kde-l10n/wa/messages/applications/konsole.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

2875 lines
73 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of konsole.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2010.
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 15:02+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: Application.cpp:444
msgid "Toggle Background Window"
msgstr ""
#: BookmarkHandler.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 so %2"
#: BookmarkHandler.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ColorScheme.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Divant"
#: ColorScheme.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: ColorScheme.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Coleur 1"
#: ColorScheme.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Coleur 2"
#: ColorScheme.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Coleur 3"
#: ColorScheme.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Coleur 4"
#: ColorScheme.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Coleur 5"
#: ColorScheme.cpp:98
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Coleur 6"
#: ColorScheme.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Coleur 7"
#: ColorScheme.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Coleur 8"
#: ColorScheme.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Divant (intinse)"
#: ColorScheme.cpp:102
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Fond (intinse)"
#: ColorScheme.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Coleur 1 (intinse)"
#: ColorScheme.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Coleur 2 (intinse)"
#: ColorScheme.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Coleur 3 (intinse)"
#: ColorScheme.cpp:106
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Coleur 4 (intinse)"
#: ColorScheme.cpp:107
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Coleur 5 (intinse)"
#: ColorScheme.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Coleur 6 (intinse)"
#: ColorScheme.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Coleur 7 (intinse)"
#: ColorScheme.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Coleur 8 (intinse)"
#: ColorScheme.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Djeu d' coleurs sins no"
#: ColorSchemeEditor.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "No"
#: ColorSchemeEditor.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Coleur"
#: ColorSchemeEditor.cpp:97
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr ""
#: ColorSchemeEditor.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
"L' apontiaedje pol fond k' on voet houte ni serè nén eployî la ki vosse "
"sicribanne ni sopoite nén les purneas k' on voet houte."
#: ColorSchemeEditor.cpp:162
msgctxt "@action:button"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr ""
#: ColorSchemeEditor.cpp:206 ColorSchemeEditor.cpp:207
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Novea djeu d' coleurs"
#: ColorSchemeEditor.cpp:209
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Candjî djeu d' coleurs"
#: ColorSchemeEditor.cpp:241
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr ""
#: ColorSchemeEditor.cpp:246
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr ""
#: CopyInputDialog.cpp:37
msgid "Copy Input"
msgstr "Intrêye del copeye"
#: EditProfileDialog.cpp:69
msgid "Edit Profile"
msgstr "Candjî l' profil"
#: EditProfileDialog.cpp:135
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:166
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Dji candje li profil : %2"
msgstr[1] "Dji candje les %1 profils : %2"
#: EditProfileDialog.cpp:171
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Candjî l' profil « %1 »"
#: EditProfileDialog.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Profile name is empty."
msgstr "No do profil :"
#: EditProfileDialog.cpp:313
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "One environment variable per line"
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:315
msgid "Edit Environment"
msgstr "Candjî l' evironmint"
#: EditProfileDialog.cpp:339
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: EditProfileDialog.cpp:407
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Tchoezixhoz l' ridant di cmince"
#: EditProfileDialog.cpp:582
#, fuzzy
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: EditProfileDialog.cpp:771
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
"Ci djeu d' coleurs ci eploye on fond k' on voet houte ki n' shonne nén esse "
"sopoirté på scribanne da vosse."
#: EditProfileDialog.cpp:776
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:881 EditProfileDialog.cpp:892
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Novele djivêye d' assoçnaedje di tapes"
#: EditProfileDialog.cpp:883
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Candjî l' djivêye d' assoçnaedje di tapes"
#: EditProfileDialog.cpp:1218
msgid "--- Type anything in this box ---"
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:1222
msgid "Select Fixed Width Font"
msgstr ""
#: Filter.cpp:464
msgid "Open Link"
msgstr "Drovi hårdêye"
#: Filter.cpp:465
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copyî l' adresse do loyén"
#: Filter.cpp:467
msgid "Send Email To..."
msgstr "Emiler a..."
