mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
521 lines
15 KiB
Text
521 lines
15 KiB
Text
# translation of ktorrent.po to
|
||
#
|
||
#
|
||
# Barış Metin <baris@uludag.org.tr>, 2005.
|
||
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
|
||
# Yavuz BAYRAK, 2007.
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# serdar soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2012.
|
||
# Akın Ömeroğlu <akin@omeroglu.net>, 2007.
|
||
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009.
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:32+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: examples/ktcli/main.cpp:60
|
||
msgid "Torrent to open"
|
||
msgstr "Açılacak torrent"
|
||
|
||
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
|
||
msgid "Port to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak port"
|
||
|
||
#: examples/ktcli/main.cpp:63
|
||
msgid "Whether or not to enable encryption"
|
||
msgstr "Şifrelemenin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği"
|
||
|
||
#: examples/ktcli/main.cpp:64
|
||
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: examples/ktcli/main.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to use utp"
|
||
msgstr "Sistem çekmecesi iletilerinin gösterilip gösterilmeyeceği"
|
||
|
||
#: examples/ktcli/main.cpp:67
|
||
msgid "ktcli"
|
||
msgstr "ktcli"
|
||
|
||
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
|
||
msgid "Redirect without a redirect location"
|
||
msgstr "Bir konum olmadan yeniden yönlendir."
|
||
|
||
#: src/tracker/httptracker.cpp:284 src/tracker/httptracker.cpp:304
|
||
#: src/tracker/httptracker.cpp:460
|
||
msgid "Invalid response from tracker"
|
||
msgstr "İzleyiciden geçersiz yanıt"
|
||
|
||
#: src/tracker/httptracker.cpp:297
|
||
msgid "Invalid data from tracker"
|
||
msgstr "İzleyiciden geçersiz veri"
|
||
|
||
#: src/tracker/httptracker.cpp:477
|
||
msgid "Invalid tracker URL"
|
||
msgstr "Geçersiz izleyici adresi"
|
||
|
||
#: src/tracker/httptracker.cpp:555 src/tracker/udptracker.cpp:364
|
||
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
|
||
msgid "Timeout contacting tracker %1"
|
||
msgstr "%1 izleyicisiyle iletişime geçilirken zaman aşımı"
|
||
|
||
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
|
||
msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
||
msgstr "%1 makine adı çözümlenemedi"
|
||
|
||
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
|
||
msgid "Waiting for other data checks to finish"
|
||
msgstr "Tamamlamak için diğer veri denetimleri bekleniyor"
|
||
|
||
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
|
||
msgid "Checking data"
|
||
msgstr "Veri denetleniyor"
|
||
|
||
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
|
||
msgid "Checking Data"
|
||
msgstr "Veri denetleniyor"
|
||
|
||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
|
||
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
|
||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:706 src/diskio/multifilecache.cpp:745
|
||
msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||
msgstr "%1 dosyası açılamıyor: %2"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
|
||
msgid "Not started"
|
||
msgstr "Başlatılmadı"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
|
||
msgid "Download completed"
|
||
msgstr "İndirme tamamlandı"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
|
||
msgid "Seeding completed"
|
||
msgstr "Gönderme tamamlandı"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
|
||
msgctxt "Status of a torrent file"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "Gönderme"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "İndiriliyor"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Durdu"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:87 src/interfaces/trackerinterface.cpp:60
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "Hata: %1"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
|
||
msgid "Allocating diskspace"
|
||
msgstr "Disk alanı ayrılıyor"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
|
||
msgid "Queued for seeding"
|
||
msgstr "Gönderme için kuyruğa eklendi"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
|
||
msgid "Queued for downloading"
|
||
msgstr "İndirme için kuyruğa eklendi"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
|
||
msgid "Stopped. No space left on device."
|
||
msgstr "Durduruldu. Aygıtta yer kalmadı."
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
|
||
msgid "Superseeding"
|
||
msgstr "Superseeding"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
|
||
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diske yazılamadı, yeterli disk alanına sahip olduğunuzdan emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
|
||
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Torrent dosyası yüklenirken bir hata oluştu <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
|
||
">Büyük olasılıkla torrent dosyası bozuk ya da bu bir torrent dosyası değil."
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
|
||
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||
msgstr "<b>%1</b> yüklenirken bir hata oluştu:<br/><b>%2</b>"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
|
||
msgid "Unable to create %1: %2"
|
||
msgstr "%1 oluşturulamıyor : %2"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
|
||
"both torrents have been merged."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b> torrentini zaten indiriyorsunuz. İki torrentin izleyici listesi "
|
||
"birleştirildi."
