kde-l10n/pt_BR/messages/kde-extraapps/kompare.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

1167 lines
36 KiB
Text

# Translation of kompare.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012.
# Maj Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2009.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-27 00:59-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Cor de removido:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Cor de modificado:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Cor de adicionado:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Cor de aplicado:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do mouse"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Número de linhas:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabs para espaços"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Número de espaços para converter um caractere tab:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Fonte do texto"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
msgid "Diff Program"
msgstr "Programa Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Você pode selecionar um programa de diff diferente aqui. O programa padrão "
"do Solaris não suporta todas as opções que a versão GNU suporta. Desta "
"maneira, você pode selecionar esta versão."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Selecione o formato da saída gerada pelo diff. O formato unificado é o mais "
"frequentemente usado, pois é mais legível. Os desenvolvedores do KDE gostam "
"deste formato, então use-o para enviar as correções."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de saída"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "Unificado"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
msgid "Lines of Context"
msgstr "Linhas de contexto"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"O número de linhas de contexto é de normalmente 2 ou 3. Isto faz com o que o "
"diff fique legível e aplicável na maioria dos caos. Mais de 3 linhas faz com "
"que ele fique um diff desnecessário e grande."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Número de linhas de contexto:"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "&Tratar os arquivos novos como vazios"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Isto corresponde a opção -N do diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"Com esta opção habilitada, o 'diff' irá tratar um arquivo que só exista em "
"uma das pastas como vazio na outra. Isto significa que o arquivo é comparado "
"com um arquivo vazio e por isso irá aparecer como uma grande adição ou "
"remoção."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Procurar por alterações menores"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Isto corresponde a opção -d do diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"Com esta opção ativada o 'diff' se empenhará mais (ao custo de mais memória) "
"para encontrar pequenas alterações."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&timizar para arquivos grandes"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Isto corresponde a opção -H do diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o 'diff' crie diferenças otimizadas ao usar arquivos "
"grandes. A definição de grande é aqui algo para se refletir."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignorar alterações de caixa"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Isto corresponde a opção -i do diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Com esta opção para ignorar a caixa habilitada, o 'diff' não considerará "
"como diferença quando 'alguma coisa' em um arquivo for modificada para "
"'Alguma Coisa' em outro."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorar expressão regular:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Isto corresponde a opção -I do diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Com isto ativado, uma opção é fornecida ao 'diff' que faz com que ele ignore "
"linhas que correspondam à expressão regular."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Adicione aqui a expressão regular que você deseja usar\n"
"para ignorar as linhas que combinarem com ela."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Clicando aqui será aberto um diálogo de expressões regulares\n"
"onde você pode criá-las graficamente."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
msgid "Whitespace"
msgstr "Espaço em branco"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&Expandir tabs para espaços na saída"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Isto corresponde a opção -t do diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Esta opção nem sempre produz o resultado esperado. Devido a isso, a expansão "
"do Kompare pode apresentar problemas ao aplicar mudanças no arquivo de "
"destino."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorar as linhas em branco adicionadas ou removidas"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Isto corresponde a opção -B do diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Isto pode ser muito útil em situações onde o código foi reorganizado e "
"linhas em branco foram adicionadas ou removidas para melhorar a leitura."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ig&norar as alterações na quantidade de espaços em branco"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Isto corresponde a opção -b do diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Se você não está interessado em diferenças devido a, por exemplo, mudanças "
"no recuo, então use esta opção."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "&Ignorar todos os espaços em branco"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Isto corresponde a opção -w do diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Isto é útil para observar as mudanças significativas sem ficar "
"sobrecarregado por todas as mudanças de espaços em branco."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "I&gnorar as alterações devido a expansão de tabs"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Isto corresponde a opção -E do diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Se houver uma mudança devido a tabulações que foram expandidas em espaços no "
