mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
647 lines
19 KiB
Text
647 lines
19 KiB
Text
# Translation of klipper to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 2002.
|
||
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003, 2005.
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
|
||
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
|
||
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:53+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:36
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " sekund"
|
||
msgstr[1] " sekunder"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:37
|
||
msgid " entry"
|
||
msgid_plural " entries"
|
||
msgstr[0] " innslag"
|
||
msgstr[1] " innslag"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:263
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Avanserte innstillinger"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:286
|
||
msgctxt "General Config"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:286
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Generelt oppsett"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:287
|
||
msgctxt "Actions Config"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Handlinger"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:287
|
||
msgid "Actions Configuration"
|
||
msgstr "Oppsett for handlinger"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:291
|
||
msgctxt "Shortcuts Config"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Snarveier"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:291
|
||
msgid "Shortcuts Configuration"
|
||
msgstr "Oppsett for snarveier"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:381
|
||
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
||
msgstr "Skru av handl&inger for vinduer av typen WM_CLASS"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
||
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
||
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
|
||
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
|
||
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Her kan du velge i hvilket vindu Klipper ikke skal skru på «handlinger». "
|
||
"Bruk <br /> <br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br /> i et "
|
||
"terminalvindu for å finne hvilken WM_CLASS vinduet hører til. Klikk så på "
|
||
"det vinduet du vil undersøke. Den første teksten etter likhetstegnet er den "
|
||
"du trenger her.</qt>"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:36
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:38
|
||
msgid "Replace Clipboard"
|
||
msgstr "Erstatt utklippstavla"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:40
|
||
msgid "Add to Clipboard"
|
||
msgstr "Legg til utklippstavla"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:220
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Kommando"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:222
|
||
msgid "Output Handling"
|
||
msgstr "Utgangsbehandling"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
||
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:264
|
||
msgid "Action Properties"
|
||
msgstr "Handlingsegenskaper"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:367
|
||
msgid "new command"
|
||
msgstr "ny kommando"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:368
|
||
msgid "Command Description"
|
||
msgstr "Kommandobeskrivelse"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:147
|
||
msgid "Enable Clipboard Actions"
|
||
msgstr "Skru på handlinger for utklippstavle"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:173
|
||
msgid "C&lear Clipboard History"
|
||
msgstr "&Tøm utklippstavlehistorien"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:179
|
||
msgid "&Configure Klipper..."
|
||
msgstr "&Tilpass Klipper …"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:184
|
||
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Avslutt"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:188
|
||
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
||
msgstr "Skru på handling på utklippstavla manuelt"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:195
|
||
msgid "&Edit Contents..."
|
||
msgstr "&Rediger innhold …"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:202
|
||
msgid "&Show Barcode..."
|
||
msgstr "Vis &strekkode"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:209
|
||
msgid "Next History Item"
|
||
msgstr "Neste historieelement"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:213
|
||
msgid "Previous History Item"
|
||
msgstr "Forrige historieelement"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:219
|
||
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
|
||
msgstr "Åpne Klipper ved musepekeren"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
|
||
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skru på URL-handlinger senere ved å høyreklikke på Klipper-ikonet og "
|
||
"velge «Skru på handlinger for utklippstavla»"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:500
|
||
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
|
||
msgstr "Skal Klipper starte automatisk når du logger inn?"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:501
|
||
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
||
msgstr "Starte Klipper automatisk?"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:501
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:502
|
||
msgid "Do Not Start"
|
||
msgstr "Ikke start"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:912
|
||
msgid "KDE cut & paste history utility"
|
||
msgstr "KDE Verktøy for klippe- og limehistorie"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:918
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
||
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
"2001, Patrick Dubroy"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
||
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
"2001, Patrick Dubroy"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:922
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:923
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Forfatter"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:926
|
||
msgid "Andrew Stanley-Jones"
|
||
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:927
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "Første forfatter"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:930
|
||
msgid "Patrick Dubroy"
|
||
msgstr "Patrick Dubroy"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:931
|
||
msgid "Contributor"
|
||
msgstr "Bidragsyter"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:934
|
||
msgid "Luboš Luňák"
|
||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:935
|
||
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
||
msgstr "Feilrettinger og forbedringer"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:938
|
||
msgid "Esben Mose Hansen"
|
||
msgstr "Esben Mose Hansen"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:939
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Vedlikeholder"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:962
|
||
msgid "Edit Contents"
|
||
msgstr "Rediger innhold"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:995
|
||
msgid "Mobile Barcode"
|
||
msgstr "Mobil strekkode"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:1023
|
||
msgid "Really delete entire clipboard history?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette hele utklippstavlehistorien?"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:1024
|
||
msgid "Delete clipboard history?"
