mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1740 lines
44 KiB
Text
1740 lines
44 KiB
Text
# Translation of gwenview to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 13:47+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
|
||
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:198
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Importer valgte"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:202
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Importer alle"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:42
|
||
msgid "Gwenview Importer"
|
||
msgstr "Gwenview importerer"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:44
|
||
msgid "Photo Importer"
|
||
msgstr "Foto-importerer"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:49
|
||
msgid "Source folder"
|
||
msgstr "Kildemappe"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:50
|
||
msgid "Device UDI"
|
||
msgstr "Enhetens UDI"
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:80
|
||
msgid "Could not create destination folder."
|
||
msgstr "Klarte ikke opprette målmappe."
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke å opprette midlertidig mappe for opplasting:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:75
|
||
msgid "One document has been imported."
|
||
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
||
msgstr[0] "Ett dokument er importert."
|
||
msgstr[1] "%1 dokumenter er importert."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:80
|
||
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
||
msgstr[0] "Ett dokument er utelatt fordi det allerede var importert."
|
||
msgstr[1] "%1 dokumenter er utelatt fordi de allerede var importert."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ett av dem har fått nytt navn fordi et annet dokument med samme navn var "
|
||
"importert fra før."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1 av dem har fått nye navn fordi andre dokumenter med samme navn var "
|
||
"importert fra før."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:97
|
||
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Skal det importerte dokumentet slettes fra enheten?"
|
||
msgstr[1] "Skal de %1 importerte dokumentene slettes fra enheten?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:102
|
||
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Skal det utelatte dokumentet slettes fra enheten?"
|
||
msgstr[1] "Skal de %1 utelatte dokumentene slettes fra enheten?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:108
|
||
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
||
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Skal det importerte eller utelatte dokumentet slettes fra enheten?"
|
||
msgstr[1] "Skal de %1 importerte og utelatte dokumentene slettes fra enheten?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "Import fullført"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:117
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Behold"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete the document:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to delete documents:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Klarte ikke å slette dokumentet:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Klarte ikke å slette dokumenter:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:134
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Prøv igjen"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:135
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:157
|
||
msgid "What do you want to do now?"
|
||
msgstr "Hva vil du gjøre nå?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:159
|
||
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
||
msgstr "Vis importerte dokumenter med Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:160
|
||
msgid "Import more Documents"
|
||
msgstr "Importer flere dokumenter"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:161
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
||
msgid "Shooting date"
|
||
msgstr "Opptaksdato"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
||
msgid "Shooting time"
|
||
msgstr "Opptakstid"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
||
msgid "Original extension"
|
||
msgstr "Opprinnelig filetternavn"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
||
msgid "Original extension, in lower case"
|
||
msgstr "Opprinnelig filetternavn, med små bokstaver"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
||
msgid "Original filename"
|
||
msgstr "Opprinnelig filnavn"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
||
msgid "Original filename, in lower case"
|
||
msgstr "Opprinnelig filnavn, med små bokstaver"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Select the documents to import"
|
||
msgstr "Velg dokumenter som skal importeres"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Innstillinger ‥"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Enter the import destination"
|
||
msgstr "Oppgi mål for importen"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Listing content of:"
|
||
msgstr "Lister innholdet i:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Importing documents..."
|
||
msgstr "Importerer dokumenter …"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Rename documents automatically"
|
||
msgstr "Gi dokumenter automatisk nye navn"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Rename Format:"
|
||
msgstr "Endre navn på format:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Skriv inn tekst eller trykk på elementene nedenfor for å tilpasse "
|
||
"formatet</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Image Resizing"
|
||
msgstr "Endring av bildestørrelse"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||
msgstr "Oppgi ny størrelse på dette bildet."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Current size:"
|
||
msgstr "Gjeldende størrelse:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "New Size:"
|
||
msgstr "Ny størrelse:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskjær"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Avanserte innstillinger"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Forhold:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Plassering:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Størrelse:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Bildeinnstillinger"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Image Position"
|
||
msgstr "Bildeposisjon"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skalering"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "&No scaling"
|
||
msgstr "&Ingen skalering"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "&Fit image to page"
|
||
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||
#: rc.cpp:75 rc.cpp:226
|
||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||
msgstr "Forstørr mindre bilder"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "&Scale to:"
|
||
msgstr "&Skaler til:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Millimeter"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "Centimeter"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Tommer"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Keep ratio"
|
||
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvor mye av minnet Gwenview kan bruke før det\n"
|
||
" advarer brukeren og foreslår å lagre endring"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||
" used for temporary files by KSaveFile."