#: Filter.cpp:468
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copyî adresse emile"
#: HistorySizeDialog.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Erôlaedje en erî"
#: HistorySizeDialog.cpp:48
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr ""
#: HistorySizeWidget.cpp:47
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner."
msgstr ""
#: HistorySizeWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] "royes"
msgstr[1] "royes"
#: IncrementalSearchBar.cpp:54
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Clôre li bår di cweraedje"
#: IncrementalSearchBar.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find:"
msgstr "Trover:"
#: IncrementalSearchBar.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Dinez chal li tecse cachî après"
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"
#: IncrementalSearchBar.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Trover l' ocurince shuvante pol tchinne di cweraedje do moumint"
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Trover l' ocurince di dvant pol tchinne di cweraedje do moumint"
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Display options menu"
msgid "Options"
msgstr "Tchuzes do purnea"
#: IncrementalSearchBar.cpp:107
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Clôre li ci do moumint"
#: IncrementalSearchBar.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr ""
"Definixhe si l' cweraedje doet fé l' diferince inte les ptites et les "
"grandès letes"
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Erîlêye ratourneure"
#: IncrementalSearchBar.cpp:132
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Mete tot e sorbriyance"
#: IncrementalSearchBar.cpp:134
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Definixhe si l' tecse ki corespond doet esse emtou e sorbriyance"
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
msgid "Search backwards"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:141
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:163
msgctxt "@action:button Search from bottom"
msgid "From bottom"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Trover l' ocurince shuvante pol tchinne di cweraedje do moumint"
#: IncrementalSearchBar.cpp:168
msgctxt "@action:button Search from top"
msgid "From top"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Trover l' ocurince shuvante pol tchinne di cweraedje do moumint"
#: KeyBindingEditor.cpp:51
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinåcion d' tapes"
#: KeyBindingEditor.cpp:51
msgid "Output"
msgstr "Rexhowe"
#: main.cpp:56
msgctxt "@title"
msgid "<application>Konsole</application>"
msgstr ""
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Emulateu d' terminå"
#: main.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Profil a-z eployî cwand on drouve on novea terminå"
#: main.cpp:164
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr ""
#: main.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr ""
"Li ridant di cmince po les novelès sessions di terminå k' eployront "
"ç' profil ci"
#: main.cpp:170
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr ""
#: main.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr ""
"Drovi ene linwete dins l' purnea do moumint purade ki d' drovi on novea "
"purnea"
#: main.cpp:176
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr ""
#: main.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
"Enonder Konsole come bouye di fond eyet l' ramoenner pa dvant cwand l' tape "
"F12 est tchôkeye"
#: main.cpp:181
msgid "Run in a separate process"
msgstr ""
#: main.cpp:182
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: main.cpp:183
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: main.cpp:184
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: main.cpp:185
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: main.cpp:186
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr ""
#: main.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr ""
"L' apontiaedje pol fond k' on voet houte ni serè nén eployî la ki vosse "
"sicribanne ni sopoite nén les purneas k' on voet houte."
#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Djivêye des profils k' i gn a"
#: main.cpp:192
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""
#: main.cpp:195
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Candjî l' valixhance d' ene prôpieté do profil."
