mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1864 lines
47 KiB
Text
1864 lines
47 KiB
Text
# Translation of juk to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
|
||
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
||
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2005.
|
||
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
|
||
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: juk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 20:01+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:44
|
||
msgid "Create Search Playlist"
|
||
msgstr "Lag søkbar spilleliste"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:56
|
||
msgid "Playlist name:"
|
||
msgstr "Navn på spilleliste:"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:59
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Søkekriterier"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:66
|
||
msgid "Match any of the following"
|
||
msgstr "Oppfyll ett eller flere av de følgende"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:67
|
||
msgid "Match all of the following"
|
||
msgstr "Oppfyll alle de følgende"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "additional search options"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Flere"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:118
|
||
msgid "Fewer"
|
||
msgstr "Færre"
|
||
|
||
#: cache.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
|
||
"may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musikkmellomlageret er ødelagt. JuK må bygge det opp på nytt og dette kan ta "
|
||
"litt tid."
|
||
|
||
#: collectionlist.cpp:147
|
||
msgid "Collection List"
|
||
msgstr "Samlingsliste"
|
||
|
||
#: collectionlist.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
|
||
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
|
||
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom du fjerner et element fra samlinga, vil det også fjernes fra alle "
|
||
"spillelistene. Er du sikker på at du vil fortsette?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vær oppmerksom på at dersom disse filene ligger i mapper som blir "
|
||
"gjennomsøkt ved oppstart, så vil filene dukke opp igjen neste gang su "
|
||
"starter programmet."
|
||
|
||
#: collectionlist.cpp:341
|
||
msgid "Show Playing"
|
||
msgstr "Vis spor som spiller"
|
||
|
||
#: coverdialog.cpp:37
|
||
msgid "<All Artists>"
|
||
msgstr "<Alle artister>"
|
||
|
||
#: coverdialog.cpp:158
|
||
msgid "Remove Cover"
|
||
msgstr "Fjern omslag"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:55
|
||
msgid "<b>1</b> file selected."
|
||
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
|
||
msgstr[0] "<b>1</b> fil valgt."
|
||
msgstr[1] "<b>%1</b> filer valgt."
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Disse sporene blir <b>sletta for alltid</b> fra harddisken din.</qt>"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:72
|
||
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Disse sporene blir flytta til papirkurven.</qt>"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:84
|
||
msgid "&Send to Trash"
|
||
msgstr "&Legg i papirkurven"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:88
|
||
msgid "About to delete selected files"
|
||
msgstr "I ferd med å slette merkede filer"
|
||
|
||
#: directorylist.cpp:48
|
||
msgid "Folder List"
|
||
msgstr "Mappeliste"
|
||
|
||
#: directorylist.cpp:189
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musikk"
|
||
|
||
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
|
||
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
|
||
msgid "JuK"
|
||
msgstr "JuK"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:68
|
||
msgctxt "warning about mass file rename"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advarsel"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Du er i ferd med å endre navnene på disse filene. Vil du det?"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:85
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Opprinnelig navn"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:86
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nytt navn"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:103
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Ingen endring"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:387
|
||
msgctxt "remove music genre from file renamer"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:392
|
||
msgctxt "file renamer genre options"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valg"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:490
|
||
msgid "Insert folder separator"
|
||
msgstr "Sett inn mappeskille"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:583
|
||
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
|
||
msgstr "Enten er ingen filer valgt, eller så har de ingen merkelapper."
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:826
|
||
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
|
||
msgstr "Skjul testdialog for navneskifte"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
|
||
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
|
||
msgid "Show Renamer Test Dialog"
|
||
msgstr "Vis testdialog for navneskifte"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:913
|
||
msgid "%1 to %2"
|
||
msgstr "%1 til %2"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:920
|
||
msgid "The following rename operations failed:\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke endre disse filnavnene:\n"
|
||
|
||
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
|
||
msgid "File Renamer Options"
|
||
msgstr "Valg for endring av filnavn"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:39
|
||
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "%1-valg"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:40
|
||
msgid "%1 Format"
|
||
msgstr "%1-format"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:41
|
||
msgid "When the Track's %1 is Empty"
|
||
msgstr "Når «%1» på sporene er tom"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
|
||
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du endrer navnene på filene, vil de få verdiene fra «%1»-merkelappen, "
|
||
"pluss eventuelt den teksten du velger nedenfor."