|
||
msgstr ""
|
||
"En liste over filetternavn som Gwenview ikke skal forsøke å\n"
|
||
" laste inn. Vi utelater også *.new siden dette er etternavnet\n"
|
||
" som KSaveFile bruker for midlertidige filer."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||
"image A.\n"
|
||
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
||
"zoomed out to fit the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestemmer hva som skal skje når du går til bilde B etter å ha forstørret inn "
|
||
"på en del av bilde A.\n"
|
||
" Hvis sant: forstørring og posisjon beholdes. Hvis usant: bilde B "
|
||
"tilpasses til å fylle skjermen."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||
msgstr "Vis lysbilder i tilfeldig rekkefølge"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:112
|
||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Vis lysbildevisning i fullskjermmodus"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
msgid "Loop on images"
|
||
msgstr "Vis bilder i sløyfe"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||
msgstr "Stopp ved siste bilde i mappa"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||
msgstr "Intervall mellom bilder (i sekunder)"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:130
|
||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||
msgstr "Trykk på det røde øyet du vil rette på"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid "Add Filter"
|
||
msgstr "Legg til filter"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgid "&Plugins"
|
||
msgstr "&Programtillegg"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Innstillinger"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:142 rc.cpp:262
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Hovedverktøylinje"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "Bildeframvisning"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Interval:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Sløyfe"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Tilfeldig"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Bildeinformasjon"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "Select Image Information to Display..."
|
||
msgstr "Velg bildeinformasjon som skal vises …"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Minibilder"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "Show thumbnails"
|
||
msgstr "Vis miniatyrbilder"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Høyde:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "History has been disabled."
|
||
msgstr "Historie er slått av."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "Recent Folders"
|
||
msgstr "Nylig brukte mapper"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "Recent URLs"
|
||
msgstr "Nylig brukte nettadresser"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Steder"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "Videos:"
|
||
msgstr "Videoer:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid "Show videos"
|
||
msgstr "Vis videoer"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "Mellomlager:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
|
||
msgstr "Slett hurtiglagermappa for minibilder ved avslutning"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
|
||
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
|
||
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
|
||
"by Gwenview and other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slå på dette hvis du ikke har mye diskplass.<br/> <br/><em>Vær forsiktig:</"
|
||
"em> dette sletter mappa <filename>.thumbnails</filename> i hjemmemappa di, "
|
||
"og dermed slettes alle miniatyrbilder som Gwenview og andre programmer har "
|
||
"laget tidligere."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "History:"
|
||
msgstr "Historie:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid "Remember folders and URLs"
|
||
msgstr "Husk mapper og nettadresser"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "Transparent background:"
|
||
msgstr "Gjennomsiktig bildebakgrunn:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgid "&Check board"
|
||
msgstr "&Sjakkbrett"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid "&Solid color:"
|
||
msgstr "&Ensfarge:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
||
msgstr "Musehjulets oppførsel"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Rull"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Bla"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "Animasjoner:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Programvare"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
||
msgstr "<b>Sidestolpe for miniatyrer</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Retning:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vannrett"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Loddrett"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "Row count:"
|
||
msgstr "Antall rader:"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vis"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:36
|
||
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
||
msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview-utviklerne"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:38
|
||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:39
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "Hovedutvikler"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:42
|
||
msgid "Benjamin Löwe"
|
||
msgstr "Benjamin Löwe"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:43
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Utvikler"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Kast"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "Fravelg"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
|
||
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
||
msgstr "Gwenview vet ikke hvordan denne typen dokument kan vises."
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
|
||
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
||
msgstr "Det lyktes ikke å laste inn <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
||
msgid "No document selected"
|
||
msgstr "Ingen dokumenter valgt"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Zoom til passende størrelse"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
|
||
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Tilpass størrelse"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
||
"please"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Endre størrelse"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Endre størrelse"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:189
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Sløyfe"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:194
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Tilfeldig"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Denne skjermen"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggende "
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
|
||
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
||
msgstr "ISO-størrelse (A4, A3…)"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
||
#. used to parse the ratio string.
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Høyde"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Drei til høyre"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Drei til venstre"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Speilvend"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vend"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Omdanne"
|
||
|
||
#: lib/historymodel.cpp:145
|
||
msgid "Last visited: %1"
|
||
msgstr "Sist besøkt: %1"
|
||
|
||
#: lib/print/printhelper.cpp:131
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Skriv ut bilde"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
||
msgid "Could not load document %1"
|
||
msgstr "Klarte ikke laste inn dokument %1"
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:105
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
||
"<filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke å åpne fil for skriving, se etter at du har de nødvendige "
|
||
"rettigheter i <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:129
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
||
"in <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke å skrive over fil, se etter at du har de nødvendige rettigheter "
|
||
"i <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||
msgstr "Gwenview kan ikke vise dokumenter av type %1."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "Klarte ikke åpne fila %1"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading meta information failed."
|
||
msgstr "Det lyktes ikke å laste inn metainformasjon."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading image failed."
|
||
msgstr "Det lyktes ikke å laste inn bilde."
|
||
|
||
#: lib/document/document.cpp:307
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
||
msgstr "Gwenview kan ikke lagre denne dokumenttypen."
|
||
|
||
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
||
msgstr "Gwenview kan ikke redigere denne typen bilde."
