mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
404 lines
9.6 KiB
Text
404 lines
9.6 KiB
Text
# translation of krandr.po to Swedish
|
|
# Översättning av krandr.po till Svenska
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 12:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
|
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"X-servern stöder inte storleksändring och rotation av skärmen. Uppdatera "
|
|
"till version 4.3 eller senare. Du behöver utökningen \"X Resize, Rotate, and "
|
|
"Reflect\" (RANDR), version 1.1 eller senare för att kunna använda funktionen."
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:87
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
msgstr "Nödvändig X-utökning inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:97
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "Skärm %1"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:120
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
msgstr "Anpassa skärm..."
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:138
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:139
|
|
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
|
msgstr "Ändra storlek, rotera och anpassa bildskärmar."
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:153
|
|
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
|
msgstr "Upplösning: %1 x %2"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:167
|
|
msgid "Rotation: %1"
|
|
msgstr "Rotation: %1"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:179
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:194
|
|
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
msgstr "<td align=\"right\">Upplösning: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:199
|
|
msgid "Refresh: "
|
|
msgstr "Uppdatering: "
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:206
|
|
msgid "Rotation: "
|
|
msgstr "Rotation: "
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:246
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
msgstr "Skärmstorlek"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:268
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Utgångar"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:282
|
|
msgid "%1 - Screen Size"
|
|
msgstr "%1 - Skärmstorlek"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:299
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:321
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Uppdateringsfrekvens"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:329
|
|
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
|
msgid "Primary output"
|
|
msgstr "Huvudutgång"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:347
|
|
msgid "Unify Outputs"
|
|
msgstr "Gemensamma utgångar"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:415
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
msgstr "Anpassa skärm"
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:169
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
msgstr[0] "1 sekund återstår:"
|
|
msgstr[1] "%1 sekunder återstår:"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
msgstr "Ändra storlek och rotera"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
|
msgstr "Program i systembrickan med X-storleksändring och -rotation"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Utvecklare"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Lubos Lunak"
|
|
msgstr "Lubos Lunak"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
msgstr "Många rättningar"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Harry Bock"
|
|
msgstr "Harry Bock"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
|
msgstr "Många rättningar, stöd för flera skärmar"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
|
msgstr "Programmet startas automatiskt när KDE-sessionen startar"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:225
|
|
msgid "Left of"
|
|
msgstr "Till vänster om"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:226
|
|
msgid "Right of"
|
|
msgstr "Till höger om"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:227
|
|
msgctxt "Output is placed above another one"
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Ovanför"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:228
|
|
msgctxt "Output is placed below another one"
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Under"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:229
|
|
msgid "Clone of"
|
|
msgstr "Klon av"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:230
|
|
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:233
|
|
msgid "No relative position"
|
|
msgstr "Ingen relativ position"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:448
|
|
msgctxt "Screen size"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:453
|
|
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
|
msgid "%1 (Auto)"
|
|
msgstr "%1 (automatisk)"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:493
|
|
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: outputgraphicsitem.cpp:74
|
|
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:30
|
|
msgid "No Rotation"
|
|
msgstr "Ingen rotation"
|
|
|
|
#: randr.cpp:32
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
msgstr "Vänster (90 grader)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:34
|
|
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
|
msgstr "Upp och ner (180 grader)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:36
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
msgstr "Höger (270 grader)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:38
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Spegla horisontellt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:40
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Spegla vertikalt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
|
|
msgid "Unknown Orientation"
|
|
msgstr "Okänd orientering"
|
|
|
|
#: randr.cpp:48
|
|
msgid "Not Rotated"
|
|
msgstr "Inte roterad"
|
|
|
|
#: randr.cpp:50
|
|
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roterad 90 grader moturs"
|
|
|
|
#: randr.cpp:52
|
|
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roterad 180 grader moturs"
|
|
|
|
#: randr.cpp:54
|
|
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roterad 270 grader moturs"
|
|
|
|
#: randr.cpp:59
|
|
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
|
msgstr "Speglad horisontellt och vertikalt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:61
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
msgstr "speglad horisontellt och vertikalt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:64
|
|
msgid "Mirrored Horizontally"
|
|
msgstr "Speglad horisontellt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:66
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
msgstr "speglad horisontellt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:70
|
|
msgid "Mirrored Vertically"
|
|
msgstr "Speglad vertikalt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:72
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
msgstr "speglad vertikalt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:77
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
msgstr "okänd orientering"
|
|
|
|
#: randr.cpp:133
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
msgstr "Bekräfta ändring av skärminställning"
|
|
|
|
#: randr.cpp:138
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
msgstr "&Acceptera inställning"
|
|
|
|
#: randr.cpp:139
|
|
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
|
msgstr "Åte&rgå till tidigare inställning"
|
|
|
|
#: randr.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
|
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
|
"display will revert to your previous settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din skärminställning har ändrats till önskade inställningar. Ange om du vill "
|
|
"behålla den här inställningen. Om 15 sekunder återgår skärmen till de "
|
|
"tidigare inställningarna."
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
|
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "Spara som standard"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:68
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:118
|
|
msgctxt "No display selected"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
|
|
msgid "%1 (Connected)"
|
|
msgstr "%1 (ansluten)"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:295
|
|
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
|
msgstr "Inställningen har sparats som standardvärde för skrivbordet."
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:305
|
|
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
|
msgstr "Skrivbordets standardinställning har återställts."
|
|
|
|
#: randrdisplay.cpp:47
|
|
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
|
msgstr "X-utökning för att ändra storlek och rotera, version %1.%2"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Output Config"
|
|
msgstr "Utgångsinställning"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Refresh:"
|
|
msgstr "Uppdatering:"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientering:"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgctxt "Position of the screen"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Position:"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
|
msgstr "Skärminställning (X11 storleksändring, rotation och spegling)"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Unify outputs"
|
|
msgstr "Gemensamma utgångar"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Primary output:"
|
|
msgstr "Huvudutgång:"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Identify Outputs"
|
|
msgstr "Identifiera utgångar"
|