kde-l10n/tr/messages/applications/libktorrent.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

521 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ktorrent.po to
#
#
# Barış Metin <baris@uludag.org.tr>, 2005.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
# Yavuz BAYRAK, 2007.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# serdar soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2012.
# Akın Ömeroğlu <akin@omeroglu.net>, 2007.
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:32+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
msgid "Torrent to open"
msgstr "Açılacak torrent"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
msgid "Port to use"
msgstr "Kullanılacak port"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr "Şifrelemenin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği"
#: examples/ktcli/main.cpp:64
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr "Sistem çekmecesi iletilerinin gösterilip gösterilmeyeceği"
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr "ktcli"
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr "Bir konum olmadan yeniden yönlendir."
#: src/tracker/httptracker.cpp:284 src/tracker/httptracker.cpp:304
#: src/tracker/httptracker.cpp:460
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr "İzleyiciden geçersiz yanıt"
#: src/tracker/httptracker.cpp:297
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "İzleyiciden geçersiz veri"
#: src/tracker/httptracker.cpp:477
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "Geçersiz izleyici adresi"
#: src/tracker/httptracker.cpp:555 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr "%1 izleyicisiyle iletişime geçilirken zaman aşımı"
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "%1 makine adı çözümlenemedi"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr "Tamamlamak için diğer veri denetimleri bekleniyor"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
msgid "Checking data"
msgstr "Veri denetleniyor"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
msgid "Checking Data"
msgstr "Veri denetleniyor"
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
#: src/diskio/multifilecache.cpp:706 src/diskio/multifilecache.cpp:745
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "%1 dosyasıılamıyor: %2"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "Başlatılmadı"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
msgid "Download completed"
msgstr "İndirme tamamlandı"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr "Gönderme tamamlandı"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "Gönderme"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "Duraklatıldı"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "Durdu"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:87 src/interfaces/trackerinterface.cpp:60
msgid "Error: %1"
msgstr "Hata: %1"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr "Disk alanı ayrılıyor"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Gönderme için kuyruğa eklendi"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
msgid "Queued for downloading"
msgstr "İndirme için kuyruğa eklendi"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr "Durduruldu. Aygıtta yer kalmadı."
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
msgid "Superseeding"
msgstr "Superseeding"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
"Diske yazılamadı, yeterli disk alanına sahip olduğunuzdan emin misiniz?"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
"Torrent dosyası yüklenirken bir hata oluştu <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
">Büyük olasılıkla torrent dosyası bozuk ya da bu bir torrent dosyası değil."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> yüklenirken bir hata oluştu:<br/><b>%2</b>"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "%1 oluşturulamıyor : %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
"<b>%1</b> torrentini zaten indiriyorsunuz. İki torrentin izleyici listesi "
"birleştirildi."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "<b>%1</b> torrentini zaten indiriyorsunuz."
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Bozuk torrent."
#: src/torrent/torrent.cpp:165
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr " %1 torrent dosyasıılamıyor: %2"
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "İçerik dosyası oluşturulamıyor: %1"
#: src/migrate/migrate.cpp:45
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "%1 dizini yok"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
msgid "Illegal token: %1"
msgstr "Geçersiz anahtar: %1"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr "Kod çözme hatası"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Beklenmeyen girdi sonu"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "%1 bir int'e dönüştürülemiyor"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "Torrent tamamlanmamış."
