mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1758 lines
50 KiB
Text
1758 lines
50 KiB
Text
# Translation of kuser.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003.
|
|
# Fernando Boaglio <fernandoboaglio@yahoo.com.br>, 2003.
|
|
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2003, 2004, 2005, 2007.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
|
|
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 21:07-0300\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:47
|
|
msgid "New Account Options"
|
|
msgstr "Novas opções de conta"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
|
msgid "Create home folder"
|
|
msgstr "Criar pasta do usuário"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:56
|
|
msgid "Copy skeleton"
|
|
msgstr "Copiar esqueleto"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:74
|
|
msgid "User with UID %1 already exists."
|
|
msgstr "Já existe um usuário com o UID %1."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:81
|
|
msgid "User with RID %1 already exists."
|
|
msgstr "Já existe um usuário com o RID %1."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
|
"Do you really want to use %3?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pasta %1 já existe!\n"
|
|
"O %2 pode tornar-se proprietário e suas permissões alteradas.\n"
|
|
"Deseja realmente usar %3?"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:130
|
|
msgid "%1 is not a folder."
|
|
msgstr "%1 não é uma pasta."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
|
|
msgid "stat() failed on %1."
|
|
msgstr "stat() falhou em %1."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:152
|
|
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
|
msgstr "Caixa de e-mail %1 já existe (uid=%2)."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:156
|
|
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "%1 existe mas não é um arquivo regular."
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
|
msgid "<Empty>"
|
|
msgstr "<Vazio>"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:53
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexão"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:59
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Política de senhas"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
|
#: ku_configdlg.cpp:63
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " dia"
|
|
msgstr[1] " dias"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:65
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:65
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configurações gerais"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:71
|
|
msgid "File Source Settings"
|
|
msgstr "Configurações de origem dos arquivos"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:34
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Excluir usuário"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:39
|
|
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Excluindo o usuário <b>%1</b><br />Executar também as seguintes ações:</p>"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:42
|
|
msgid "Delete &home folder: %1"
|
|
msgstr "Excluir a pasta &home: %1"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:44
|
|
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
|
msgstr "E&xcluir caixa de e-mail: %1"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:39
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do grupo"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:50
|
|
msgid "Domain Admins"
|
|
msgstr "Administradores do domínio"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:50
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Administradores"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:51
|
|
msgid "Domain Users"
|
|
msgstr "Usuários do domínio"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuários"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:52
|
|
msgid "Domain Guests"
|
|
msgstr "Convidados do domínio"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:52
|
|
msgid "Guests"
|
|
msgstr "Convidados"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:63
|
|
msgid "Group number:"
|
|
msgstr "Número do grupo:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:78
|
|
msgid "Group rid:"
|
|
msgstr "RID do grupo:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:96
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nome do grupo:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:110
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:119
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Nome de exibição:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:128
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domínio"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
|
|
msgid "Builtin"
|
|
msgstr "Embutido"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:149
|
|
msgid "Domain SID:"
|
|
msgstr "SID do domínio:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:157
|
|
msgid "Disable Samba group information"
|
|
msgstr "Desabilitar informações de grupo do Samba"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:171
|
|
msgid "Users in Group"
|
|
msgstr "Usuários no grupo"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:178
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:179
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:191
|
|
msgid "Users NOT in Group"
|
|
msgstr "Usuários FORA do grupo"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:281
|
|
msgid "You need to type a group name."
|
|
msgstr "Você precisa digitar o nome do grupo."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:289
|
|
msgid "Group with name %1 already exists."
|
|
msgstr "Já existe um grupo com o nome %1."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:296
|
|
msgid "Group with SID %1 already exists."
|
|
msgstr "Já existe um grupo com SID %1."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:301
|
|
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
|
msgstr "Já existe um grupo com o gid %1."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
|
msgid "Do not change"
|
|
msgstr "Não alterar"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:77
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " dias"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
|
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:109
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Informações do usuário"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
|
#: ku_edituser.cpp:118
|
|
msgid "User login:"
|
|
msgstr "Login do usuário:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:123
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
msgstr "&ID do usuário:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:127
|
|
msgid "Set &Password..."
|
|
msgstr "&Definir senha..."