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:116
|
||
msgid "File Renamer"
|
||
msgstr "Endre filnavn"
|
||
|
||
#: historyplaylist.cpp:42
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: juk.cpp:160
|
||
msgid "Your album art failed to download."
|
||
msgstr "Omslagsbildene ble ikke lastet ned."
|
||
|
||
#: juk.cpp:162
|
||
msgid "Your album art has finished downloading."
|
||
msgstr "Omslagsbildene er ferdig lastet ned."
|
||
|
||
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
|
||
msgid "&Random Play"
|
||
msgstr "&Vilkårlig avspilling"
|
||
|
||
#: juk.cpp:218
|
||
msgid "&Disable Random Play"
|
||
msgstr "Slå av t&ilfeldig rekkefølge"
|
||
|
||
#: juk.cpp:224
|
||
msgid "Use &Random Play"
|
||
msgstr "Bruk t&ilfeldig rekkefølge"
|
||
|
||
#: juk.cpp:230
|
||
msgid "Use &Album Random Play"
|
||
msgstr "Bruk tilfeldig rekkefølge på &album"
|
||
|
||
#: juk.cpp:237
|
||
msgid "Remove From Playlist"
|
||
msgstr "Fjern fra spillelista"
|
||
|
||
#: juk.cpp:241
|
||
msgid "Crossfade Between Tracks"
|
||
msgstr "Overtone mellom spor"
|
||
|
||
#: juk.cpp:245
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Spill"
|
||
|
||
#: juk.cpp:249
|
||
msgid "P&ause"
|
||
msgstr "P&ause"
|
||
|
||
#: juk.cpp:253
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stopp"
|
||
|
||
#: juk.cpp:256
|
||
msgctxt "previous track"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: juk.cpp:261
|
||
msgctxt "next track"
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Neste"
|
||
|
||
#: juk.cpp:265
|
||
msgid "&Loop Playlist"
|
||
msgstr "Spill i &løkke"
|
||
|
||
#: juk.cpp:269
|
||
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
|
||
msgstr "&Endre automatisk kolonnebredde"
|
||
|
||
#: juk.cpp:274
|
||
msgctxt "silence playback"
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Demp"
|
||
|
||
#: juk.cpp:278
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Høyere volum"
|
||
|
||
#: juk.cpp:282
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Lavere volum"
|
||
|
||
#: juk.cpp:286
|
||
msgid "Play / Pause"
|
||
msgstr "Spill/Pause"
|
||
|
||
#: juk.cpp:290
|
||
msgid "Seek Forward"
|
||
msgstr "Spol framover"
|
||
|
||
#: juk.cpp:294
|
||
msgid "Seek Back"
|
||
msgstr "Spol bakover"
|
||
|
||
#: juk.cpp:298
|
||
msgid "Show / Hide"
|
||
msgstr "Vis/skjul"
|
||
|
||
#: juk.cpp:305
|
||
msgid "Show Splash Screen on Startup"
|
||
msgstr "Vis velkomstbilde ved oppstart"
|
||
|
||
#: juk.cpp:308
|
||
msgid "&Dock in System Tray"
|
||
msgstr "&Fest til systemkurv"
|
||
|
||
#: juk.cpp:312
|
||
msgid "&Stay in System Tray on Close"
|
||
msgstr "Behold &i systemkurven ved avslutting"
|
||
|
||
#: juk.cpp:315
|
||
msgid "Popup &Track Announcement"
|
||
msgstr "Sprett opp &sporvarsel"
|
||
|
||
#: juk.cpp:318
|
||
msgid "Save &Play Queue on Exit"
|
||
msgstr "Lagre &spillekø ved avslutting"
|
||
|
||
#: juk.cpp:321
|
||
msgid "&Tag Guesser..."
|
||
msgstr "&Gjett merkelapp …"
|
||
|
||
#: juk.cpp:324
|
||
msgid "&File Renamer..."
|
||
msgstr "&Endre filnavn …"
|
||
|
||
#: juk.cpp:327
|
||
msgid "&Configure scrobbling..."
|
||
msgstr "&Sett opp scrobbling …"
|
||
|
||
#: juk.cpp:334
|
||
msgid "Track Position"
|
||
msgstr "Spor posisjon"
|
||
|
||
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Lydstyrke"
|
||
|
||
#: juk.cpp:518
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
|
||
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Dersom du lukker hovedvinduet, vil JuK fortsatt kjøre i systemkurven. "
|
||
"Velg «Avslutt» fra filmenyen for å avslutte programmet.</qt>"
|
||
|
||
#: juk.cpp:520
|
||
msgid "Docking in System Tray"
|
||
msgstr "Fest til systemkurven"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:92
|
||
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
|
||
msgstr "Legg til de valgte filene på en lyd- eller data-CD"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:147
|
||
msgid "Unable to start K3b."
|
||
msgstr "Klarte ikke starte K3b."
