mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
213 lines
6.8 KiB
Text
213 lines
6.8 KiB
Text
# translation of kcmkclock.po to Walloon
|
||
#
|
||
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 2002.
|
||
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 15:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
|
||
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
||
"Language: wa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
|
||
"enable automatic updating of date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dji n' a trové nole usteye NTP. Astalez l' comande « ntpdate » oudon-bén "
|
||
"« rdate » po mete èn alaedje li metaedje a djoû otomatike del date eyet d' "
|
||
"l' eure."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
|
||
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
|
||
"buttons to the right or by entering a new value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chal vos ploz candjî li date di l' ôrlodje do sistinme. Clitchîz so les "
|
||
"tchamps des eures, munutes ou segondes po candjî les valixhances, soeye-t i "
|
||
"avou les botons fletches, soeye-t i tot tapant ene nouve valixhance."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "%1 is name of time zone"
|
||
msgid "Current local time zone: %1"
|
||
msgstr "Coisse ås eures coinrece do moumint :"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
|
||
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Coisse ås eures coinrece do moumint: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
||
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sierveu d' eure publike (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
||
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:286
|
||
msgid "Unable to contact time server: %1."
|
||
msgstr "Dji n' a savou m' raloyî å sierveu d' eure: %1."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:290
|
||
msgid "Can not set date."
|
||
msgstr "Dji n' sai defini l' date."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:293
|
||
msgid "Error setting new time zone."
|
||
msgstr "Åk n' a nén stî come dji definixheut ene novele coisse d' eurêye."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:293
|
||
msgid "Time zone Error"
|
||
msgstr "Aroke pol coisse d' eurêye"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
|
||
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
|
||
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
|
||
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
|
||
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Date & eure</h1> Ci module cial d' apontiaedje do sistinme pout esse "
|
||
"eployî po defini li date et l' eure di l' ôrlodje do sistinme. Come ces "
|
||
"apontiaedjes la n' afectèt nén seulmint vos mins tos les uzeus di "
|
||
"l' éndjole, vos n' poloz candjî çoula ki cwand l' apontiaedje do sistinme di "
|
||
"KDE est enondé pa root. Si vos n' kinoxhoz nén li scret da root, mins k' vos "
|
||
"pinsez ki l' eure ou l' date do sistinme divèt esse candjeyes, atôtchîz "
|
||
"l' manaedjeu do sistinme."
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgid "kcmclock"
|
||
msgstr "kcmclock"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgid "KDE Clock Control Module"
|
||
msgstr "Module di contrôle di l' ôrlodje di KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n"
|
||
"(c) 2014 Ivailo Monev"
|
||
msgstr "© 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgid "Luca Montecchiani"
|
||
msgstr "Luca Montecchiani"
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Prumî oteur"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Paul Campbell"
|
||
msgstr "Paul Campbell"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Past Maintainer"
|
||
msgstr "Mintneu pol moumint"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "Benjamin Meyer"
|
||
msgstr "Benjamin Meyer"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "Added NTP support"
|
||
msgstr "Radjouté sopoirt NTP"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "Ivailo Monev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "Mintneu pol moumint"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
|
||
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
|
||
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
|
||
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
|
||
"time should be corrected, please contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Date & eure</h1> Ci module di controle chal pout esse eployî po defini "
|
||
"li date et l' eure di l' ôrlodje do sistinme. Come ces apontiaedjes la "
|
||
"n' afectèt nén seulmint vos mins tos les uzeus di l' éndjole, vos n' poloz "
|
||
"candjî çoula ki cwand l' Apontiaedje do sistinme di KDE est enondé pa root. "
|
||
"Si vos n' kinoxhoz nén li scret da root, mins k' vos pinsez ki l' eure ou "
|
||
"l' date do sistinme divèt esse candjeyes, atôchîz l' manaedjeu do sistinme."
|
||
|
||
#: main.cpp:87
|
||
msgid "You are not allowed to save the configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:107
|
||
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Date et eure"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Set date and time &automatically:"
|
||
msgstr "Defini &otomaticmint li date et l' eure:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Time server:"
|
||
msgstr "Sierveu d' eure :"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KCalendarWidget, cal)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
||
msgstr "Chal vos ploz candjî li djoû, moes, et anêye del date do sistinme."
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Coisse ås eures"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po candjî l' coisse ås eures coinrece, tchoezixhoz vosse redjon el djivêye "
|
||
"chal pa dzo."
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Current local time zone:"
|
||
msgstr "Coisse ås eures coinrece do moumint :"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|