mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
209 lines
5.5 KiB
Text
209 lines
5.5 KiB
Text
# Translation of kdesu to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2013.
|
||
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 19:56+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:85
|
||
msgid "KDE su"
|
||
msgstr "KDE su"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:86
|
||
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
||
msgstr "Køyrer eit program med særskilde privilegium."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:88
|
||
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||
msgstr "Copyright © 1998–2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:89
|
||
msgid "Geert Jansen"
|
||
msgstr "Geert Jansen"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:89
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Vedlikehaldar"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:91
|
||
msgid "Pietro Iglio"
|
||
msgstr "Pietro Iglio"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:91
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Opphavsperson"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:100
|
||
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:101
|
||
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:102
|
||
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
||
msgstr "Køyr kommandoen under mål-uid dersom <fil> ikkje er skrivbar"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:103
|
||
msgid "Specifies the target uid"
|
||
msgstr "Vel mål-uid"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:104
|
||
msgid "Do not keep password"
|
||
msgstr "Ikkje ta vare på passord"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:105
|
||
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
||
msgstr "Stopp tenesta (gløymer alle passord)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:106
|
||
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
||
msgstr "Slå på terminalekko (tek ikkje vare på passord)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:107
|
||
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
||
msgstr "Vel prioritet: 0 <= prio <= 100. 0 er lågast"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:108
|
||
msgid "Use realtime scheduling"
|
||
msgstr "Bruk sanntidsplanlegging"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:109
|
||
msgid "Do not display ignore button"
|
||
msgstr "Ikkje vis ignorer-knapp"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:110
|
||
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||
msgstr "Vel kva for ikon som skal brukast i passordvindauget"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:111
|
||
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||
msgstr "Ikkje vis kommandoen som skal køyast i dialogvindauget"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:115
|
||
msgctxt ""
|
||
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
||
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjer dialogvindauget gjennomgåande for eit X-program spesifisert med "
|
||
"vindaugs-ID"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:142
|
||
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
||
msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%1»."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:224
|
||
msgid "Illegal priority: %1"
|
||
msgstr "Ugyldig prioritet: %1"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:249
|
||
msgid "No command specified."
|
||
msgstr "Ingen kommando valt."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:360
|
||
msgid "Su returned with an error.\n"
|
||
msgstr "Su returnerte med ein feil.\n"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:382
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Kommando:"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:390
|
||
msgid "realtime: "
|
||
msgstr "sanntid: "
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:393
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Prioritet:"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:23
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:30
|
||
msgid "Run as %1"
|
||
msgstr "Køyr som %1"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:34
|
||
msgid "Please enter your password below."
|
||
msgstr "Skriv inn passordet nedanfor."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du treng <b>rotløyve</b> for handlinga du vil utføra. Oppgje "
|
||
"<b>rotpassordet</b> nedanfor, eller trykk «Ignorer» for å halda fram med "
|
||
"gjeldandeløyve."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du treng <b>rotløyve</b> for handlinga du vil utføra. Oppgje "
|
||
"<b>rotpassordet</b> nedanfor."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du treng utvida løyve for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for <b>"
|
||
"%1</b> nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande "
|
||
"privilegium."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du treng utvida løyve for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for <b>"
|
||
"%1</b> nedanfor."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:60
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Ignorer"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:77
|
||
msgid "Conversation with su failed."
|
||
msgstr "Feil ved samtale med su."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finn ikkje programmet «su».<br />Kontroller at søkjestien (PATH) er rett "
|
||
"sett opp."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
||
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
||
"this program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:101
|
||
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
||
msgstr "Intern feil: Ugyldig retur frå SuProcess::checkInstall()"
|