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
|
||
"for computers and other digital music players?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil du lage en lyd-CD for vanlige CD-spillere eller ein data-CD for "
|
||
"datamaskiner og andre digitale avspillere?"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:157
|
||
msgid "Create K3b Project"
|
||
msgstr "Lag K3b-prosjekt"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:158
|
||
msgid "Audio Mode"
|
||
msgstr "Lydmodus"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:159
|
||
msgid "Data Mode"
|
||
msgstr "Datamodus"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:185
|
||
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
|
||
msgstr "Legg til spillelista på en lyd- eller data-CD"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:96
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Sett opp snarveier"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:113
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Globale hurtigtaster"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:118
|
||
msgid "&No keys"
|
||
msgstr "&Ingen taster"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:122
|
||
msgid "&Standard keys"
|
||
msgstr "&Standardtaster"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:126
|
||
msgid "&Multimedia keys"
|
||
msgstr "&Multimedietaster"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her kan du velge tastene som skal brukes som globale hurtigtaster til å "
|
||
"styre spilleren"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:43
|
||
msgid "Show &Lyrics"
|
||
msgstr "Vis &tekster"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:70
|
||
msgid "<i>No file playing.</i>"
|
||
msgstr "<i>Ingen fil blir spilt.</i>"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:74
|
||
msgid "<i>Loading...</i>"
|
||
msgstr "<i>Laster …</i>"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
|
||
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
|
||
msgstr "<span style='color:red'>Feil mens tekst blir hentet!</span>"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:143
|
||
msgid "No lyrics available."
|
||
msgstr "Ingen tilgjengelig tekst-"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
||
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /> <br /> <i>Tekst levert av <a href=\"http://lyrics.wikia.com/"
|
||
"Lyrics_Wiki\">LyricWiki</a></i>"
|
||
|
||
#: main.cpp:29
|
||
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
|
||
msgstr "KDE-program for spilling og organisering av musikk"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
|
||
msgstr "Utvikler, konge på haugen"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
|
||
msgstr "Assisterende superhelt som har rettet opp mye"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
|
||
msgstr "Mer innsats for porting til KDE plattform 4."
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
|
||
"bug fixes, evangelism, moral support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjøring i systemkurver, direkte merkelappredigering,\n"
|
||
"feilfiksing, evangelisering og moralsk støtte"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "GStreamer port"
|
||
msgstr "GStreamer-port"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Global keybindings support"
|
||
msgstr "Støtte for globale hurtigtaster"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Track announcement popups"
|
||
msgstr "Varsel ved sporendring"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
|
||
msgstr "Automagisk gjetting av spordata, feilfiksing"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
|
||
msgstr "Flere automagiske ting, nå ved hjelp av MusicBrainz"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
|
||
msgstr "Med-konspiratør i MusicBrainz-trolldom"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
|
||
msgstr "Hjelpsom aRts-guru"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
|
||
msgstr "Gjør JuK vennligere mot folk med flere terabyte musikk"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "DCOP interface"
|
||
msgstr "DCOP-grensesnitt"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "FLAC and MPC support"
|
||
msgstr "Støtte for FLAC og MPC"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Album cover manager"
|
||
msgstr "Handtering av plateomslag"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Gimper of splash screen"
|
||
msgstr "Gimper med oppstartsbildet"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
|
||
msgstr "Porting til KDE 4 når ingen andre var til stede"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
|
||
msgstr "Høyst nødvendige rettelser til etikettredigering."
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Støtte for last.fm scrobbling, tekster, forberedelse for KDE Rammeverk."
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
|
||
msgstr "Implementering av MPRIS2-grensesnitt."