"outro arquivo, então esta opção fará com que estas mudanças não sejam "
"exibidas. O Kompare atualmente tem alguns problemas em aplicar este tipo de "
"mudança, assim seja cuidadoso ao usar esta opção."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Padrão de arquivo a excluir"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, você pode digitar um padrão do shell na caixa de "
"texto à direita ou selecioná-lo da lista."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Aqui você pode digitar ou remover um padrão de shell, ou selecionar uma ou "
"mais entradas da lista."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Arquivo com nomes dos arquivos para excluir"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, você pode digitar um nome de arquivo na caixa de "
"seleção abaixo."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Aqui você pode digitar a URL de um arquivo, com os padrões do shell, a ser "
"ignorado, durante a comparação de pastas."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Qualquer arquivo que você selecionar no diálogo que aparecer quando você "
"clicar nele, será colocado no diálogo na esquerda deste botão."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Um programa para ver as diferenças entre arquivos e para gerar opcionalmente "
"um registro das diferenças"
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Ícone do Kompare"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Muitos conselhos bons"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Visualizador de diff do Cervisia"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Isto irá comparar URL1 com URL2"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Isto abrirá URL1 e esperará pela saída do diff. URL1 pode também ser um '-' "
"e então ele lerá da entrada padrão. Pode ser usado por exemplo para cvs diff "
"| kompare -o -. O Kompare fará uma verificação para ver se ele pode "
"encontrar o(s) arquivo(s) original(is) e então misturá-lo(s) com o(s) "
"arquivo(s) original(is) na saída do diff e mostrar isto num visualizador. -n "
"desabilita a verificação."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Isto mesclará URL2 na URL1, URL2 é esperada para ser a saída do diff e URL1 "
"o arquivo ou pasta que a saída do diff precisa estar para mesclar nele. "
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Desabilita a verificação para busca automática do(s) arquivo(s) original(is) "
"quando usar '-' como URL com a opção -o."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Use isto para especificar a codificação ao chamá-lo da linha de comando. Seu "
"padrão é a codificação local se não especificado."
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:358
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Comparar arquivos ou pastas"
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:359
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:360
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:362
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Comparar estes arquivos ou pasta"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:362
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Se você inserir 2 nomes de arquivos ou 2 pastas nos campos deste diálogo "
"então este botão será habilitado e pressioná-lo iniciará a comparação dos "
"arquivos ou pastas inseridos. "
#: kompare_shell.cpp:76
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Não foi possível carregar o componente de visualização do Kompare."
#: kompare_shell.cpp:80
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: kompare_shell.cpp:97
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Não foi possível carregar o componente de navegação do Kompare."
#: kompare_shell.cpp:198
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Abrir Diff..."
#: kompare_shell.cpp:201
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Comparar arquivos..."
#: kompare_shell.cpp:204
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "M&esclar URL com Diff..."
#: kompare_shell.cpp:210
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Mostrar janela de t&exto"
#: kompare_shell.cpp:223
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 de 0 diferenças "
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 de 0 arquivos "
#: kompare_shell.cpp:239
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 de %1 arquivo "
msgstr[1] " %2 de %1 arquivos "
#: kompare_shell.cpp:241
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 arquivo "
msgstr[1] " %1 arquivos "
#: kompare_shell.cpp:244
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %2 de %1 diferença, %3 aplicada "
msgstr[1] " %2 de %1 diferenças, %3 aplicadas "
#: kompare_shell.cpp:247
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] " %1 diferença "
msgstr[1] " %1 diferenças "
#: kompare_shell.cpp:329
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Mesclar arquivo/pasta com saída de diferenças"
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "File/Folder"
msgstr "Arquivo/pasta"
#: kompare_shell.cpp:331
msgid "Diff Output"
msgstr "Saída do Diff"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Mesclar este arquivo ou pasta com a saída do diff"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Se você inserir um nome de arquivo ou pasta e um arquivo que contenha saída "
"do diff nos campos neste diálogo então este botão estará habilitado e "
"pressioná-lo fará com que a janela principal do kompare seja aberta onde a "
"saída do arquivo ou arquivos inseridos da pasta são mesclados com a saída do "
"diff, de modo que você possa então aplicar a(s) diferença(s) para um arquivo "
"ou para os arquivos. "
#: kompare_shell.cpp:362
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Comparar estes arquivos ou pastas"
#: kompare_shell.cpp:398
msgid "Text View"
msgstr "Área do texto"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Aqui você pode inserir os arquivos que deseja comparar."
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Aqui você pode mudar as opções para comparação dos arquivos."
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Aqui você pode mudar as opções para a janela."
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr ""
"O arquivo usado para excluir arquivos não pode ser encontrado. Por favor, "
"especifique outro arquivo."