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "%1 açılamıyor : %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "%1 oluşturulamıyor : %2"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "%1 indeks dosyasıılamıyor : %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "%1 dosyası oluşturulamıyor: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr "İlk parça DND dosyasına yazılamadı : %1"
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr "Son parça DND dosyasına yazılamadı : %1"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr "Tamamlamak için diğer taşıma işlemleri bekleniyor"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Taşınıyor"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "%1 açılamıyor: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr "%1 yazmak için açılamadı : Salt okunur dosya sistemi"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr "%1'in maksimum boyutunun dışına yazılmaya çalışılıyor"
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
"%1 dosyası genişletilemiyor: Dosya, maksimum boyutunun dışına büyütülmeye "
"çalışılıyor"
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "%1 dosyası genişletilemiyor: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Hata: %1 dosyasında sonundan okunamıyor"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "%1 dosyası bulunamıyor: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
msgid "Error reading from %1"
msgstr "%1 konumundan okunamıyor"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "%1 dosyasına yazılamıyor : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Disk alanı önceden ayrılamıyor: %1"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99
#: src/download/httpconnection.cpp:44
msgid "Not connected"
msgstr "Bağlı değil"
#: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153
msgid "Connection closed"
msgstr "Bağlantı kapatıldı"
#: src/download/webseed.cpp:558
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr "%1 saniyedir kullanılmadı (Çok fazla bağlantı hatası)"
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] "%1 paylaşımcı"
#: src/download/httpconnection.cpp:115
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr "%1 vekil sunucusu çözümleniyor:%2"
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
msgid "Not enough system resources available"
msgstr "Yeterince kullanılabilir sistem kaynağı yok"
#: src/download/httpconnection.cpp:133
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr "%1 makine adı çözümleniyor"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr "Hata: İstek başarısız oldu: %1"
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
msgid "Connected"
msgstr "Bağlanıldı"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr "Hata: Web paylaşımcısına bağlanılamadı"
#: src/download/httpconnection.cpp:229
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanılıyor"
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr "Web paylaşımcısına bağlanılamadı"
#: src/download/httpconnection.cpp:247
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr "Web paylaşımcısının makine adı çözümlenemedi"
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr "Hata: Bağlantı kurulamadı, sunucu yanıt vermiyor"
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr "Hata: İstek zaman aşımına uğradı"
#: src/download/httpconnection.cpp:401
msgid "Redirected without a new location."
msgstr "Bir konum olmadan yeniden yönlendirildi."
#: src/download/downloader.cpp:808
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "%1 indirilemiyor: %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr "Yöneltici tanımı ayrıştırma hatası."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
"Yönlendirme başarısız oldu: \n"
"Aygıt bir WANIPConnection veya WANPPPConnection'a sahip değil."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr "Aygıtın açıklamasında bağlantı kapısı yönlendirme hizmeti bulunamıyor."
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "Bağlantı beklenmedik bir biçimde kapatıldı"
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr "İşlem zaman aşımına uğradı"
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "Bilinmeyen istemci"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "Warning: %1"
msgstr "Uyarı: %1"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
msgid "Announcing"
msgstr "Bildiriliyor"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
msgid "Tracker"
msgstr "İzleyici"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
msgid "Disk Input/Output"
msgstr "Disk Girişi/Çıkışı"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr "µTP"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Diske yazılırken hata oluştu"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Diskten okunurken hata oluştu"
#: src/util/functions.cpp:234
msgid "%1/s"
msgstr "%1/sn"
#: src/util/functions.cpp:245
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 gün"
#: src/util/fileops.cpp:101
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "%1 dizini oluşturulamıyor"
#: src/util/fileops.cpp:168
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "%1 konumundan %2 konumuna sembolik bağ oluşturulamıyor: %3"
#: src/util/fileops.cpp:185
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "%1, %2 konumuna taşınamıyor: %3"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "%1, %2 konumuna kopyalanamıyor: %3"
#: src/util/fileops.cpp:282
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "%1 silinemiyor: %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1 oluşturulamıyor: %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "%1 dosyasının boyutu hesaplanamıyor: %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Dosya boyutu hesaplanamıyor: %1"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Dosya genişletilemiyor: %1"
#: src/util/fileops.cpp:427
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Dosyada aranamıyor: %1"
#: src/util/file.cpp:84
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "%1 dosyasına yazılamıyor : %2"
#: src/util/file.cpp:98
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "%1 adresinden okunamıyor"