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Scott Wheeler"
|
||
msgstr "Scott Wheeler"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "Michael Pyne"
|
||
msgstr "Michael Pyne"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
||
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Tim Jansen"
|
||
msgstr "Tim Jansen"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Stefan Asserhäll"
|
||
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Stephen Douglas"
|
||
msgstr "Stephen Douglas"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Frerich Raabe"
|
||
msgstr "Frerich Raabe"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "Zack Rusin"
|
||
msgstr "Zack Rusin"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Adam Treat"
|
||
msgstr "Adam Treat"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "Matthias Kretz"
|
||
msgstr "Matthias Kretz"
|
||
|
||
#: main.cpp:70
|
||
msgid "Maks Orlovich"
|
||
msgstr "Maks Orlovich"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
||
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
|
||
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "Nathan Toone"
|
||
msgstr "Nathan Toone"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
msgid "Pascal Klein"
|
||
msgstr "Pascal Klein"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid "Georg Grabler"
|
||
msgstr "Georg Grabler"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "Martin Sandsmark"
|
||
msgstr "Martin Sandsmark"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "Eike Hein"
|
||
msgstr "Eike Hein"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
msgid "File(s) to open"
|
||
msgstr "Fil(er) som skal åpnes"
|
||
|
||
#: main.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"JuK running in docked mode\n"
|
||
"Use context menu in system tray to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"JuK kjører i dokket modus\n"
|
||
"Bruk kontekstmenyen i systemkurven for å tilbakestille."
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
msgid "JuK Docked"
|
||
msgstr "JuK dokket"
|
||
|
||
#: mediafiles.cpp:101
|
||
msgctxt "open audio file"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#: mediafiles.cpp:121
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Spillelister"
|
||
|
||
#: musicbrainzquery.cpp:39
|
||
msgid "Querying MusicBrainz server..."
|
||
msgstr "Spør MusicBrainz-tjener …"
|
||
|
||
#: musicbrainzquery.cpp:52
|
||
msgid "No matches found."
|
||
msgstr "Fant ingen treff."
|
||
|
||
#: musicbrainzquery.cpp:66
|
||
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
|
||
msgstr "Feil ved tilkopling til MusicBrainz-tjeneren."
|
||
|
||
#: nowplaying.cpp:305
|
||
msgid "back to playlist"
|
||
msgstr "tilbake til speleliste"
|
||
|
||
#: playermanager.cpp:493
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
|
||
"the error"
|
||
msgid ""
|
||
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
|
||
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"JuK klarer ikke spille lydfila<nl/><filename>%1</filename><nl/>av følgende "
|
||
"grunn:<nl/><message>%2</message>"
|
||
|
||
#: playermanager.cpp:546
|
||
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
|
||
msgid "%1 - %2 :: JuK"
|
||
msgstr "%1 – %2 :: JuK"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:560
|
||
msgid "Could not save to file %1."
|
||
msgstr "Klarte ikke å lagre til fila %1."
|
||
|
||
#: playlist.cpp:826
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse plateomslagene?"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:828
|
||
msgid "&Delete Covers"
|
||
msgstr "&Slett plateomslag"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:857
|
||
msgid "Select Cover Image File"
|
||
msgstr "Velg plateomslag"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1005
|
||
msgid "Could not delete these files"
|
||
msgstr "Klarte ikke slette disse filene"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1006
|
||
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
||
msgstr "Klarte ikke flytte disse filene til papirkurven"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "Spornavn"
|
||
|
||
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artist"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1525
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Plateomslag"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
|
||
msgctxt "cd track number"
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Spor"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
|
||
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Sjanger"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1529
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Lengde"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1530
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1531
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
|
||
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1533
|
||
msgid "File Name (full path)"
|
||
msgstr "Filnavn (full sti)"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1703
|
||
msgid "&Show Columns"
|
||
msgstr "&Vis kolonner"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2123
|
||
msgid "Add to Play Queue"
|
||
msgstr "Legg til i spillekø"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2151
|
||
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
|
||
msgstr "Lag spilleliste fra valgte elementer …"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2172
|
||
msgid "Edit '%1'"
|
||
msgstr "Rediger «%1»"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2284
|
||
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
|
||
msgstr "Denne handlingen vil endre på flere filer. Er du sikker?"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
|
||
msgid "Create New Playlist"
|
||
msgstr "Lag ny spilleliste"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2352
|
||
msgid ""
|
||
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
|
||
"column sizes in the view menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bruker nå manuell kolonnebredde. Du kan bytte tilbake til automatisk "
|
||
"kolonnebredde fra «Vis»-menyen."