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
|
#: ku_edituser.cpp:135
|
|
msgid "Full &name:"
|
|
msgstr "Nome co&mpleto:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
|
#: ku_edituser.cpp:142
|
|
msgid "Surname:"
|
|
msgstr "Sobrenome:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
|
#: ku_edituser.cpp:147
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Endereço de e-mail:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
|
#: ku_edituser.cpp:161
|
|
msgid "&Login shell:"
|
|
msgstr "&Shell de login:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
|
#: ku_edituser.cpp:166
|
|
msgid "&Home folder:"
|
|
msgstr "&Pasta home:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
|
#: ku_edituser.cpp:174
|
|
msgid "&Office:"
|
|
msgstr "&Escritório:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
|
#: ku_edituser.cpp:179
|
|
msgid "Offi&ce Phone:"
|
|
msgstr "Telefone &comercial:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
|
#: ku_edituser.cpp:184
|
|
msgid "Ho&me Phone:"
|
|
msgstr "Telefo&ne residencial:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
|
#: ku_edituser.cpp:189
|
|
msgid "Login class:"
|
|
msgstr "Classe de login:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
|
#: ku_edituser.cpp:194
|
|
msgid "&Office #1:"
|
|
msgstr "E&scritório #1:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
|
#: ku_edituser.cpp:199
|
|
msgid "O&ffice #2:"
|
|
msgstr "Es&critório #2:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
|
#: ku_edituser.cpp:204
|
|
msgid "&Address:"
|
|
msgstr "E&ndereço:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:208
|
|
msgid "Account &disabled"
|
|
msgstr "Conta &desabilitada"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:214
|
|
msgid "Disable &POSIX account information"
|
|
msgstr "Desabilitar informações sobre conta &POSIX"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:226
|
|
msgid "Password Management"
|
|
msgstr "Gerenciador de senhas"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:232
|
|
msgid "Last password change:"
|
|
msgstr "Última alteração de senha:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:238
|
|
msgid "POSIX parameters:"
|
|
msgstr "Parâmetros POSIX:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:239
|
|
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
|
msgstr "A senha &não pode ser alterada antes de:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:240
|
|
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
|
msgstr "Tempo para &expiração da senha após a última alteração:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:241
|
|
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
|
msgstr "Tempo para exibição de aviso antes da exp&iração da senha:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:242
|
|
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
|
msgstr "Tempo para &desabilitação da conta após a expiração da senha:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:247
|
|
msgid "&Account will expire on:"
|
|
msgstr "A conta irá exp&irar em:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
|
|
msgid "Primary group: "
|
|
msgstr "Grupo primário: "
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:277
|
|
msgid "Set as Primary"
|
|
msgstr "Definir como primário"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
|
msgid "User Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do usuário"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:297
|
|
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
|
msgstr "Propriedades dos usuários - %1 usuários selecionados"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
|
|
msgid "Do Not Change"
|
|
msgstr "Não alterar"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:778
|
|
msgid "You need to specify an UID."
|
|
msgstr "Você precisa digitar um UID."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:783
|
|
msgid "You must specify a home directory."
|
|
msgstr "Você precisa especificar o diretório base."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:789
|
|
msgid "You must fill the surname field."
|
|
msgstr "Você deve escrever o sobrenome no campo."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:833
|
|
msgid "User with UID %1 already exists"
|
|
msgstr "Já existe um usuário com o UID %1"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
|
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A shell %1 ainda não está listada no arquivo %2. Para poder usar essa "
|
|
"shell você deve adicioná-la a este arquivo primeiro.<br />Deseja adicioná-la "
|
|
"agora?</p>"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:850
|
|
msgid "Unlisted Shell"
|
|
msgstr "Shell não encontrada"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:851
|
|
msgid "&Add Shell"
|
|
msgstr "&Adicionar shell"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:852
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
msgstr "&Não adicionar"
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
|
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do grupo de arquivos não está definido. Verifique em 'Configurações/"
|
|
"Arquivos'"
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
|
"Check KUser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha na chamada stat() no arquivo %1: %2\n"
|
|
"Verifique as configurações do KUser."
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
|
|
msgid "Error opening %1 for reading."
|
|
msgstr "Erro ao abrir %1 para leitura."
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
|
|
#: ku_userfiles.cpp:293
|
|
msgid "Error opening %1 for writing."
|
|
msgstr "Erro ao abrir %1 para escrita."