|
||
msgstr "Tøm utklippstavlehistorien?"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
|
||
msgid "Clipboard history"
|
||
msgstr "Historie for utklippstavle"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:1068
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "opp"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:1075
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "gjeldende"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:1082
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "ned"
|
||
|
||
#: klipperpopup.cpp:92
|
||
msgid "<empty clipboard>"
|
||
msgstr "<tom utklippstavle>"
|
||
|
||
#: klipperpopup.cpp:93
|
||
msgid "<no matches>"
|
||
msgstr "<ingen treff>"
|
||
|
||
#: klipperpopup.cpp:139
|
||
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
||
msgstr "Klipper – Utklippstavleverktøy"
|
||
|
||
#: popupproxy.cpp:171
|
||
msgid "&More"
|
||
msgstr "&Flere"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Replay actions on an item selected from history"
|
||
msgstr "Gjør handlinger på nytt på et element fra historien"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
||
msgstr "Fjern tomrom når handlinger utføres"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
|
||
msgid "Enable MIME-based actions"
|
||
msgstr "Skru på MIME-baserte handlinger"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Action list:"
|
||
msgstr "Handlingsliste:"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Regulært uttrykk"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Add Action..."
|
||
msgstr "Legg til handling …"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Edit Action..."
|
||
msgstr "Rediger handling …"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Delete Action"
|
||
msgstr "Slett handling"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Avansert …"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
|
||
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
|
||
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk på kolonnen for et framhevet element for å endre det. «%s» i eb "
|
||
"kommando blir erstattet med innholdet i utklippstavla.<br/><a href=\"http://"
|
||
"no.wikipedia.org/wiki/Regulære_uttrykk\">Wikipedia</a> har litt om regulære "
|
||
"uttrykk, mer finner du i <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Regular_expression\">Wikipedia på engelsk</a>."
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:37
|
||
msgid "Action properties:"
|
||
msgstr "Handlingsegenskaper:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Regulært uttrykk:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:43
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:46
|
||
msgid "Automatic:"
|
||
msgstr "Automatisk:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:49
|
||
msgid "List of commands for this action:"
|
||
msgstr "Liste over kommandoer for denne handlinga:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
|
||
#: rc.cpp:52
|
||
msgid "Add Command"
|
||
msgstr "Legg til kommando"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "Remove Command"
|
||
msgstr "Fjern kommando"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Double-click an item to edit"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk et element for å redigere det"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "Save clipboard contents on exit"
|
||
msgstr "Lagre innhold på utklippstavla ved avslutning"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
||
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
|
||
msgid "Prevent empty clipboard"
|
||
msgstr "Unngå tom utklippstavle"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
|
||
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
|
||
msgid "Ignore images"
|
||
msgstr "Overse bilder"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Selection and Clipboard"
|
||
msgstr "Utvalg og utklippstavle"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Ignore selection"
|
||
msgstr "Overse utvalg"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "Text selection only"
|
||
msgstr "Bare merket tekst"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
|
||
msgstr "Synkroniser innholdet mellom utklippstavla og utvalget"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Timeout for action popups:"
|
||
msgstr "Tidsgrense for handlingssprettopp:"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Clipboard history size:"
|
||
msgstr "Historiestørrelse for utklippstavle:"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "Klipper version"
|
||
msgstr "Klipper-versjon"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
|
||
#: rc.cpp:91
|
||
msgid "Keep clipboard contents"
|
||
msgstr "Behold innhold i utklippstavla"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
|
||
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
|
||
"emptied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velger du dette, vil utklippstavla aldri tømmes. F.eks. når et program "
|
||
"avsluttes, vil utklippstavla vanligvis tømmes."