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
|
||
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
|
||
msgstr "<b>%1</b> torrentini zaten indiriyorsunuz."
|
||
|
||
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
|
||
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
|
||
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
|
||
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
|
||
msgid "Corrupted torrent."
|
||
msgstr "Bozuk torrent."
|
||
|
||
#: src/torrent/torrent.cpp:165
|
||
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
|
||
msgstr " %1 torrent dosyası açılamıyor: %2"
|
||
|
||
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
|
||
msgid "Cannot create index file: %1"
|
||
msgstr "İçerik dosyası oluşturulamıyor: %1"
|
||
|
||
#: src/migrate/migrate.cpp:45
|
||
msgid "The directory %1 does not exist"
|
||
msgstr "%1 dizini yok"
|
||
|
||
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
|
||
msgid "Illegal token: %1"
|
||
msgstr "Geçersiz anahtar: %1"
|
||
|
||
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
|
||
msgid "Decode error"
|
||
msgstr "Kod çözme hatası"
|
||
|
||
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
|
||
msgid "Unexpected end of input"
|
||
msgstr "Beklenmeyen girdi sonu"
|
||
|
||
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
|
||
msgid "Cannot convert %1 to an int"
|
||
msgstr "%1 bir int'e dönüştürülemiyor"
|
||
|
||
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
|
||
msgid "Torrent is incomplete."
|
||
msgstr "Torrent tamamlanmamış."
|
||
|
||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
|
||
msgid "Failed to open %1: %2"
|
||
msgstr "%1 açılamıyor : %2"
|
||
|
||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
|
||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
|
||
msgid "Failed to create %1: %2"
|
||
msgstr "%1 oluşturulamıyor : %2"
|
||
|
||
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
|
||
msgid "Cannot open index file %1: %2"
|
||
msgstr "%1 indeks dosyası açılamıyor : %2"
|
||
|
||
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
|
||
msgid "Cannot create file %1: %2"
|
||
msgstr "%1 dosyası oluşturulamıyor: %2"
|
||
|
||
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
|
||
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
|
||
msgstr "İlk parça DND dosyasına yazılamadı : %1"
|
||
|
||
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
|
||
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
|
||
msgstr "Son parça DND dosyasına yazılamadı : %1"
|
||
|
||
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
|
||
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
|
||
msgstr "Tamamlamak için diğer taşıma işlemleri bekleniyor"
|
||
|
||
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
|
||
msgctxt "The source of a file operation"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
|
||
msgctxt "The destination of a file operation"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Hedef"
|
||
|
||
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
|
||
msgctxt "@title job"
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Taşınıyor"
|
||
|
||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
|
||
#: src/util/fileops.cpp:406
|
||
msgid "Cannot open %1: %2"
|
||
msgstr "%1 açılamıyor: %2"
|
||
|
||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
|
||
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
|
||
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
|
||
msgstr "%1 yazmak için açılamadı : Salt okunur dosya sistemi"
|
||
|
||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
|
||
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
|
||
msgstr "%1'in maksimum boyutunun dışına yazılmaya çalışılıyor"
|
||
|
||
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 dosyası genişletilemiyor: Dosya, maksimum boyutunun dışına büyütülmeye "
|
||
"çalışılıyor"
|
||
|
||
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
|
||
msgid "Cannot expand file %1: %2"
|
||
msgstr "%1 dosyası genişletilemiyor: %2"
|
||
|
||
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
|
||
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
|
||
msgstr "Hata: %1 dosyasında sonundan okunamıyor"
|
||
|
||
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
|
||
msgid "Failed to seek file %1: %2"
|
||
msgstr "%1 dosyası bulunamıyor: %2"
|
||
|
||
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
|
||
msgid "Error reading from %1"
|
||
msgstr "%1 konumundan okunamıyor"
|
||
|
||
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
|
||
msgid "Failed to write to file %1: %2"
|
||
msgstr "%1 dosyasına yazılamıyor : %2"
|
||
|
||
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
|
||
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
|
||
msgstr "Disk alanı önceden ayrılamıyor: %1"
|
||
|
||
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
|
||
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99
|
||
#: src/download/httpconnection.cpp:44
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Bağlı değil"
|
||
|
||
#: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153
|
||
msgid "Connection closed"
|
||
msgstr "Bağlantı kapatıldı"
|
||
|
||
#: src/download/webseed.cpp:558
|
||
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
|
||
msgstr "%1 saniyedir kullanılmadı (Çok fazla bağlantı hatası)"
|
||
|
||
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
|
||
msgid "1 peer"
|
||
msgid_plural "%1 peers"
|
||
msgstr[0] "%1 paylaşımcı"
|
||
|
||
#: src/download/httpconnection.cpp:115
|
||
msgid "Resolving proxy %1:%2"
|
||
msgstr "%1 vekil sunucusu çözümleniyor:%2"
|
||
|
||
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
|
||
msgid "Not enough system resources available"
|
||
msgstr "Yeterince kullanılabilir sistem kaynağı yok"
|
||
|
||
#: src/download/httpconnection.cpp:133
|
||
msgid "Resolving hostname %1"
|
||
msgstr "%1 makine adı çözümleniyor"
|
||
|
||
#: src/download/httpconnection.cpp:160
|
||
msgid "Error: request failed: %1"
|
||
msgstr "Hata: İstek başarısız oldu: %1"
|
||
|
||
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Bağlanıldı"
|
||
|
||
#: src/download/httpconnection.cpp:199
|
||
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
|
||
msgstr "Hata: Web paylaşımcısına bağlanılamadı"
|
||
|
||
#: src/download/httpconnection.cpp:229
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Bağlanılıyor"
|
||
|
||
#: src/download/httpconnection.cpp:240
|
||
msgid "Failed to connect to webseed"
|
||
msgstr "Web paylaşımcısına bağlanılamadı"
|
||
|
||
#: src/download/httpconnection.cpp:247
|
||
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
|
||
msgstr "Web paylaşımcısının makine adı çözümlenemedi"
|
||
|
||
#: src/download/httpconnection.cpp:325
|
||
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
|
||
msgstr "Hata: Bağlantı kurulamadı, sunucu yanıt vermiyor"
|
||
|
||
#: src/download/httpconnection.cpp:336
|
||
msgid "Error: request timed out"
|
||
msgstr "Hata: İstek zaman aşımına uğradı"
|
||
|
||
#: src/download/httpconnection.cpp:401
|
||
msgid "Redirected without a new location."