#: main.cpp:197
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
#: main.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Årgumints passés al comande"
#: main.cpp:200
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
msgstr ""
#: main.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
#: main.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "coridjaedje di bugs ey amidraedjes di totes sôres"
#: main.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: main.cpp:214
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr ""
#: main.cpp:216
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#: main.cpp:217
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Emulateu d' terminå"
#: main.cpp:219
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr ""
#: main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "coridjaedje di bugs ey amidraedjes di totes sôres"
#: main.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:225
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: main.cpp:228
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#: main.cpp:229
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Amidraedjes di totes sôres"
#: main.cpp:231
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#: main.cpp:232 main.cpp:235 main.cpp:271 main.cpp:274 main.cpp:277
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Coridjaedje di bugs"
#: main.cpp:234
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr ""
#: main.cpp:237
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:238
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Sopoirt po Solaris ey ovraedjes so l' istwere"
#: main.cpp:240
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Coridjaedje di bugs eyet amidraedje del performance d' enondaedje"
#: main.cpp:243
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#: main.cpp:244
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Ramidraedjes"
#: main.cpp:246
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#: main.cpp:247
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Ravalêye Konsole\n"
"Bår ås usteyes et nos d' sessions"
#: main.cpp:250
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:251
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Embedded Konsole\n"
"Amidraedjes di totes sôres"
#: main.cpp:254
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#: main.cpp:255
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Efets vizuwels"
#: main.cpp:257
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:258
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Côde do pordjet kvt\n"
"Amidraedjes di totes sôres"
#: main.cpp:261
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#: main.cpp:262
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Schema eyet amidraedje pol tchuze di tecse"
#: main.cpp:264
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#: main.cpp:265
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "Poirtaedje so SGI"
#: main.cpp:267
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#: main.cpp:268
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Poirtaedje so FreeBSD"
#: main.cpp:270
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#: main.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#: main.cpp:276
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#: main.cpp:279
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: main.cpp:282
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Gråces a co bén ds ôtes.\n"
#: MainWindow.cpp:305
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "Novele &linwete"
#: MainWindow.cpp:314
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Clôre linwete"
#: MainWindow.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "Novea &purnea"
#: MainWindow.cpp:328
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Konsole"
#: MainWindow.cpp:333
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Rimåkes"
#: MainWindow.cpp:351
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Manaedjî les profils"
#: MainWindow.cpp:357
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:576
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] "Vos avoz sacwantès linwetes e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
msgstr[1] "Vos avoz sacwantès linwetes e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
#: MainWindow.cpp:582
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Racertiner cloyaedje"
#: MainWindow.cpp:583
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Konsole"
#: MainWindow.cpp:584
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Clôre li linwete do moumint"
#: MainWindow.cpp:681
#, fuzzy
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: MainWindow.cpp:686
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "TabBar"
msgstr ""
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Manaedjî les profils"
#: ManageProfilesDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to rename profile"
msgstr "Schaper come profil do moumint"
#: ManageProfilesDialog.cpp:191
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to toggle status"
msgstr ""
#: ManageProfilesDialog.cpp:197
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr ""
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Profile label"
msgid "Name"
msgstr "No"
#: ManageProfilesDialog.cpp:220
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
msgid "Show in Menu"
msgstr "Mostrer e menu"
#: ManageProfilesDialog.cpp:221
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
msgid "Shortcut"
msgstr "Rascourti"
#: ManageProfilesDialog.cpp:336
#, fuzzy
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Novea profil"
#: Part.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Manaedjî les profils"
#: Profile.cpp:145
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: ProfileList.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Disfacer profil"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:150
msgid "Description:"
msgstr "Discrijhaedje:"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: rc.cpp:6
msgid "Vary the background color for each tab"
msgstr "Varyî l' coleur di fond po tchaeke linwete"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Background transparency:"
msgstr "Transparince do fond:"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Percent"
msgstr "Åcintaedje"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Background image:"
msgstr "Fond"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Djeu d' coleurs eyet fond"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Choose the background image"
msgstr "Djeu d' coleurs eyet fond"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:195
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Fé on novea profil a pårti do profil tchoezi"
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&New Profile..."
msgstr "Novea profil..."
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Candjî li/les profil(s) tchoezi(s)"
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Edit Profile..."
msgstr "Candjî profil..."