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2355
|
||
msgid "Manual Column Widths Enabled"
|
||
msgstr "Bruker manuell kolonnebredde"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:110
|
||
msgid "View Modes"
|
||
msgstr "Visninger"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:161
|
||
msgid "Show &History"
|
||
msgstr "Vis &historie"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
|
||
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Lag kopi"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:341
|
||
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
|
||
msgstr "Vil du slette disse filene fra disken også?"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:341
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Behold"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:351
|
||
msgid "Could not delete these files."
|
||
msgstr "Klarte ikke slette disse filene."
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:358
|
||
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse spillelistene?"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:361
|
||
msgid "Remove Items?"
|
||
msgstr "Fjern elementer?"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
|
||
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Fjern"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:680
|
||
msgid "Hid&e"
|
||
msgstr "&Skjul"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
|
||
msgid "R&emove"
|
||
msgstr "Fj&ern"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:206
|
||
msgid "Dynamic List"
|
||
msgstr "Dynamisk liste"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:249
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Spiller nå"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
|
||
msgstr "Vil du legge disse elementene til i lista eller til samlingslista?"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:353
|
||
msgctxt "current playlist"
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Gjeldende"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:354
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Samling"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:413
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Endre navn"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:529
|
||
msgid "Search Playlist"
|
||
msgstr "Søk i spillelista"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:546
|
||
msgid "Create Folder Playlist"
|
||
msgstr "Lag spillelistemappe"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:585
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historie"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:767
|
||
msgid "Please enter a name for this playlist:"
|
||
msgstr "Velg et navn på denne spillelista:"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:911
|
||
msgctxt "new playlist"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Ny"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:914
|
||
msgid "&Empty Playlist..."
|
||
msgstr "&Tom spilleliste …"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:916
|
||
msgid "&Search Playlist..."
|
||
msgstr "&Søkeliste …"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:918
|
||
msgid "Playlist From &Folder..."
|
||
msgstr "&Spilleliste fra mappe …"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:924
|
||
msgid "&Guess Tag Information"
|
||
msgstr "&Gjett informasjon om merkelappen"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:929
|
||
msgid "From &File Name"
|
||
msgstr "Fra &filnavn"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:931
|
||
msgid "From &Internet"
|
||
msgstr "Fra &Internett"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:934
|
||
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
|
||
msgstr "Gjett merkelapp fra &filnavn"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:939
|
||
msgid "Play First Track"
|
||
msgstr "Spill første spor"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:940
|
||
msgid "Play Next Album"
|
||
msgstr "Spill neste album"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:946
|
||
msgid "Manage &Folders..."
|
||
msgstr "Håndter &mapper …"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:947
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr "E&ndre navn …"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:948
|
||
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
||
msgid "D&uplicate..."
|
||
msgstr "La&g Kopi …"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:951
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Last på nytt"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:952
|
||
msgid "Edit Search..."
|
||
msgstr "Rediger søk …"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:954
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Slett"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:955
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Frisk opp"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:956
|
||
msgid "&Rename File"
|
||
msgstr "&Endre navn på fila"
|
||
|
||
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
|
||
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Håndtering av plateomslag"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:961
|
||
msgid "&View Cover"
|
||
msgstr "&Vis plateomslag"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:963
|
||
msgid "Get Cover From &File..."
|
||
msgstr "Hent plateomslag fra &fil …"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:965
|
||
msgid "Get Cover From &Internet..."
|
||
msgstr "Hent plateomslag fra &Internett …"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:967
|
||
msgid "&Delete Cover"
|
||
msgstr "&Slett plateomslag"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:969
|
||
msgid "Show Cover &Manager"
|
||
msgstr "Vis &plateomslagsoversikt"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:973
|
||
msgid "Show &Play Queue"
|
||
msgstr "Vis &spillekø"
|
||
|
||
#: playlistsplitter.cpp:161
|
||
msgid "Show &Search Bar"
|
||
msgstr "Vis &søkelinje"
|
||
|
||
#: playlistsplitter.cpp:164
|
||
msgid "Edit Track Search"
|
||
msgstr "Rediger sporsøk"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:28
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vis"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
|
||
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:41
|
||
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
||
msgid "&Player"
|
||
msgstr "&Spiller"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
|
||
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:59
|
||
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
||
msgid "&Tagger"
|
||
msgstr "&Merkelapp"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:70
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Innstillinger"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:83
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Hovedverktøylinje"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:101
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
|
||
msgid "Play Toolbar"
|
||
msgstr "Verktøylinje for avspilling"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna disse elementene?"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
||
"Trash Bin"
|
||
msgstr "Slett filer for alltid, istedenfor å flytte dem til papirkurven"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
||
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
||
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Hvis du velger dette alternativet blir filene <b>sletta fra "
|
||
"harddisken for alltid</b>, istedenfor å bli flyttet til papirkurven.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p><em>Bruk dette valget med varsomhet</em>: Med de fleste filsystemer er "
|
||
"det ikke mulig å gjenopprette sletta filer.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
||
msgstr "&Slett filer isteden for å flytte dem til papirkurven"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
|
||
msgstr "Marker de mappene der du lagrer musikken din:"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
|
||
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
|
||
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
|
||
msgstr "Disse mappene blir gjennomsøkt for nye filer ved oppstart."
