kde-l10n/sr@latin/messages/kde-extraapps/kcharselect.po
2015-01-30 07:44:05 +00:00

139 lines
3.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcharselect.po into Serbian.
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2009, 2011.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcharselect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89
msgid "&To Clipboard"
msgstr "&U klipbord"
#: kcharselectdia.cc:95
msgid "To Clipboard &UTF-8"
msgstr "U &klipbord, UTF8"
#: kcharselectdia.cc:98
msgid "To Clipboard &HTML"
msgstr "U k&lipbord, HTML"
#: kcharselectdia.cc:102
msgid "&From Clipboard"
msgstr "&Iz klipborda"
#: kcharselectdia.cc:107
msgid "From Clipboard UTF-8"
msgstr "Iz klipborda, UTF8"
#: kcharselectdia.cc:110
msgid "From Clipboard HTML"
msgstr "Iz klipborda, HTML"
#: kcharselectdia.cc:113
msgid "&Flip Text"
msgstr "&Prevrni tekst"
#: kcharselectdia.cc:116
msgid "&Reverse Direction"
msgstr "Ok&reni usmerenje"
#: main.cc:25
msgid "KDE character selection utility"
msgstr "KDEova alatka za izbor znakova"
#: main.cc:26
msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
msgstr "Omotač oko vidžeta Kbirača-znakova."
#: main.cc:32
msgid "KCharSelect"
msgstr "Kbirač-znakova"
#: main.cc:36 main.cc:39
msgid "Daniel Laidig"
msgstr "Danijel Lajdig"
#: main.cc:36
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i održavalac"
#: main.cc:37
msgid "Reginald Stadlbauer"
msgstr "Reginald Stadlbauer"
#: main.cc:37
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cc:39
msgid ""
"New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
msgstr ""
"Novo korisničko sučelje, Unicode podaci, postepeno pretraživanje i opšta "
"poboljšanja"
#: main.cc:41
msgid "Constantin Berzan"
msgstr "Konstantin Berzan"
#: main.cc:41
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Prethodni održavalac"
#: main.cc:42
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadim Hasan"
#: main.cc:42 main.cc:44
msgid "GUI cleanup and fixes"
msgstr "Čišćenje korisničkog sučelja i ispravke"
#: main.cc:44
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Rajan Kaming"
#: main.cc:46
msgid "Benjamin C. Meyer"
msgstr "Bendžamin K. Mejer"
#: main.cc:46
msgid "XMLUI conversion"
msgstr "Pretvaranje sučelja u XML"
#: main.cc:48
msgid "Bryce Nesbitt"
msgstr "Brus Nesbit"
#: main.cc:48
msgid "RTL support"
msgstr "Podrška za DnL"
#. i18n: file: kcharselectui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
#. i18n: file: kcharselectui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"