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Disfacer li/les profil(s) tchoezi(s)"
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: rc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Delete Profile"
msgstr "Disfacer profil"
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: rc.cpp:45
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr ""
"Mete li profil tchoezi come li prémetou profile po les novelès sessions "
"d' terminå"
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&Set as Default"
msgstr "Mete come prémetou"
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Dismete li bår d' acinseur et n' nén si sovni del rexhowe di dvant"
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: rc.cpp:54
msgid "No scrollback"
msgstr "Pont d' erôlaedje en erî"
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: rc.cpp:57
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Limite a on dné nombe di royes li rexhowe a s' sovni"
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Fixed size scrollback:"
msgstr "Erôlaedje en erî d' grandeu: "
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
#: rc.cpp:63
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Nombe di royes di rexhowe a s' sovni"
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Si sovin di tote li rexhowe fwaite på terminå"
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: rc.cpp:69
msgid "Unlimited scrollback"
msgstr "Erôlaedje en erî sins limite"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:429
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:255
msgid "Appearance"
msgstr "Rivnance"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Tab bar visibility:"
msgstr "Håynaedje del bår ås linwetes :"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:78
msgid "Always Show Tab Bar"
msgstr "Tofer håyner l' bår ås linwetes"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:81
msgid "Show Tab Bar When Needed"
msgstr "Håyner l' bår ås linwetes cwand end a mezåjhe"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:84
msgid "Always Hide Tab Bar"
msgstr "Tofer catchî l' bår ås linwetes"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:87
msgid "Tab bar position:"
msgstr "Eplaeçmint del bår ås linwetes :"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: rc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Above Terminal Area"
msgstr "Å dzo do terminå"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: rc.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Below Terminal Area"
msgstr "Å dzeu do terminå"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
#: rc.cpp:96
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: rc.cpp:99
msgid "Use user-defined stylesheet"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:108
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: rc.cpp:102
msgid "text/css"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:105
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: rc.cpp:111
msgid "Put New Tab At The End"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: rc.cpp:114
msgid "Put New Tab After Current Tab"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: rc.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Konsole Window"
msgstr "Konsole"
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Håyner bår di menu ezès noveas purneas"
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:123 rc.cpp:237 rc.cpp:579
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#: rc.cpp:126
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:585
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:573
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:135 rc.cpp:561
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar)
#: rc.cpp:138
msgid "Show application name on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:141
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: rc.cpp:144
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: rc.cpp:147
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr ""
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Add"
msgstr "Radjouter"
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:156 rc.cpp:276 rc.cpp:366
msgid "Remove"
msgstr "Oister"
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:159
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Redjon d' asprouvaedje"
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:162
msgid "Input:"
msgstr "Intrêye :"
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:165
msgid "Output:"
msgstr "Rexhowe :"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: rc.cpp:168
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
#: rc.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "@title:group Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#: rc.cpp:174
msgid "Profile name:"
msgstr "No do profil :"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
#: rc.cpp:177
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "On no lijhåve påzès djins pol profil"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:180
msgid "Command:"
msgstr "Comande :"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
#: rc.cpp:183
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
"Li comande a-z enonder cwand des novelès sessions di terminå sont drovowes "
"k' eployèt ç' profil ci"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:186
msgid "Initial directory:"
msgstr "Ridant di cmince :"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
#: rc.cpp:189
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr ""
"Li ridant di cmince po les novelès sessions di terminå k' eployront "
"ç' profil ci"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: rc.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Foyter pol ridant di cmince"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: rc.cpp:198
msgid "Start in same directory as current tab"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:201
msgid "Icon:"
msgstr "Imådjete:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: rc.cpp:204
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Tchoezixhoz l' imådjete håynêye ezès linwetes k' eployèt ç' profil ci"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
#: rc.cpp:207
msgid "Environment:"
msgstr "Evironmint:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: rc.cpp:210
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Candjî l' djivêye des variåves d' evironmint eyet leus valixhances"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:213 rc.cpp:270 rc.cpp:360
msgid "Edit..."
msgstr "Candjî..."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16)
#: rc.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Terminal Size"
msgstr "Fonccionålités do terminå"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:219
msgid "Columns"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:222
msgid "Rows"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:225
msgid "This will not alter any open windows."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:228
msgid ""
"Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be "
"disabled for these entries to work."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:310
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
#: rc.cpp:231
msgid "Window"
msgstr "Purnea"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:319
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:30
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:234 rc.cpp:582
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:346
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
#: rc.cpp:240
msgid "Tabs"
msgstr "Linwetes"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: rc.cpp:243
msgid "Tab Titles"
msgstr "Tites des linwetes"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
#: rc.cpp:246
msgid "Tab Monitoring"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: rc.cpp:249
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: rc.cpp:252
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:441
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:258
msgid "Color Scheme && Background"
msgstr "Djeu d' coleurs eyet fond"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:457
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: rc.cpp:261
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Fé on novea djeu d' coleurs a pårti do ci k' est tchoezi."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: rc.cpp:264
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Novea..."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: rc.cpp:267
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Candjî l' djeu d' coleurs tchoezi"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:477
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: rc.cpp:273
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Disfacer l' djeu d' coleurs tchoezi"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:279
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:282
msgid "Preview:"
msgstr "Prévoeyaedje:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:285
msgid "Text size:"
msgstr "Grandeu do tecse:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
#: rc.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Select the font used in this profile"
msgstr "Candjî l' fonte eployeye dins ç' profil ci"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
#: rc.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Select Font..."