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:48
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:49
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Nome do grupo"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
|
|
msgid "Domain SID"
|
|
msgstr "SID do domínio"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
|
|
msgid "RID"
|
|
msgstr "RID"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:52
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:53
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Mostrar nome"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:54
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:78
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecida"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:37
|
|
msgid "KDE User Editor"
|
|
msgstr "Editor de suários do KDE"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:42
|
|
msgid "KUser"
|
|
msgstr "KUser"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45
|
|
msgid "Denis Perchine"
|
|
msgstr "Denis Perchine"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
|
msgid "kuser author"
|
|
msgstr "autor do kuser"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:47
|
|
msgid "Szombathelyi György"
|
|
msgstr "Szombathelyi György"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:58
|
|
msgid "KDE User Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de usuários do KDE"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
|
"all the selected users?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você escolheu %1 usuários. Deseja realmente alterar a senha de todos os "
|
|
"usuários selecionados?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:145
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:186
|
|
msgid "You have run out of uid space."
|
|
msgstr "Não há espaço para mais UIDs."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:198
|
|
msgid "Please type the name of the new user:"
|
|
msgstr "Digite o nome do novo usuário:"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:204
|
|
msgid "User with name %1 already exists."
|
|
msgstr "Já existe um usuário com o nome %1."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"You are using private groups.\n"
|
|
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está usando grupos privados.\n"
|
|
"Deseja excluir o grupo privado do usuário '%1'?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:362
|
|
msgid "Do Not Delete"
|
|
msgstr "Não excluir"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:380
|
|
msgid "You have run out of gid space."
|
|
msgstr "Não há espaço para mais GIDs."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
|
"cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"O grupo '%1' é o grupo primário de um ou mais usuários (como o usuário "
|
|
"'%2'); logo ele não pode ser excluído."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:466
|
|
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o grupo '%1'?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:470
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir os %1 grupos selecionados?"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:51
|
|
msgid "Reading configuration"
|
|
msgstr "Lendo as configurações"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:57
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Adicionar..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&Excluir..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:90
|
|
msgid "&Set Password..."
|
|
msgstr "&Definir senha..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:106
|
|
msgid "&Reload..."
|
|
msgstr "&Recarregar..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:110
|
|
msgid "&Select Connection..."
|
|
msgstr "&Selecionar conexão..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:114
|
|
msgid "Show System Users/Groups"
|
|
msgstr "Mostrar grupos e usuários do sistema"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:55
|
|
msgid "Can not create backup file for %1"
|
|
msgstr "Não é possível criar o arquivo de backup para %1"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symlink %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao criar o link simbólico %1.\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível alterar o proprietário da pasta %1\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível alterar as permissões da pasta %1\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível alterar o proprietário do arquivo %1.\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível alterar as permissões do arquivo %1.\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:154
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
msgstr "O arquivo %1 não existe."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:159
|
|
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:164
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação."
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Digite a senha"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
|
msgid "Verify:"
|
|
msgstr "Verificar:"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords are not identical.\n"
|
|
"Try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"As senhas não são idênticas.\n"
|
|
"Tente novamente."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:39
|
|
msgid "Connection Selection"
|
|
msgstr "Escolher conexão"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:40
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nova..."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:41
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:42
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Excluir"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:48
|
|
msgid "Defined connections:"
|
|
msgstr "Conexões definidas:"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:87
|
|
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
|
msgstr "Digite o nome da nova conexão:"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:90
|
|
msgid "A connection with this name already exists."
|
|
msgstr "Já existe uma conexão com esse nome."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:130
|
|
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
|
msgstr "Deseja realmente excluir a conexão '%1'?"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:131
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Excluir conexão"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:161
|
|
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta pessoal para %1: está vazia ou é nula."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar a pasta pessoal %1\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível alterar o proprietário da pasta base %1.\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível alterar as permissões da pasta base %1.\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pasta %1 já existe!\n"
|
|
"O proprietário será %2 e as permissões serão alteradas.\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível alterar o proprietário da pasta %1.\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
|
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pasta %1 foi deixada 'como está'.\n"
|
|
"Verifique a propriedade e permissões para o usuário %2, que pode não ser "
|
|
"capaz de acessá-la."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:205
|
|
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
|
msgstr "%1 existe e não é uma pasta. O usuário %2 não será capaz de acessá-lo."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create %1 folder.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar a pasta %1.\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"stat call on %1 failed.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha na chamada stat em %1.\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:234
|
|
msgid "Cannot create %1: %2"
|
|
msgstr "Impossível criar %1: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível alterar o proprietário da caixa de e-mail: %1\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível alterar as permissões da caixa de e-mail: %1\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:265
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
|
msgstr "A pasta %1 não existe, não foi possível copiar a estrutura para %2."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:270
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
|
msgstr "A pasta %1 não existe, não é possível copiar a estrutura."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível remover a pasta de usuário %1\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:292
|
|
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
|
msgstr "A remoção da pasta base %1 falhou (uid = %2, gid = %3)."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"stat call on file %1 failed.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha na chamada stat no arquivo %1.\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível remover o crontab %1.\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível remover a caixa de e-mail %1.\n"
|
|
"Erro: %2"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"KUser sources were not configured.\n"
|
|
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"As fontes do KUser não foram configuradas.\n"
|
|
"Defina o 'Arquivo de senha' em Configurações/Arquivos"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
|
"Check KUser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha na chamada stat no arquivo %1: %2\n"
|
|
"Verifique as configurações do KUser."
