kde-l10n/bs/messages/kde-runtime/kdesu.po

227 lines
6.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdesu.po into Bosnian.
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Samir Ribić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Pokreće program sa uzdignutim ovlašćenjima."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "© 1998-2000, Gert Jansen, Pijetro Iljo"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Gert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pijetro Iljo"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "prvobitni autor"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Navodi naredbe za izvršenje kao odvojene argumente"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Navodi naredbe za izvršenje kao jedan niz"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Izvrši naredbu pod ciljnim UIDom ako datoteka nije upisiva"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Zadaje ciljni UID"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne pamti lozinku"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zaustavi demon (zaboravlja sve lozinke)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Uključi terminalski izlaz (bez pamćenja lozinke)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Postavi prioritet: 0 &lt;= prioritet &lt;= 100, 0 najniži"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Stvarnovremensko raspoređivanje"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ne prikazuj dugme za ignorisanje"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Zadaje ikonu u dijalogu za lozinke"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne prikazuj naredbu za izvršavanje u dijalogu"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Čini dijalog vezanim za X program određen IDom prozora"
#: kdesu.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu '%1'."
#: kdesu.cpp:224
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Neispravan prioritet: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Nije navedena naredba."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Naredba su se vratila s greškom.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "Stvarnovremensko: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: sudlg.cpp:30
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Pokreni kao %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Unesite svoju lozinku."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"<html>Radnja koju ste zahtijevali traži <em>korjena ovlašćenja</em>. Unesite "
"korjenu lozinku ili kliknite na dugme <interface>Ignoriši</interface> da "
"produžite sa trenutnim ovlašćenjima.</html>"
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Radnja koju ste zahtijevali traži <em>korjena ovlašćenja</em>. Unesite ispod "
"<b>korjenu</b> lozinku."
#: sudlg.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"<html>Radnja koju ste zahtijevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod "
"lozinku korisnika <b>%1</b> ili kliknite na dugme <interface>Ignoriši</"
"interface> da produžite sa trenutnim ovlašćenjima.</html>"
#: sudlg.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Radnja koju ste zahtijevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod lozinku "
"korisnika <b>%1</b>."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoriši"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Razgovor sa <command>su</command> nije uspio."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"<html>Naredba <command>su</command> nije pronađen.<br />Provjerite da li je "
"<envar>PATH</envar> ispravno postavljena.</html>"
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Odobrenje nije dato.<br />Možda neispravna lozinka, pokušajte ponovo.<br /"
">Na nekim sistemima morate biti u posebnoj grupi (često: wheel) da koristite "
"ovaj program."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Unutrašnja greška: neispravno vraćanje iz <icode>SuProcess::checkInstall()</"
"icode>"