msgstr "Candjî l' fonte..."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: rc.cpp:294
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Fontes radoûceyes"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: rc.cpp:297
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:613
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
#: rc.cpp:300
msgid "Scrolling"
msgstr "Erôlaedje"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: rc.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "&Erôlaedje en erî"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: rc.cpp:306
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Bår d' acinseur"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:649
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: rc.cpp:309
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "Håynêye li bår d' acinseur sol hintche do purnea do terminå"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: rc.cpp:312
msgid "Show on left side"
msgstr "Håyner sol hintche"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: rc.cpp:315
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "Håynêye li bår d' acinseur sol droete do purnea do terminå"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: rc.cpp:318
msgid "Show on right side"
msgstr "Håyner sol droete"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: rc.cpp:321
msgid "Hide the scroll bar"
msgstr "Catchî l' bår d' acinseur"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: rc.cpp:324
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hide"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15)
#: rc.cpp:327
msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: rc.cpp:330
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: rc.cpp:333
msgid "Half Page Height"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: rc.cpp:336
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: rc.cpp:339
msgid "Full Page Height"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
#: rc.cpp:342
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
#: rc.cpp:345
msgid "Key Bindings"
msgstr "Assoçnaedje di tapes"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: rc.cpp:348
#, fuzzy
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
"terminal program."
msgstr ""
"L' assoçnaedje di tapes controle comint les tapes ou combinåcions d' tapes "
"k' on tchôke dins l' purnea do terminå vont esse kiviersêyes en ene shûte di "
"caracteres po-z evoyî å programe di terminå lu-minme."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:351
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
msgstr ""
"Fé ene novele djivêye d' assoçnaedje di tapes a pårti des cenes tchoezeyes"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:354
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Novea..."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:357
msgid "Edit the selected key bindings list"
msgstr "Candjî l' djivêye d' assoçnaedje di tapes tchoezeye"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:363
msgid "Delete the selected key bindings list"
msgstr "Disfacer l' djivêye d' assoçnaedje di tapes tchoezeye"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:822
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
#: rc.cpp:369
msgid "Mouse"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#: rc.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Select Text"
msgstr "Tchoezi"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
msgstr ""
"Les caracteres ki sont veyous come fijhant pårteye d' on mot, cwand on dobe-"
"clitche dizeur po tchoezi des mots etirs dins l' terminå"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:852
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
#: rc.cpp:378
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal"
msgstr ""
"Les caracteres ki sont veyous come fijhant pårteye d' on mot, cwand on dobe-"
"clitche dizeur po tchoezi des mots etirs dins l' terminå"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: rc.cpp:381
msgid "Triple-click select:"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:870
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: rc.cpp:384
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: rc.cpp:387
#, fuzzy
msgid "The whole current line"
msgstr "Schaper come profil do moumint"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: rc.cpp:390
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:892
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
#: rc.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Copy && Paste"
msgstr "Racertiner cloyaedje"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: rc.cpp:396
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: rc.cpp:399
msgid "Copy on select"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:911
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: rc.cpp:402
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: rc.cpp:405
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:408
msgid "Mouse middle button:"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: rc.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Paste from selection"
msgstr "Aclaper l' tchoes"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: rc.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Aclaper l' tchoes"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:958
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:417
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: rc.cpp:420
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: rc.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Underline links"
msgstr "Sorlignî"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:998
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
"click."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: rc.cpp:429
msgid "Open links by direct click"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1010
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: rc.cpp:432
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: rc.cpp:435
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1020
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: rc.cpp:438
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: rc.cpp:441
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#: rc.cpp:444
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Sipepieus"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1053
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:447
msgid "Terminal Features"
msgstr "Fonccionålités do terminå"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1068
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: rc.cpp:450
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr ""
"Permete ki les programes do terminå ahivexhe des clignotantès seccions "
"d' tecse"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: rc.cpp:453
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Permete li tecse clignotant"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1084
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: rc.cpp:456
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Permete di djoker l' rexhowe tot tchôcant so Ctrl+S"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: rc.cpp:459
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
msgstr "Permete li controle do debit avou Ctrl+S, Ctrl+Q"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: rc.cpp:462
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: rc.cpp:465
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: rc.cpp:468