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurações"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Diferença"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Executar Diff em"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origem destino"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Procurar por alterações menores"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Otimizar para arquivos grandes"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorar alterações de caixa"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Expandir os TABS para espaços"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorar as alterações dos espaços em branco"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Mostrar os nomes das funções"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Comparar pastas recursivamente"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Tratar os arquivos novos como vazios"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Lado a lado"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Configurações"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Configurações de visão"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Configurações do Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "S&alvar tudo"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Salvar &diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Trocar origem com destino"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estatísticas"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Atualizar diferenças"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>A URL <b>%1</b> não pôde ser baixada.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>A URL <b>%1</b> não existe em seu sistema de arquivos.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Opções do Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Arquivos de patch"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Salvar .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O arquivo já existe ou é protegido contra gravação. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "O arquivo já existe"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Não sobrescrever"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Executando diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Analisando saída do diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Comparando arquivo %1 com arquivo %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Comparando os arquivos em %1 com os em %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Visualizando saída do diff de %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Misturando saída do diff de %1 para o arquivo %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Misturando saída do diff de %1 para pasta %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Você fez alterações no(s) arquivo(s) de destino.\n"
"Deseja salvá-las?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvar alterações?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Nenhum arquivo diff, ou não existem 2 arquivos que tivessem sido "
"compadrados. Deste modo nenhuma estatística disponível."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Estatísticas de diferenças"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Estatísticas:\n"
"\n"
"Arquivo antigo: %1\n"
"Arquivo novo: %2\n"
"\n"
"Formato: %3\n"
"Número de blocos: %4\n"
"Número de diferenças: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Estatísticas:\n"
"\n"
"Número de arquivos no arquivo diff: %1\n"
"Formato: %2\n"
"\n"
"Arquivo antigo atual: %3\n"
"Arquivo novo atual: %4\n"
"\n"
"Número de blocos: %5\n"
"Número de diferenças: %6"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Aplicar a diferença"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Ign&orar diferença"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77
msgid "App&ly All"
msgstr "Ap&licar tudo"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81
msgid "&Unapply All"
msgstr "Não &aplicar tudo"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85
msgid "P&revious File"
msgstr "A&rquivo anterior"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89
msgid "N&ext File"
msgstr "&Próximo arquivo"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Diferença &anterior"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Próxima diferença"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não existem modelos ou diferenças, este arquivo: <b>%1</b> não é um "
"arquivo diff válido.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ocorreram problemas ao aplicar o diff <b>%1</b> à pasta <b>%2</b>.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ocorreram problemas ao aplicar o diff <b>%1</b> à pasta <b>%2</b>.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Não foi possível abrir um arquivo temporário."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível gravar o arquivo temporário <b>%1</b>, excluindo-o.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível criar o diretório destino <b>%1</b>.\n"
"O arquivo não foi salvo.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível enviar o arquivo temporário para a localização de "
"destino <b>%1</b>. O arquivo temporário ainda se mantém em <b>%2</b>. Você "
"poderá copiá-lo manualmente para o local correto.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Não foi possível analisar o resultado do diff."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505
msgid "The files are identical."
msgstr "Os arquivos são idênticos."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo temporário."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"O arquivo de diferenças está mal formado. Algumas linhas não puderam ser "
"analisadas e não serão exibidas na visão das diferenças."
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Pasta de origem"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Pasta de destino"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "Arquivo de origem"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "Arquivo de destino"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Linha de origem"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Linha de destino"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
# A tradução deve ter o menor tamanho possível, para prejudicar a visualização. (Alvarenga)
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplicado: As alterações feitas em %1 linha foram anuladas"
msgstr[1] "Aplicado: As alterações feitas em %1 linhas foram anuladas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "%1 linha alterada"
msgstr[1] "%1 linhas alteradas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplicado: A inserção de %1 linha foi anulada"
msgstr[1] "Aplicado: A inserção de %1 linhas foi anulada"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "%1 linha inserida"
msgstr[1] "%1 linhas inseridas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplicado: A exclusão de %1 linha foi anulada"
msgstr[1] "Aplicado: A exclusão de %1 linhas foi anulada"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "%1 linha excluída"
msgstr[1] "%1 linhas excluídas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"