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:122
|
|
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
|
msgstr "Erro ao abrir %1 para leitura.\n"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
|
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há nenhuma entrada no /etc/passwd para %1.\n"
|
|
"A entrada será removida na próxima gravação."
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:48
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:49
|
|
msgid "User Login"
|
|
msgstr "Login do usuário"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:50
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:51
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Pasta inicial"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:52
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
msgstr "Shell de login"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:55
|
|
msgid "Samba Login Script"
|
|
msgstr "Script de login do Samba"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:56
|
|
msgid "Samba Profile Path"
|
|
msgstr "Caminho do perfil do Samba"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:57
|
|
msgid "Samba Home Drive"
|
|
msgstr "Pasta home do Samba"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:58
|
|
msgid "Samba Home Path"
|
|
msgstr "Caminho base do Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
|
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&User"
|
|
msgstr "&Usuário"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Grupo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configurações"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "User/group database locations"
|
|
msgstr "Localizações dos bancos de dados de usuários/grupos"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "MD5 shadow passwords"
|
|
msgstr "Senhas shadow MD5"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Shadow group file:"
|
|
msgstr "Arquivo de grupos shadow:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Shadow password file:"
|
|
msgstr "Arquivo de senhas shadow:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Group file:"
|
|
msgstr "Arquivo de grupos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Password file:"
|
|
msgstr "Arquivo de senhas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Source of user/group database:"
|
|
msgstr "Origem de banco de dados de usuários/grupos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "First normal GID:"
|
|
msgstr "Primeiro GID normal:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Home path template:"
|
|
msgstr "Modelo de caminho da pasta pessoal:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Shell:"
|
|
msgstr "Shell:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "First normal UID:"
|
|
msgstr "Primeiro UID normal:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
|
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
|
msgstr "Copiar esqueleto para a pasta do usuário"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
|
msgid "User private groups"
|
|
msgstr "Grupo privado do usuário"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Default group:"
|
|
msgstr "Grupo padrão:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
|
msgstr "Tempo para exibição de aviso antes da expiração da senha:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
|
msgstr "Tempo para expiração da senha após a última alteração:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
|
msgstr "Tempo para desabilitação da conta após a expiração da senha:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
|
msgstr "A senha não pode ser alterada antes de:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Account will expire on:"
|
|
msgstr "Conta irá expirar em:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Default connection"
|
|
msgstr "Conexão padrão"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "Show system users"
|
|
msgstr "Exibir usuários do sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "The source of the user and group database"
|
|
msgstr "Local do banco de dados dos usuários e grupos"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
|
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
|
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
|
|
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
|
|
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
|
|
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
|
|
"access to all users and groups which your installation knows about."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opção permite-lhe selecionar onde os dados de usuário/grupo serão "
|
|
"armazenados. Atualmente, três modos de armazenamento são suportados:"
|
|
"<BR><B>Arquivos</B> armazena os dados de usuário/grupo em arquivos /etc/"
|
|
"passwd e /etc/group adicionais.<BR><B>LDAP</B> armazena os dados em um "
|
|
"servidor de diretório, usando classes de objeto posixAccount e posixGroup. "
|
|
"Esta infraestrutura permite o gerenciamento de usuários e grupos do Samba, "
|
|
"via classe sambaSamAccount.<BR><B>Sistema</B> fornece um acesso somente para "
|
|
"leitura, para todos os usuários e grupos conhecidos pela sua instalação."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa opção permite-lhe selecionar a shell que será padrão para novos "
|
|
"usuários."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Home path template"
|
|
msgstr "Modelo do caminho da pasta inicial"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
|
"macro will replaced with the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa opção especifica o caminho do modelo do UNIX para novos usuários. A "
|
|
"macro '%U' será substituída pelo usuário atual."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid "First UID"
|
|
msgstr "Primeiro UID"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
|
"UID starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa opção especifica o primeiro ID do usuário que busca por um UID "
|
|
"disponível."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
msgid "First GID"
|
|
msgstr "Primeiro GID"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
|
"GID starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa opção especifica o primeiro ID de grupo, quando buscar por um GID "