msgid "Line Spacing:"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: rc.cpp:471
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1150
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: rc.cpp:474
msgid "Cursor"
msgstr "Cursoe"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: rc.cpp:477
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Fwait clignoter l' cursoe"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: rc.cpp:480
msgid "Blinking cursor"
msgstr "Cursoe clignotant"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:483
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Cogne do cursoe:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1184
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: rc.cpp:486
msgid "Change the shape of the cursor"
msgstr "Candjî l' cogne do cursoe"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: rc.cpp:489
msgctxt "The shape of the cursor"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1193
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: rc.cpp:492
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: rc.cpp:495
msgctxt "The shape of the cursor"
msgid "Underline"
msgstr "Sorlignî"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: rc.cpp:498
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: rc.cpp:501
msgid "Set cursor color to match current character"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1245
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: rc.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Tchoezixhoz l' coleur eployeye po dessiner l' cursoe"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: rc.cpp:507
msgid "Custom cursor color:"
msgstr "Coleur da vosse pol cursoe :"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1261
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: rc.cpp:510
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Tchoezixhoz l' coleur eployeye po dessiner l' cursoe"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1289
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
#: rc.cpp:513
msgid "Encoding"
msgstr "Ecôdaedje"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:516
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Prémetou ecôdaedje:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
#: rc.cpp:519
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
msgid "Select"
msgstr "Tchoezi"
#. i18n: file: PrintOptions.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: file: PrintOptions.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: rc.cpp:522 rc.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Output Options"
msgstr "Tchuzes do purnea"
#. i18n: file: PrintOptions.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: rc.cpp:528 rc.cpp:612
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr ""
#. i18n: file: PrintOptions.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: rc.cpp:531 rc.cpp:615
msgid "&Scale output"
msgstr ""
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:534
msgid "Tab title format:"
msgstr "Cogne pol tite des linwetes:"
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
#: rc.cpp:537
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Cogne normåle do tite del linwete"
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:540
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Cogne pol tite des linwetes då lon :"
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: rc.cpp:543
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
"Cogne pol tite des linwetes cwand ene comande då lon (on raloyaedje a ene "
"ôte copiutrece avou SSH, metans) est enondêye"
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:546
msgid "Filter:"
msgstr "Passete :"
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: rc.cpp:549
msgid "Select All"
msgstr "Tchoezi totafwait"
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: rc.cpp:552
msgid "Deselect All"
msgstr "Distchoezi totafwait"
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:10
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr "Håyner bår di menu ezès noveas purneas"
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:15
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:564
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:20
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:567 rc.cpp:570
msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:25
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:576
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:35
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:588
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: rc.cpp:591
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: rc.cpp:594
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:58
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: rc.cpp:597
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:62
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: rc.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Tchoezixhoz l' coleur eployeye po dessiner l' cursoe"
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: rc.cpp:603
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
#: rc.cpp:606
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:74
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: rc.cpp:609
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr ""
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:618
msgid "File"
msgstr "Fitchî"
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:621
msgid "Edit"
msgstr "Candjî"
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:624
msgid "View"
msgstr "Vey"
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:627
msgid "Split View"
msgstr "Dispårti l' vuwe"
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:630
msgid "Settings"
msgstr "Apontiaedjes"
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:633
msgid "Help"
msgstr "Aidance"
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: rc.cpp:636
msgid "S&crollback"
msgstr "&Erôlaedje en erî"
#: RenameTabDialog.cpp:34
msgid "Rename Tab"
msgstr "Rilomer linwete"
#: schemas.cpp:1
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Noer so djaene clair"
#: schemas.cpp:2
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Noer so coleur claire a l' astcheyance"
#: schemas.cpp:3
msgid "Black on White"
msgstr "Noer so blanc"
#: schemas.cpp:4
#, fuzzy
msgid "Blue on Black"
msgstr "Blanc so noer"
#: schemas.cpp:5
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastels foncés"
#: schemas.cpp:6
msgid "Green on Black"
msgstr "Vete so noer"
#: schemas.cpp:7
msgid "Linux Colors"
msgstr "Coleurs Linux"
#: schemas.cpp:8
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: schemas.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Red on Black"
msgstr "Blanc so noer"
#: schemas.cpp:10
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: schemas.cpp:11
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
#: schemas.cpp:12
msgid "White on Black"
msgstr "Blanc so noer"
#: schemas.cpp:13
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Prémetou (XFree 4)"
#: schemas.cpp:14
msgid "Linux console"
msgstr "Conzôle Linux"
#: schemas.cpp:15
msgid "Solaris console"
msgstr "Conzôle Solaris"
#: schemas.cpp:16
msgid "DEC VT420 Terminal"
msgstr "Terminå DEC VT420"
#: SessionController.cpp:348
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr ""
#: SessionController.cpp:406
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Manaedjî les profils..."