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
|
||
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
|
||
msgid "Add Folder..."
|
||
msgstr "Legg til mappe …"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
|
||
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Fjern mappe"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
|
||
msgstr "Marker de mappene der det ikke skal letes etter musikk:"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid "Import playlists"
|
||
msgstr "Importer spillelister"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Eksempel"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:95
|
||
msgid "Example Tag Selection"
|
||
msgstr "Merkelappeksempelvalg"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Get example tags from this file:"
|
||
msgstr "Hent merkelappeksempel fra fil:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
|
||
#: rc.cpp:101
|
||
msgid "Enter example tags manually:"
|
||
msgstr "Skriv inn merkelappeksempel manuelt:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Example Tags"
|
||
msgstr "Merkelappeksempel"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:107
|
||
msgctxt "song title"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tittel:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "Artist:"
|
||
msgstr "Artist:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Album:"
|
||
msgstr "Album:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid "Genre:"
|
||
msgstr "Sjanger:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Track number:"
|
||
msgstr "Spornummer:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Year:"
|
||
msgstr "År:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgctxt "example song title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid "File Renamer Configuration"
|
||
msgstr "Oppsett av navneendring på filer"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid "Music folder:"
|
||
msgstr "Musikkmappe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:143
|
||
msgid "Album Tag"
|
||
msgstr "Album-tagg"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Artist Tag"
|
||
msgstr "Artist-tagg"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid "Genre Tag"
|
||
msgstr "Sjanger-tagg"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:152
|
||
msgid "Title Tag"
|
||
msgstr "Tittel-tagg"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:155
|
||
msgid "Track Tag"
|
||
msgstr "Spornavn-tagg"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:158
|
||
msgid "Year Tag"
|
||
msgstr "År-tagg"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Insert Category"
|
||
msgstr "Sett inn kategori"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid "Add category:"
|
||
msgstr "Legg til kategori:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
|
||
#: rc.cpp:167
|
||
msgid "Separator:"
|
||
msgstr "Skillelinje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgid "Substitution Example"
|
||
msgstr "Bytteeksempel"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid "Include in the &filename anyways"
|
||
msgstr "Ta med i &filnavnet likevel"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
|
||
msgstr "&Hopp over merkelappen ved navngivning"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
msgid "Use &this value:"
|
||
msgstr "Bruk &denne verdien:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tom"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
msgid "Track numbering"
|
||
msgstr "Spornummerering"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
||
#: rc.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
|
||
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
|
||
msgstr ""
|
||
"JuK kan tvinge spornummeret i filnavn til å ha minst et visst antall siffer. "
|
||
"Du kan bruke dette for bedre sortering i filbehandlere."
