mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
362 lines
13 KiB
Text
362 lines
13 KiB
Text
# Translation of kcmcomponentchooser to Norwegian Nynorsk
|
|
#
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008.
|
|
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2007.
|
|
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: nn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:130
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjend"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
|
"change now ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Du har endra standardkomponenten. Vil du lagra endringa no?</qt>"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:165
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:174 componentchooser.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
"%1 service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vel dei komponenta som skal brukast som standard for tenesta %1 frå lista "
|
|
"nedanfor ."
|
|
|
|
#: componentchooserbrowser.cpp:98
|
|
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
|
msgstr "Vel føretrekt nettlesar:"
|
|
|
|
#: componentchooseremail.cpp:78
|
|
msgid "Select preferred email client:"
|
|
msgstr "Vel føretrekt e-postprogram:"
|
|
|
|
#: componentchooserterminal.cpp:89
|
|
msgid "Select preferred terminal application:"
|
|
msgstr "Vel føretrekt terminalprogram:"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"A new window manager is running.\n"
|
|
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
|
"applications adjust for this change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein ny vindaugshandsamar køyrer no.\n"
|
|
"Det er tilrådd at du startar denne KDE-økta om att for å vera sikker på at "
|
|
"alle program vert justerte til dette bytet."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:144
|
|
msgid "Window Manager Replaced"
|
|
msgstr "Vindaugshandsamar er bytt"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindaugshandsamaren som køyrer vert no bytt ut med den som er sett opp."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:179
|
|
msgid "Window Manager Change"
|
|
msgstr "Byte av vindaugshandsamar"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:204
|
|
msgid "Config Window Manager Change"
|
|
msgstr "Set opp byte av vindaugshandsamar"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:207
|
|
msgid "&Accept Change"
|
|
msgstr "&Godta endringa"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:208
|
|
msgid "&Revert to Previous"
|
|
msgstr "&Byt tilbake"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"The configured window manager is being launched.\n"
|
|
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
|
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindaugshandsmaren som er sett opp vert køyrd.\n"
|
|
"Sjå til at han har starta ordentleg, og stadfest bytet.\n"
|
|
"Bytet vert automatisk tilbakestilt om 20 sekund."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"The new window manager has failed to start.\n"
|
|
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:331
|
|
msgid "Running the configuration tool failed"
|
|
msgstr "Klarte ikkje køyra oppsettsverktøyet"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
msgid "Component Chooser"
|
|
msgstr "Komponentveljar"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "© 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:51
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:164
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
msgstr[0] "1 sekund att:"
|
|
msgstr[1] "%1 sekund att:"
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Opna <b>http</b>- og <b>https</b>-adresser</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
msgstr "med eit program basert på innhaldet i nettadressa"
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
msgstr "i følgjande nettlesar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr " …"
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
|
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
|
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
|
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
|
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
|
"programs these components are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du endra komponentprogrammet. Komponentar er program som handterer "
|
|
"grunnleggjande oppgåver, som for eksempel terminalprogram, skriveprogram og "
|
|
"e-postklient. Ulike KDE-program treng av og til å starta ein konsoll, senda "
|
|
"ein e-post eller visa noko tekst. For å gjera det på same måten, vil desse "
|
|
"programa alltid bruka dei same komponentane. Her kan du velja kva for "
|
|
"program som skal brukast for dei ulike komponentane."
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Default Component"
|
|
msgstr "Standardkomponent"
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|
"want to configure.</p>\n"
|
|
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
|
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
|
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
|
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
|
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p> Denne lista viser komponenttypane som kan tilpassast. Trykk på "
|
|
"komponentane du vil tilpassa.</p>\n"
|
|
"<p>I dette vindauget kan du endra standardkomponenta i KDE. Komponentar er "
|
|
"program som handterer grunnleggjande oppgåver, som for eksempel "
|
|
"terminalprogram, skriveprogram og e-postklient. Ulike KDE-program treng av "
|
|
"og til å starta ein konsoll, senda ein e-post eller visa noko tekst. For å "
|
|
"gjera det på same måten, vil desse programma alltid bruka dei same "
|
|
"komponentane. Her kan du velja kva for program som skal brukast for dei "
|
|
"ulike komponentane.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
|
msgstr "KMail er standardprogrammet for e-post i KDE."
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|
msgstr "Br&uk KMail som føretrekt e-postprogram"
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|
msgstr "Kryss av her dersom du vil bruka eit anna e-postprogram."
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|
msgstr "Bruk eit anna &e-postprogram:"
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
|
"Copy (CC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> "
|
|
"<li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
|
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
|
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
"<li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
msgstr "Trykk her for å leita etter e-postprogrammet."
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
|
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk dette valet om du vil at e-postklienten skal køyrast i eit "
|
|
"terminalvindauge (for eksempel <em>Konsoll</em>)."
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
msgstr "Kø&yr i terminal"
|
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
|
msgstr "Bla i mapper med den følgjande filhandsamaren:"
|
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
|
msgstr "Andre: Trykk «Legg til» i dialogvindauget her:"
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
msgstr "Bruk &Konsole som terminalprogram"
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
msgstr "Bruk eit anna &terminalprogram:"
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
|
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
|
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk denne knappen til å velja den terminalklienten du vil bruka. Legg merke "
|
|
"til at den fila du vel må vera køyrbar for å kunna brukast. <br/>Legg òg "
|
|
"merke til at enkelte program som brukar terminalemulatoren ikkje vil verka "
|
|
"dersom du legg til argument på kommandolinja (for eksempel «konsole -ls»)."
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
msgstr "Trykk her for å leita etter terminalprogrammet."
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
|
msgstr "&Bruk standard vindaugshandsamar for KDE (KWin)"
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Use a different &window manager:"
|
|
msgstr "Bruk ein anna &vindaugshandsamar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Set opp"
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
|
"KDE settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk: Dei fleste vindaugshandsamarar har sitt eige oppsett, og følgjer ikkje "
|
|
"innstillingane i KDE."
|