#: SessionController.cpp:558
#, fuzzy
msgid "&Close Session"
msgstr "Konsole"
#: SessionController.cpp:560
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Clôre linwete"
#: SessionController.cpp:567
msgid "Open File Manager"
msgstr "Drovi l' manaedjeu des fitchîs"
#: SessionController.cpp:583
msgid "Paste Selection"
msgstr "Aclaper l' tchoes"
#: SessionController.cpp:586
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:593
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "Tchoezi totafwait"
#: SessionController.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Select &Line"
msgstr "Tchoezi"
#: SessionController.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Schaper rexhowe..."
#: SessionController.cpp:603
msgid "&Print Screen..."
msgstr ""
#: SessionController.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Manaedjî les profils..."
#: SessionController.cpp:611
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Netyî l' erôlaedje en erî"
#: SessionController.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Netyî l' erôlaedje et rmete a zero"
#: SessionController.cpp:621
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Candjî l' profil do moumint..."
#: SessionController.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Switch Profile"
msgstr "Candjî l' profil"
#: SessionController.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Ecôdaedje"
#: SessionController.cpp:656
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Rilomer linwete..."
#: SessionController.cpp:662
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:669
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&Tchoezi linwetes..."
#: SessionController.cpp:675
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Nole"
#: SessionController.cpp:683
msgid "Copy Input To"
msgstr "Copyî intrêye viè"
#: SessionController.cpp:690
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Eberwetaedje &ZModem..."
#: SessionController.cpp:695
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Corwaitaedje di l' &activité"
#: SessionController.cpp:700
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Corwaitaedje do &silince"
#: SessionController.cpp:707
msgid "Enlarge Font"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Shrink Font"
msgstr "Raptiti vuwe"
#: SessionController.cpp:721
msgid "Send Signal"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:725
msgid "&Suspend Task"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:730
#, fuzzy
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Clôre linwete"
#: SessionController.cpp:735
msgid "&Hangup"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:740
msgid "&Interrupt Task"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:745
#, fuzzy
msgid "&Terminate Task"
msgstr "Fonccionålités do terminå"
#: SessionController.cpp:750
msgid "&Kill Task"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:755
msgid "User Signal &1"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:760
msgid "User Signal &2"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:864
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:867
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:870 SessionController.cpp:895
msgid "Confirm Close"
msgstr "Racertiner cloyaedje"
#: SessionController.cpp:889
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:892
msgid ""
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Print Shell"
msgstr "Shell"
#: SessionController.cpp:1594
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr ""
#: SessionController.cpp:1602
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:1614
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:1623
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:1629
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:1696
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Schaper l' rexhowe di %1"
#: SessionController.cpp:1707
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 est ene hårdêye nén valide, li rexhowe èn pout nén esse schapêye."