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: rc.cpp:197
|
||
msgid "Minimum number of digits:"
|
||
msgstr "Minste antall siffer:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
|
||
#: rc.cpp:200
|
||
msgid "014"
|
||
msgstr "014"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgid "003"
|
||
msgstr "003"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgid "3 ->"
|
||
msgstr "3 ->"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgid "14 ->"
|
||
msgstr "14 ->"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgid "F&ile name:"
|
||
msgstr "&Filnavn:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
|
||
#: rc.cpp:215
|
||
msgid "T&rack:"
|
||
msgstr "S&por:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgid "&Artist name:"
|
||
msgstr "&Artistnavn:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:221
|
||
msgid "Album &name:"
|
||
msgstr "Album&navn:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
|
||
#: rc.cpp:224
|
||
msgid "&Genre:"
|
||
msgstr "&Sjanger:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
|
||
#: rc.cpp:227
|
||
msgid "&Year:"
|
||
msgstr "Å&r:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
|
||
#: rc.cpp:230
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "&Lengde:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid "&Bitrate:"
|
||
msgstr "&Bitrate:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid "&Comment:"
|
||
msgstr "&Kommentar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:239
|
||
msgid "Trac&k name:"
|
||
msgstr "&Spornavn:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:194
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:204
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:218
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
|
||
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
|
||
#: rc.cpp:260
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "På"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
||
#: rc.cpp:263
|
||
msgid "Currently used file name schemes"
|
||
msgstr "Brukte filnavnmønster"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
|
||
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
|
||
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
|
||
"one of the following placeholders:<ul>\n"
|
||
"<li>%t: Title</li>\n"
|
||
"<li>%a: Artist</li>\n"
|
||
"<li>%A: Album</li>\n"
|
||
"<li>%T: Track</li>\n"
|
||
"<li>%c: Comment</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
|
||
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
|
||
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
||
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
|
||
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
|
||
"and use the first matching scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her kan du se de filnavnmønstrene som knappen «Gjett tagginformasjon fra "
|
||
"filnavn» i melodiens kontekstmeny bruker til å hente ut merkelappinformasjon "
|
||
"fra et filnavn. Hvert mønster kan inneholde en av de følgende plassholderne: "
|
||
"<ul><li>%t: Tittel</li>\n"
|
||
"<li>%a: Artistnavn</li>\n"
|
||
"<li>%A: Albumnavn</li>\n"
|
||
"<li>%T: Spornummer</li>\n"
|
||
"<li>%c: Kommentar</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"Filnavnmønsteret «[%T] %a – %t» vil passe til «[01] Deep Purple – Smoke on "
|
||
"the water», men ikke «(Deep Purple) Smoke on the water». Til det andre "
|
||
"navnet kan du bruke mønsteret «(%a) %t».<p/> Legg merke til at rekkefølgen "
|
||
"på mønstrene er viktig, siden det første mønsteret som passer (ovenfra og "
|
||
"ned) blir brukt."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
||
#: rc.cpp:278
|
||
msgid "Move scheme up"
|
||
msgstr "Flytt mønster opp"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
||
#: rc.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
||
msgstr "Bruk denne knappen til å flytte det valgte mønsteret ett steg opp."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
||
#: rc.cpp:284
|
||
msgid "Move scheme down"
|
||
msgstr "Flytt mønster ned"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
||
#: rc.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
||
msgstr "Bruk denne knappen til å flytte det valgte mønsteret ett steg ned."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
|
||
#: rc.cpp:290
|
||
msgid "Add a new scheme"
|
||
msgstr "Legg til et nytt mønster"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
|
||
#: rc.cpp:293
|
||
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne knappen til å legge til et nytt filnavnmønster til slutt i lista."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
|
||
#: rc.cpp:296
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Legg til"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
|
||
#: rc.cpp:299
|
||
msgid "Modify scheme"
|
||
msgstr "Endre mønster"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
|
||
#: rc.cpp:302
|
||
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
||
msgstr "Bruk denne knappen til å endre på det valgte mønsteret."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
|
||
#: rc.cpp:305
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "&Endre"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
|
||
#: rc.cpp:308
|
||
msgid "Remove scheme"
|
||
msgstr "Fjern mønster"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
|
||
#: rc.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
||
msgstr "Bruk denne knappen til å fjerne det valgte mønsteret fra lista."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the following placeholders:\n"
|
||
"%t: Title\n"
|
||
"%A: Album\n"
|
||
"%a: Artist\n"
|
||
"%T: Track\n"
|
||
"%c: Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan bruke disse plassholderne:\n"
|
||
"%t: Tittel\n"
|
||
"%A: Album\n"
|
||
"%a: Artist\n"
|
||
"%T: Spor\n"
|
||
"%c: Kommentar"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
|
||
#: rc.cpp:329
|
||
msgid "Select Best Possible Match"
|
||
msgstr "Velg best mulige treff"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
|
||
msgid "Configure scrobbling..."
|
||
msgstr "Sett opp scrobbling …"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
|
||
msgid "Test login..."
|
||
msgstr "Test innlogging …"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn din innloggingsinfo for <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a>"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Brukernavn:"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
|
||
"encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
||
msgid "KWallet is unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
|
||
msgid "Validating login..."
|
||
msgstr "Kontrollerer innlogging …"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
|
||
msgid "Login invalid."
|
||
msgstr "Ugyldig innlogging"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
|
||
msgid "Login valid."
|
||
msgstr "Gyldig innlogging."
