cpp:115
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<html><h1>Čuvar ekrana</h1><p>U ovom modulu možete aktivirati i podesiti "
"čuvar ekrana. Čuvar se može aktivirati čak i ako su uključene mogućnosti "
"štednje energije monitora.</p><p>Osim raznoraznih zabavnih prizora i "
"sprečavanja da se monitor istroši, čuvarom ekrana možete i na jednostavan "
"način zaključati ekran ako odlazite nekud i ostavljate računar bez nadzora. "
"Ako želite da čuvar zaključa ekran, uključite opciju <interface>Lozinka za "
"zaustavljanje poslije:</interface>. Ako to ne učinite, sesiju i dalje možete "
"ručno zaključati radnjom <interface>Zaključaj sesiju</interface> iz menija "
"površi.</p></html>"
#: scrnsave.cpp:152
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
msgstr[1] " minuta"
msgstr[2] " minuta"
#: scrnsave.cpp:164
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
#: scrnsave.cpp:181
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Ovjde možete vidjeti kako će izgledati izabrani zaštitnik."
#: scrnsave.cpp:200
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE Kontrolni modul za zaštitu ekrana"
#: scrnsave.cpp:202
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"© 1997-2002, Martin R. Džons (Martin R. Jones)\n"
"© 2003-2004, Kris Hauels (Chris Howells)"
#: scrnsave.cpp:204
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:394
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."