kde-l10n/pt_BR/messages/kde-extraapps/kdevexternalscript.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

459 lines
15 KiB
Text

# tradução do kdevexternalscript.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2011.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevexternalscript\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 10:02-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: externalscriptview.cpp:41 externalscriptplugin.cpp:56
#: externalscriptplugin.cpp:114 externalscriptplugin.cpp:185
msgid "External Scripts"
msgstr "Programas externos"
#: externalscriptview.cpp:57
msgid "Add External Script"
msgstr "Adicionar um programa externo"
#: externalscriptview.cpp:60
msgid "Edit External Script"
msgstr "Editar o programa externo"
#: externalscriptview.cpp:63
msgid "Remove External Script"
msgstr "Remover o programa externo"
#: externalscriptview.cpp:150
msgid ""
"<p>Do you really want to remove the external script configuration for <i>%1</"
"i>?</p><p><i>Note:</i> The script itself will not be removed.</p>"
msgstr ""
"<p>Você deseja realmente remover a configuração do programa externo <i>%1</"
"i>?</p><p><i>Nota:</i> O programa em si não será removido.</p>"
#: externalscriptview.cpp:152
msgid "Confirm External Script Removal"
msgstr "Confirmar a remoção do programa externo"
#: editexternalscript.cpp:42
msgid ""
"<p>Defines the command that should be executed when this script is run. "
"Basic shell features of your platform should be available.</p>\n"
"<p>There are a few placeholders you can use in the command:</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the local filepath to the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document, including its "
"extension.</dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document without its extension."
"</dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the path to the directory of the active document.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL to the project of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the "
"active document.</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop process.</"
"dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>NOTE:</b> It is your responsibility to prevent running hazardous "
"commands that could lead to data loss.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Define o comando que deverá ser executado quando for rodado este "
"programa. Deverão estar disponíveis as funcionalidades básicas do console "
"para a sua plataforma.</p>\n"
"<p>Existem alguns itens de substituição para usar no comando:</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>É substituído pela URL do documento ativo.</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>É substituído pela localização do arquivo local para o documento ativo."
"</dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>É substituído pelo nome do documento ativo, incluindo a sua extensão.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>É substituído pelo nome do documento ativo sem a sua extensão.</dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>É substituído pela localização da pasta do documento ativo.</dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>É substituído pela URL do projeto do documento ativo.</dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>É substituído pelo conteúdo formatado pela linha de comando da seleção "
"no documento ativo.</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>É substituído pelo PID do processo KDevelop atualmente em execução.</"
"dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>NOTA:</b> É da sua responsabilidade evitar a execução de comandos "
"perigosos que levem à perda de dados.</p>\n"
#: editexternalscript.cpp:68
msgid ""
"<p>Defines what the external script should get as input (via <code>STDIN</"
"code>).</p>"
msgstr ""
"<p>Define se o programa externo deverá receber dados à entrada (<code>STDIN</"
"code>) ou não.</p>"
#: editexternalscript.cpp:74
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the output (i.e. <code>STDOUT</code>) of "
"the script.</p>"
msgstr ""
"<p>Define o que deverá ser feito com a saída (<code>STDOUT</code>) do "
"programa.</p>"
#: editexternalscript.cpp:80
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the errors (i.e. <code>STDERR</code>) of "
"the script.</p><p>Note: if the action is the same as that chosen for the "
"output, the channels will be merged and handled together.</p>"
msgstr ""
"<p>Define o que se deverá fazer com os erros (i.e. <code>STDERR</code>) do "
"programa.</p><p>Nota: se a ação é a mesma escolhida para a saída, os canais "
"serão reunidos e tratados em conjunto.</p>"
#: editexternalscript.cpp:88
msgid "<p>Defines the name of the script. Just for displaying purposes.</p>"
msgstr "<p>Define o nome do programa. Apenas para fins de apresentação.</p>"
#: editexternalscript.cpp:94
msgid ""
"<p>Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.</p>"
msgstr ""
"<p>Define os atalhos que você poderá usar para executar este programa "
"externo.</p>"
#: editexternalscript.cpp:100
msgid ""
"<p>Defines whether documents should be saved before the script gets executed."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Define se os documentos deverão ser salvos antes de executar o programa.</"
"p>"
#: editexternalscript.cpp:106
msgid ""
"<p>Defines whether the output of the script should be shown in a toolview.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Define se o resultado do programa deverá ser apresentado numa área de "
"ferramentas.</p>"
#: editexternalscript.cpp:110
msgid ""
"<p>Defines what type of filtering should be applied to the output. E.g. to "
"indicate errors by red text.</p>"
msgstr ""
"<p>Define o tipo de filtragem que deve ser aplicado à saída. Por exemplo, "
"para indicar erros com texto em vermelho.</p>"
#: editexternalscript.cpp:118
msgid "Create new external script"
msgstr "Criar um novo script externo"
#: editexternalscript.cpp:120
msgid "Edit external script '%1'"
msgstr "Editar o script externo '%1'"
#: externalscriptplugin.cpp:57
msgid ""
"Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do "
"other arbitrary actions."
msgstr ""
"Execute scripts externos ou aplicativos para manipular os conteúdos do "
"editor ou para fazer outras ações ordinárias."