#: SessionController.cpp:1782
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot schapant l' rexhowe.\n"
"%1"
#: Session.cpp:396
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Dji n' a savou trover l' binaire : "
#: Session.cpp:405
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Adviertixhmint : "
#: Session.cpp:462
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
#: Session.cpp:465
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr ""
#: Session.cpp:503
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr ""
#: Session.cpp:610
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Silince el session «%1»"
#: Session.cpp:651
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Xhuflet el session «%1»"
#: Session.cpp:654
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Activité el session «%1»"
#: Session.cpp:836
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#: Session.cpp:850 Session.cpp:862
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Li programe « %1 » a tcheyou e rak."
#: Session.cpp:852
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "Li programe « %1 » a moussî foû avou l' estat %2."
#: Session.cpp:1204
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Avançmint di ZModem"
#: SessionListModel.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Limero"
#: SessionListModel.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Tite"
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "No do programe"
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Ridant do moumin (court)"
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Ridant do moumint (long)"
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Tite do purnea defini på shell"
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Limero del session"
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "No di l' uzeu"
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
msgid "Local Host: %h"
msgstr ""
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "No do lodjoe å lon (court)"
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "No do lodjoe å lon (long)"
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
msgid "Insert"
msgstr "Taper"
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Cogne pol tite des linwetes:"
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Cogne pol tite des linwetes då lon :"
#: TerminalDisplay.cpp:1133 TerminalDisplay.cpp:1134
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Grandeu: XXX x XXX"
#: TerminalDisplay.cpp:1145
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Grandeu: %1 x %2"
#: TerminalDisplay.cpp:2694
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: TerminalDisplay.cpp:2697
#, fuzzy
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Racertiner cloyaedje"
#: TerminalDisplay.cpp:2876
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume. This message will be dismissed in 10 seconds.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Li rexhowe a stî<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
"\">djokêye</a> tot tchôcant l' tape Ctrl+S. Tchôkîz so <b>Ctrl+Q</b> po "
"rataker.</qt>"
#: TerminalDisplay.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "&Paste Location"
msgstr "Aclaper l' tchoes"
#: TerminalDisplay.cpp:3153
msgid "Change &Directory To"
msgstr ""
#: ViewContainer.cpp:286
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Distaetchî vuwe"
#: ViewContainer.cpp:290
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Rilomer linwete..."
#: ViewContainer.cpp:296
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Clôre linwete"
#: ViewContainer.cpp:303
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create new tab"
msgstr "Dinez on novea tecse pol linwete:"
#: ViewContainer.cpp:304
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
msgstr "Fé on novea profil a pårti do profil tchoezi"
#: ViewContainer.cpp:317
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close tab"
msgstr "&Clôre linwete"
#: ViewContainer.cpp:318
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Close the active tab"
msgstr "Clôre li bår di cweraedje"
#: ViewContainerTabBar.cpp:53
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:135
#, fuzzy
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Novele &linwete"
#: ViewManager.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Di dvant"
#: ViewManager.cpp:137
#, fuzzy
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Passer al linwete %1"
#: ViewManager.cpp:138
#, fuzzy
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next View Container"
msgstr "Contneu d' vuwe shuvant"
#: ViewManager.cpp:140
#, fuzzy
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Potchî al vuwe di hintche"
#: ViewManager.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Potchî al vuwe di droete"
#: ViewManager.cpp:150
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Dispårti l' vuwe hintche/droete"
#: ViewManager.cpp:157
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Dispårti l' vuwe dizeu/dzo"
#: ViewManager.cpp:162
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
msgid "Close Active"
msgstr "Clôre li ci do moumint"
#: ViewManager.cpp:171
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
msgid "Close Others"
msgstr "Clôre les ôtes"
#: ViewManager.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Ragrandi vuwe"
#: ViewManager.cpp:188
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Raptiti vuwe"
#: ViewManager.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "D&etach Current Tab"
msgstr "Clôre li linwete do moumint"
#: ViewManager.cpp:219
#, fuzzy
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Passer al linwete %1"
#: Vt102Emulation.cpp:1063
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
"I n' a nou ratourneu d' taprece. I manke l' infôrmåcion k' i fåt po cvierser "
"ene tape k' est tchôkeye eviè des caracteres po-z evoyî å terminå."
#: ZModemDialog.cpp:36
msgid "&Stop"
msgstr "&Arester"