|
|
"disponível."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver selecionada, será criada uma pasta para o novo usuário."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
|
"copied to the new user's home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se essa opção estiver selecionada, o conteúdo da pasta será copiado para a "
|
|
"pasta pessoal dos novos usuários"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
|
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
|
"private group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se essa opção estiver habilitada, a criação de um novo usuário irá criar um "
|
|
"novo grupo privado com o mesmo nome do usuário e o grupo principal desse "
|
|
"usuário será esse grupo privado."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
msgid "Default primary group"
|
|
msgstr "Grupo primário padrão"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o grupo primário padrão, que será atribuído ao usuário recentemente "
|
|
"criado."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
msgid "smin"
|
|
msgstr "smin"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
msgid "smax"
|
|
msgstr "smax"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
msgid "swarn"
|
|
msgstr "swarn"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
msgid "sinact"
|
|
msgstr "sinact"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
msgid "sexpire"
|
|
msgstr "sexpire"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa configuração especifica uma data na qual a conta do usuário irá expirar."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
msgid "sneverexpire"
|
|
msgstr "sneverexpire"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione essa opção se desejar que as contas de usuário nunca expirem."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
msgid "Password file"
|
|
msgstr "Arquivo de senhas"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o arquivo do banco de dados de usuários (normalmente /etc/passwd)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
msgid "Group file"
|
|
msgstr "Arquivo de grupo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o arquivo do banco de dados dos grupos (normalmente /etc/group)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
|
msgstr "Senhas shadow MD5"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
|
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione essa opção se desejar que as senhas do arquivo shadow sejam "
|
|
"verificadas com o MD5. Caso contrário, será usada a criptografia DES."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Shadow password file"
|
|
msgstr "Arquivo de senhas shadow"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
|
"if your system does not use a shadow password file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o arquivo de senhas shadow (normalmente /etc/shadow). Deixe o "
|
|
"campo vazio se o seu sistema não usar arquivo de senhas shadow."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
msgid "Group shadow file"
|
|
msgstr "Arquivo de grupo shadow"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
|
"your system does not use a shadow group file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o arquivo de grupos shadow (normalmente /etc/gshadow). Deixe esse "
|
|
"campo em branco se o seu sistema não usar arquivo de grupos shadow."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
msgid "LDAP User"
|
|
msgstr "Usuário LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
msgid "LDAP Password"
|
|
msgstr "Senha LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
msgid "LDAP SASL Realm"
|
|
msgstr "Reino SASL do LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
msgid "LDAP Bind DN"
|
|
msgstr "LDAP Bind DN"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
msgid "LDAP Host"
|
|
msgstr "Host LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
msgid "LDAP Port"
|
|
msgstr "Porta LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
msgid "LDAP version"
|
|
msgstr "Versão do LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
msgid "LDAP Size limit"
|
|
msgstr "Limite de tamanho do LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
|
|
msgid "LDAP Time limit"
|
|
msgstr "Limite de tempo do LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "LDAP Base DN"
|
|
msgstr "Base LDAP DN"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
msgid "LDAP Filter"
|
|
msgstr "Filtro LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
msgid "LDAP no encryption"
|
|
msgstr "LDAP sem criptografia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
msgid "LDAP TLS"
|
|
msgstr "LDAP TLS"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
msgid "LDAP SSL"
|
|
msgstr "LDAP com SSL"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
msgid "LDAP Anonymous"
|
|
msgstr "LDAP anônimo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
msgid "LDAP Simple auth"
|
|
msgstr "LDAP com autenticação simples"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
msgid "LDAP SASL auth"
|
|
msgstr "LDAP com autenticação SASL"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
msgid "LDAP SASL mechanism"
|
|
msgstr "LDAP com mecanismo SASL"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
msgid "LDAP User container"
|
|
msgstr "Gerenciador de usuários LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
msgstr "Especifica onde armazenar os usuários relativos à base DN do LDAP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
msgid "LDAP User filter"
|
|
msgstr "Filtro de usuários LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
msgid "This specifies the filter used for user entries."
|
|
msgstr "Especifica o filtro que será usado para as entradas de usuário."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
msgid "LDAP Group container"
|
|
msgstr "Contêiner de grupos LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
msgstr "Especifica onde armazenar os grupos relativos à base DN do LDAP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
msgid "LDAP Group filter"
|
|
msgstr "Filtro de grupos LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
msgid "This specifies the filter used for group entries."