#: externalscriptplugin.cpp:125
msgid "Quick Compile"
msgstr "Compilação rápida"
#: externalscriptplugin.cpp:130
msgid "Google Selection"
msgstr "Seleção do Google"
#: externalscriptplugin.cpp:136
msgid "Sort Selection"
msgstr "Ordenar a seleção"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>O nome será também usado como identificador durante o completamento do "
"código.</p>\n"
"<p><b>Nota:</b> Espaços não são permitidos.</p>"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:40
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:10
msgid "please insert a name"
msgstr "por favor, insira um nome"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
#: rc.cpp:13
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:60
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit)
#: rc.cpp:16
msgid "please insert a command to execute"
msgstr "por favor, insira um comando a executar"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel)
#: rc.cpp:19
msgid "&Input:"
msgstr "&Entrada:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:22
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:25
msgid "selection in current file or nothing"
msgstr "seleção no arquivo atual ou nada"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:28
msgid "selection in current file or whole file"
msgstr "seleção no arquivo atual ou todo o arquivo"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:31
msgid "contents of current file"
msgstr "conteúdo do arquivo atual"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel)
#: rc.cpp:34
msgid "&Output:"
msgstr "&Saída:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:37 rc.cpp:58
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:40 rc.cpp:64
msgid "insert at cursor position of current file"
msgstr "inserir na posição do cursor do arquivo atual"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:43 rc.cpp:67
msgid "replace selection of current file or insert at cursor position"
msgstr "substituir a seleção no arquivo atual ou inserir na posição do cursor"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:46 rc.cpp:70
msgid "replace selection of current file or whole file"
msgstr "substituir a seleção no arquivo atual ou todo o arquivo"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:49 rc.cpp:73
msgid "replace contents of current file"
msgstr "substituir o conteúdo do arquivo atual"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:76
msgid "create new file"
msgstr "criar um arquivo novo"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel)
#: rc.cpp:55
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:61
msgid "merge with normal output"
msgstr "reunir com a saída normal"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel)
#: rc.cpp:79
msgid "Save &Mode:"
msgstr "&Modo de salvamento:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: rc.cpp:82
msgid "save nothing"
msgstr "não salvar nada"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: rc.cpp:85
msgid "save active document"
msgstr "salvar o documento ativo"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: rc.cpp:88
msgid "save all open documents"
msgstr "salvar todos os documentos ativos"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: rc.cpp:91
msgid "<p>Defines shortcuts you can use to execute this script.</p>"
msgstr ""
"<p>Define os atalhos que você poderá usar para executar este programa.</p>"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: rc.cpp:94
msgid "Shortcut:"
msgstr "Atalho:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:97
msgid "no filter"
msgstr "sem filtro"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:100
msgid "compiler filter"
msgstr "filtro do compilador"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:103
msgid "script error filter"
msgstr "filtro de erros do script"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:106
msgid "static analysis error filter"
msgstr "filtro de erros de análise estática"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFilterLabel)
#: rc.cpp:109
msgid "Output Filter:"
msgstr "Filtro de saída:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox)
#: rc.cpp:112
msgid "Show Out&put"
msgstr "Mo&strar o resultado"
#. i18n: file: externalscriptview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:115
msgid "Define filter here"
msgstr "Defina aqui o filtro"
#. i18n: file: externalscriptview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:118
msgid "Filter..."
msgstr "Filtro..."
#: externalscriptjob.cpp:95
msgid ""
"Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no "
"document is open."
msgstr ""
"Não é possível executar o programa '%1', uma vez que ele tenta acessar o "
"conteúdo de um editor, mas não existe nenhum documento aberto."
#: externalscriptjob.cpp:97
msgid "No Document Open"
msgstr "Nenhum documento aberto"
#: externalscriptjob.cpp:220
msgid "Running external script: %1"
msgstr "Rodando o programa externo: %1"
#: externalscriptjob.cpp:264
msgid "*** Killed Application ***"
msgstr "*** Matou-se o aplicativo ***"
#: externalscriptjob.cpp:344
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Saiu normalmente ***"
#: externalscriptjob.cpp:347
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
msgstr "*** Saiu com o código de saída: %1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:350
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Processo cancelado ***"
#: externalscriptjob.cpp:352
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
msgstr "*** Estourou com o código de saída: %1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:364
msgid ""
"*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
"correctly ***"
msgstr ""
"*** Não foi possível iniciar o programa '%1'. Certifique-se de que o caminho "
"está indicado corretamente ***"