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:72
|
||
msgid "Normal Matching"
|
||
msgstr "Vanlig treff"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:73
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:74
|
||
msgid "Pattern Matching"
|
||
msgstr "Mønstertreff"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:173
|
||
msgid "All Visible"
|
||
msgstr "Alle synlige"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:205
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Søk:"
|
||
|
||
#: slider.cpp:235
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:236
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:237
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:238
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:239
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:240
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
#: slideraction.cpp:66
|
||
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
|
||
msgstr "Med dine lydinnstillinger er det ikke støtte for søk."
|
||
|
||
#: splashscreen.cpp:35
|
||
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
|
||
msgid "Loading: %1"
|
||
msgstr "Laster inn %1"
|
||
|
||
#: statuslabel.cpp:93
|
||
msgid "Jump to the currently playing item"
|
||
msgstr "Hopp til elementet som avspilles"
|
||
|
||
#: statuslabel.cpp:139
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgid_plural "%1 days"
|
||
msgstr[0] "1 dag"
|
||
msgstr[1] "%1 dager"
|
||
|
||
#: statuslabel.cpp:149
|
||
msgid "1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "1 element"
|
||
msgstr[1] "%1 elementer"
|
||
|
||
#: systemtray.cpp:166
|
||
msgid "Redisplay Popup"
|
||
msgstr "Vis sporvarsel på nytt"
|
||
|
||
#: tag.cpp:96
|
||
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
|
||
msgid "%1 - <i>%2</i>"
|
||
msgstr "%1 – <i>%2</i>"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:486
|
||
msgid "Show &Tag Editor"
|
||
msgstr "Vis m&erkelappredigering"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:490
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Lagre"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:618
|
||
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
|
||
msgstr "Vil du lagre endringene i:\n"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:620
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Lagre endringer"
|
||
|
||
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
|
||
msgid "Tag Guesser Configuration"
|
||
msgstr "Oppsett av merkelappgjetting"
|
||
|
||
#: tagrenameroptions.cpp:98
|
||
msgctxt "song title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: tagrenameroptions.cpp:126
|
||
msgctxt "unknown renamer category"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"This file already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne fila finnes fra før.\n"
|
||
"Vil du bytte den ut?"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Fila finnes"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Erstatt"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:207
|
||
msgid "The following files were unable to be changed."
|
||
msgstr "Disse filene kunne ikke endres."
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:209
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: trackpickerdialog.cpp:54
|
||
msgid "Internet Tag Guesser"
|
||
msgstr "Merkelappgjetting over Internett"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "artist"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
|
||
msgid "genre"
|
||
msgstr "sjanger"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
|
||
msgid "album"
|
||
msgstr "album"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
|
||
msgid "You are about to change the %1 on these files."
|
||
msgstr "Du er i ferd med å endre %1 på disse filene."
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
|
||
msgid "Changing Track Tags"
|
||
msgstr "Endre spornavn"
|
||
|
||
#: upcomingplaylist.cpp:37
|
||
msgid "Play Queue"
|
||
msgstr "Spillekø"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:159
|
||
msgctxt "the normal viewing mode"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:281
|
||
msgctxt "compact viewing mode"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:317
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Tre"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:453
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artister"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:456
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:459
|
||
msgid "Genres"
|
||
msgstr "Sjangrer"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:70
|
||
msgid "Mute/Unmute"
|
||
msgstr "Demp av/på "
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:109
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
|
||
msgid "Volume: %1% (muted)"
|
||
msgstr "Lydstyrke: %1% (dempet)"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:118
|
||
msgid "Volume: %1%"
|
||
msgstr "Lydstyrke: %1%"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:87
|
||
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
|
||
msgstr "Søker etter omslag. Vent litt …"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:148
|
||
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
|
||
msgstr "Laster ned omslag. Vent litt …"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:163
|
||
msgid "Cover found"
|
||
msgstr "Fant omslaget"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:165
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:192
|
||
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
|
||
msgstr "Omslag hentet fra <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
|
||
|
||
#: playlistcollection.h:194
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Spilleliste"
|