|
|
msgstr "Especifica o filtro que será usado para as entradas de grupos."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
msgid "LDAP User RDN prefix"
|
|
msgstr "Usuário de prefixo RDN do LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
|
|
msgstr "Especifica o prefixo que será usado nos usuários."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
|
|
msgstr "Armazenar nome completo do usuário no atributo cn"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
|
|
"Name) attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque isto se o nome completo do usuário deve ser armazenado no atributo cn "
|
|
"(Canonical Name ou Nome Canônico)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
msgid "Update the gecos field"
|
|
msgstr "Atualizar campo gecos"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
|
|
msgstr "Marque isto se o atributo gecos deve ser atualizado."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
|
|
msgstr "Gerenciar a classe de objetos LDAP shadowAccount"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
|
|
"It allows to enforce password change/expiration policies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione essa opção se desejar que o objeto shadowAccount seja usado para "
|
|
"as entradas de usuários. Isso permite forçar as políticas de mudança ou "
|
|
"expiração de senhas."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
msgid "LDAP Structural objectclass"
|
|
msgstr "Objetos de classe estrutural LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
|
|
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
|
|
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa opção permite usar o objectclass nas entradas dos usuários. Se deseja "
|
|
"usar essas entradas não apenas para autenticação, mas também para um livro "
|
|
"de endereços, então use inetOrgPerson."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
msgid "LDAP Group RDN prefix"
|
|
msgstr "Prefixo RDN de grupos LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
|
|
msgstr "Especifica o prefixo usado nas entradas dos grupos."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
msgid "LDAP Password hash method"
|
|
msgstr "Método hash de senha LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
|
|
msgstr "Especifica o método de senhas hash. O mais seguro é SSHA."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
msgid "Enable samba account management"
|
|
msgstr "Habilita o gerenciamento de contas do samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
|
|
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
|
|
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione essa opção se desejar usar a entrada dos usuários/grupos no "
|
|
"domínio do samba. O KUser criará o objectclass sambaSamAccount para cada "
|
|
"entrada que estiver disponível com o passdb do ldapsam com as versões do "
|
|
"samba 3.0 ou superior."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
msgid "Samba domain name"
|
|
msgstr "Nome do domínio do Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
msgid "This specifies the samba domain name."
|
|
msgstr "Especifica o nome do domínio do Samba."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
msgid "Samba domain SID"
|
|
msgstr "SID do domínio do Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
|
|
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
|
|
"domain_name'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica a identificação de segurança do domínio, que é única num domínio "
|
|
"simples. Você pode consultar o valor do SID do domínio com o comando 'net "
|
|
"getlocalsid nome_do_domínio'."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
msgid "Algorithmic RID base"
|
|
msgstr "Base de algoritmo RID"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
|
|
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
|
|
"database and smb.conf must store the same values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este valor é um deslocamento para o mapeamento algorítmico dos uids e gids "
|
|
"para os rids. O valor padrão (e mínimo) é 1000, deve ser par, e a base de "
|
|
"dados LDAP e o smb.conf devem conter os mesmos valores."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:355
|
|
msgid "Samba login script"
|
|
msgstr "Script de login do Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
|
|
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o nome do script de autenticação (no compartilhamento Netlogon) "
|
|
"que será executado quando o usuário autenticar-se na máquina Windows."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
msgid "Samba home drive"
|
|
msgstr "Drive home do Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
|
|
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica a letra da unidade onde a pasta home do usuário será "
|
|
"automaticamente mapeada quando for autenticado em uma máquina Windows."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
msgid "Samba profile path template"
|
|
msgstr "Modelo de caminho de perfil do samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
|
|
"macro will be replaced with the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o local do perfil de roaming do usuário. A macro '%U' será "
|
|
"substituída pelo nome real do usuário."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
msgid "Samba home path template"
|
|
msgstr "Modelo de caminho do home do Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
|
|
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
|
|
"the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o local do diretório base do usuário. Esse campo é válido somente "
|
|
"em máquinas Windows. A macro '%U' será substituída pelo nome real do usuário."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
msgid "Store LanManager hashed password"
|
|
msgstr "Armazenar senha em forma de hash no LanManager"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
|
|
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Armazena o hash da senha no atributo sambaLMPassword. Marque isto se você "
|
|
"tem clientes antigos em sua rede (séries Win9x e anteriores)."
|