|
||
msgstr "Bir konum olmadan yeniden yönlendirildi."
|
||
|
||
#: src/download/downloader.cpp:808
|
||
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
|
||
msgid "Failed to download %1: %2"
|
||
msgstr "%1 indirilemiyor: %2"
|
||
|
||
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
|
||
msgid "Error parsing router description."
|
||
msgstr "Yöneltici tanımı ayrıştırma hatası."
|
||
|
||
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Forwarding failed:\n"
|
||
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönlendirme başarısız oldu: \n"
|
||
"Aygıt bir WANIPConnection veya WANPPPConnection'a sahip değil."
|
||
|
||
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
|
||
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
|
||
msgstr "Aygıtın açıklamasında bağlantı kapısı yönlendirme hizmeti bulunamıyor."
|
||
|
||
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
|
||
msgid "Connection closed unexpectedly"
|
||
msgstr "Bağlantı beklenmedik bir biçimde kapatıldı"
|
||
|
||
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
|
||
msgid "Operation timed out"
|
||
msgstr "İşlem zaman aşımına uğradı"
|
||
|
||
#: src/peer/peerid.cpp:228
|
||
msgid "Unknown client"
|
||
msgstr "Bilinmeyen istemci"
|
||
|
||
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
|
||
msgid "Warning: %1"
|
||
msgstr "Uyarı: %1"
|
||
|
||
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
|
||
msgid "Announcing"
|
||
msgstr "Bildiriliyor"
|
||
|
||
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Bağlantılar"
|
||
|
||
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "İzleyici"
|
||
|
||
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
|
||
msgid "DHT"
|
||
msgstr "DHT"
|
||
|
||
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
|
||
msgid "Disk Input/Output"
|
||
msgstr "Disk Girişi/Çıkışı"
|
||
|
||
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
|
||
msgid "µTP"
|
||
msgstr "µTP"
|
||
|
||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||
msgid "Error when writing to disk"
|
||
msgstr "Diske yazılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||
msgid "Error when reading from disk"
|
||
msgstr "Diskten okunurken hata oluştu"
|
||
|
||
#: src/util/functions.cpp:234
|
||
msgid "%1/s"
|
||
msgstr "%1/sn"
|
||
|
||
#: src/util/functions.cpp:245
|
||
msgid "1 day "
|
||
msgid_plural "%1 days "
|
||
msgstr[0] "%1 gün"
|
||
|
||
#: src/util/fileops.cpp:101
|
||
msgid "Cannot create directory %1"
|
||
msgstr "%1 dizini oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: src/util/fileops.cpp:168
|
||
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||
msgstr "%1 konumundan %2 konumuna sembolik bağ oluşturulamıyor: %3"
|
||
|
||
#: src/util/fileops.cpp:185
|
||
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||
msgstr "%1, %2 konumuna taşınamıyor: %3"
|
||
|
||
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
|
||
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||
msgstr "%1, %2 konumuna kopyalanamıyor: %3"
|
||
|
||
#: src/util/fileops.cpp:282
|
||
msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||
msgstr "%1 silinemiyor: %2"
|
||
|
||
#: src/util/fileops.cpp:300
|
||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
msgstr "%1 oluşturulamıyor: %2"
|
||
|
||
#: src/util/fileops.cpp:318
|
||
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||
msgstr "%1 dosyasının boyutu hesaplanamıyor: %2"
|
||
|
||
#: src/util/fileops.cpp:334
|
||
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
|
||
msgstr "Dosya boyutu hesaplanamıyor: %1"
|
||
|
||
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
|
||
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
|
||
msgid "Cannot expand file: %1"
|
||
msgstr "Dosya genişletilemiyor: %1"
|
||
|
||
#: src/util/fileops.cpp:427
|
||
msgid "Cannot seek in file: %1"
|
||
msgstr "Dosyada aranamıyor: %1"
|
||
|
||
#: src/util/file.cpp:84
|
||
msgid "Cannot write to %1: %2"
|
||
msgstr "%1 dosyasına yazılamıyor : %2"
|
||
|
||
#: src/util/file.cpp:98
|
||
msgid "Cannot read from %1"
|
||
msgstr "%1 adresinden okunamıyor"
|