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
||
#: rc.cpp:103
|
||
msgid "Ignore Selection"
|
||
msgstr "Ignorer utvalg"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
||
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
|
||
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
|
||
"using the middle mouse button.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Når et område på skjermen merkes med mus eller tastatur kalles det "
|
||
"«utvalget»<br/>. Hvis dette er valgt, blir utvalget ikke lagret i historien "
|
||
"for utklippstavla, men kan fremdeles limes inn med midtre museknapp.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Synchronize clipboard and selection"
|
||
msgstr "Synkroniser utklippstavle og utvalg"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
|
||
#: rc.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
||
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
|
||
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
|
||
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
|
||
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
|
||
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
|
||
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Når et område på skjermen merkes med mus eller tastatur kalles området "
|
||
"«utvalget».<br/> Hvis dette er valgt blir utvalget og utklippstavla holdt "
|
||
"like, slik at alt i utvalget straks er tilgjengelig til å lime inn andre "
|
||
"steder på hvilken som helst måte, også den tradisjonelle midtre museknappen. "
|
||
"Ellers blir utvalget lagt i historien til utklippstavla, men utvalget kan "
|
||
"bare limes inn med midtre museknapp. Se også valget «Ignorer utvalg».</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
msgid "Selection text only"
|
||
msgstr "Bare merket område"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
||
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
|
||
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
|
||
"not.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Når et område på skjermen merkes med mus eller tastatur kalles det "
|
||
"«utvalget».<br/> Hvis dette valget er på, blir bare tekstutvalg lagret i "
|
||
"historien, mens bilder og andre utvalg ikke lagres.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid "Use graphical regexp editor"
|
||
msgstr "Bruk grafisk regexp-verktøy"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
|
||
#: rc.cpp:124
|
||
msgid "URL grabber enabled"
|
||
msgstr "URL-fanger slått på"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid "No actions for WM_CLASS"
|
||
msgstr "Ingen handlinger for WM_CLASS"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
||
#: rc.cpp:130
|
||
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
|
||
msgstr "Tidsgrense for handlingssprettopp (sekunder)"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
||
msgstr "Verdien 0 vil skru av tidsgrensa"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgid "Clipboard history size"
|
||
msgstr "Historiestørrelse for utklippstavle"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
|
||
msgstr "Attrapp for å vise endringer i en handlings tre-element"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
||
#: rc.cpp:142
|
||
msgid "Strip whitespace when executing an action"
|
||
msgstr "Fjern tomrom når handlinger utføres"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
|
||
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
|
||
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
|
||
"original clipboard contents will not be modified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det hender at markert tekst har litt tomrom på slutten, som kan gi feil hvis "
|
||
"teksten brukes som URL i en nettleser. Slår du på dette, så fjernes "
|
||
"mellomrom og TAB-tegn først og sist i den markerte strengen (innholdet på "
|
||
"utklippstavla blir ikke endret)."
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Replay action in history"
|
||
msgstr "Gjør handlinger på nytt på et element fra historien"
|
||
|
||
#: tray.cpp:39
|
||
msgid "Clipboard Contents"
|
||
msgstr "Innhold i utklippstavla"
|
||
|
||
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
|
||
msgid "Clipboard is empty"
|
||
msgstr "Utklippstavla er tom"
|
||
|
||
#: urlgrabber.cpp:221
|
||
msgid "%1 - Actions For: %2"
|
||
msgstr "%1 ‒ Handlinger for: %2"
|
||
|
||
#: urlgrabber.cpp:249
|
||
msgid "Disable This Popup"
|
||
msgstr "Skru av denne sprettoppmenyen"
|
||
|
||
#: urlgrabber.cpp:255
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Avbryt"
|