kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kaccess.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

418 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kaccess.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kaccess.cpp:49
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape madjuscules («Shift») a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po "
"totes les ôtès tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Li tape madjuscules («Shift») est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:51
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Li tape madjuscules («Shift») est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:53
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape « Control » a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les "
"ôtès tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Li tape «Control» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:55
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Li tape «Control» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:57
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape « Alt » a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès "
"tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Li tape «Alt» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:59
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Li tape «Alt» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:61
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape « Win » a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès "
"tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Li tape «Win» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:63
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Li tape «Win» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:65
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape « Meta » a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès "
"tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Li tape « Meta » est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:67
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Li tape « Meta » est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:69
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape « Super » a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès "
"tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Li tape « Super » est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:71
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Li tape « Super » est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:73
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape « Hyper » a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès "
"tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Li tape «Hyper» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:75
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Li tape «Hyper» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:77
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape «AltGr» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès "
"tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Li tape «AltGr» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:79
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Li tape «AltGr» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:81
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr ""
"Li tape eclawaedje do pavé limerike («NumLock») est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:83
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Li tape eclawaedje do pavé limerike («NumLock») est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:85
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr ""
"Li tape eclawaedje des madjuscules («CapsLock») est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:87
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Li tape eclawaedje des madjuscules («CapsLock») est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:89
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr ""
"Li tape eclawaedje di l' erôlaedje («ScrollLock») est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:91
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr ""
"Li tape eclawaedje di l' erôlaedje («ScrollLock») est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:558
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kaccess.cpp:560
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:562
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:564
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:580
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"
#: kaccess.cpp:619
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Cwand on djesse est eployî:"
#: kaccess.cpp:625
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Candjî les apontiaedjes sins dmander"
#: kaccess.cpp:626
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Mostrer ci purnea d' acertinaedje ci"
#: kaccess.cpp:627
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Dismete totes les fonccionålités et djesses AccessX"
#: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667
msgid "Sticky keys"
msgstr "Eclawåvès tapes"
#: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672
msgid "Slow keys"
msgstr "Londjinnès tapes"
#: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677
msgid "Bounce keys"
msgstr "Dimey-eclawåvès tapes"
#: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682
msgid "Mouse keys"
msgstr "Tapes sori"
#: kaccess.cpp:687
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1»?"
#: kaccess.cpp:690
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1» eyet «%2»?"
#: kaccess.cpp:693
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1», «%2» eyet «%3»?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1», «%2», «%3» eyet «%4»?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1»?"
#: kaccess.cpp:707
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet essocter «%2»?"
#: kaccess.cpp:710
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet essocter «%2» et «%3»?"
#: kaccess.cpp:714
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» mins essocter «%2», «%3» et «%4»?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2»?"
#: kaccess.cpp:724
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2» mins essocter «%3»?"
#: kaccess.cpp:728
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2» mins essocter «%3» et «%4»?"
#: kaccess.cpp:735
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2» eyet «%3»?"
#: kaccess.cpp:739
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2» eyet «%3» mins essocter «%4»?"
#: kaccess.cpp:745
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2», «%3» eyet «%4»?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "On programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la."
#: kaccess.cpp:756
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Vos avoz tchôkî sol tape madjuscules («Shift») po pus di 8 segondes oudonbén "
"on programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la."
#: kaccess.cpp:758
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Vos avoz tchôkî sol tape madjuscules («Shift») 5 côps d' shûte oudonbén on "
"programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la."
#: kaccess.cpp:762
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Vos avoz tchôkî l' tape %1 oudonbén on programe a dmandé po candjî cist "
"apontiaedje la."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"On programe a dmandé po candjî ces apontiaedjes la oudonbén vos avoz eployî "
"sacwants djesse di taprece."
#: kaccess.cpp:770
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "On programe a dmandé po candjî ces apontiaedjes la."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Ces apontiaedjes AccessX sont-st ahessåves po des uzeus k' ont des "
"problinmes po bodjî et çoula pout esse apontyî dins les apontiaedjes do "
"sistinme di KDE. Vos les ploz eto mete en alaedje ou dismete avou des "
"djesses di taprece sitandårdijhîs.\n"
"\n"
"Si vos n' end avoz nén mezåjhe, vos ploz tchoezi «Dismete totes les "
"fonccionålités et djesses AccessX»."
#: kaccess.cpp:792
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Les londjinnès tapes ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure, vos "
"dvoz po tchaeke tape li wårder tchôkeye on certin moumint po k' ele soeye "
"acceptêye."
#: kaccess.cpp:794
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Les londjinnès tapes ont stî dismetowes."
#: kaccess.cpp:797
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Les dmey-eclawåvès tapes ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure "
"tchake tape dimeure eclawêye on certin moumint après l' aveur tchôkî."
#: kaccess.cpp:799
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Les dmey-eclawåvès tapes ont stî dismetowes."
#: kaccess.cpp:802
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Les eclawåvès tapes ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure les tapes "
"modifieuses dmorèt tchôkeyes après k' vos les låtchîz."
#: kaccess.cpp:804
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Les eclawåvès tapes ont stî dismetowes."
#: kaccess.cpp:807
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Les tapes sori ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure vos ploz "
"eployî l' pavé limeri del taprece po controler l' sori."
#: kaccess.cpp:809
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Les tapes sori ont stî dismetowes."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Usteye d' accessibilité di KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Oteur"