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
||
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Filstørrelse"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Time"
|
||
msgstr "Filtid"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildestørrelse"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
|
||
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1x%2"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
||
msgid "(%1MP)"
|
||
msgstr "(%1MP)"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Egenskap"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: lib/jpegcontent.cpp:581
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file for writing."
|
||
msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving."
|
||
|
||
#: lib/jpegcontent.cpp:597
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No data to store."
|
||
msgstr "Ingen data å lagre."
|
||
|
||
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
|
||
msgid "RedEyeReduction"
|
||
msgstr "Rødøyereduksjon"
|
||
|
||
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Synkroniser"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:423
|
||
msgid "Thumbnail Bar"
|
||
msgstr "Sidestolpe for miniatyrer"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:713
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Discard Changes and Reload"
|
||
msgstr "Forkast endringer og last inn på nytt"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:715
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette bildet er endret. Hvis du laster det inn på nytt, mister du endringene."
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Edit Location"
|
||
msgstr "Rediger plassering"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Sorter etter"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:122
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:124
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:126
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:134
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Thumbnail Details"
|
||
msgstr "Minibilde-detaljer"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildestørrelse"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Filstørrelse"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:153
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Add Folder to Places"
|
||
msgstr "Legg til mappe til Steder"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:182
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 document"
|
||
msgid_plural "%1 documents"
|
||
msgstr[0] "%1 dokument"
|
||
msgstr[1] "%1 dokumenter"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:249
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laster …"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||
msgid "No Plugin Found"
|
||
msgstr "Fant ingen programtillegg"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:283
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:284
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:285
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:286
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:287
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Batch Processing"
|
||
msgstr "Satsvis behandling"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:288
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "Samlinger"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
||
"your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har endret på mange bilder. For å unngå minne-problemer bør du lagre "
|
||
"arbeidet ditt."
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:176
|
||
msgid "Current image modified"
|
||
msgstr "Gjeldende bilde er endret"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:182
|
||
msgid "Previous modified image"
|
||
msgstr "Forrige endrede bilde"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:183
|
||
msgid "Next modified image"
|
||
msgstr "Neste endrede bilde"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:199
|
||
msgid "One image modified"
|
||
msgid_plural "%1 images modified"
|
||
msgstr[0] "Ett bilde endret"
|
||
msgstr[1] "%1 bilder endret"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:201
|
||
msgid "Go to first modified image"
|
||
msgstr "Gå til første endrede bilde"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:203
|
||
msgid "Go to it"
|
||
msgstr "Gå til det"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Lagre alle"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||
msgid "Last Used Plugin"
|
||
msgstr "Sist brukte programtillegg"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||
msgid "Other Plugins"
|
||
msgstr "Andre programtillegg"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Share images using various services"
|
||
msgstr "Del bilder ved å bruke ymse tjenester"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
|
||
msgctxt "@action show more image meta info"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mer …"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Meta Information"
|
||
msgstr "Metainformasjon"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "%1 fil valgt"
|
||
msgstr[1] "%1 filer valgt"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||
msgstr[0] "%1 mappe er valgt"
|
||
msgstr[1] "%1 mapper er valgt"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgid "%1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "%1 mappe"
|
||
msgstr[1] "%1 mapper"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 fil"
|
||
msgstr[1] "%1 filer"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
||
msgid "%1 and %2 selected"
|
||
msgstr "%1 og %2 valgt"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Navnet inneholder"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||
msgid "Name does not contain"
|
||
msgstr "Navnet inneholder ikke"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||
msgid "Date >="
|
||
msgstr "Dato >="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||
msgid "Date ="
|
||
msgstr "Dato ="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||
msgid "Date <="
|
||
msgstr "Dato <="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Name"
|
||
msgstr "Filtrer etter navn"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Date"
|
||
msgstr "Filtrer etter dato"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:117
|
||
msgid "Gwenview"
|
||
msgstr "Gwenview"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
|
||
msgid "An Image Viewer"
|
||
msgstr "En bildeviser"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:124
|
||
msgid "Start in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Start i fullskjermmodus"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:125
|
||
msgid "Start in slideshow mode"
|
||
msgstr "Start i bildeframvisningsmodus"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:126
|
||
msgid "A starting file or folder"
|
||
msgstr "En startfil eller mappe"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:71
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:99
|
||
msgid "Image View"
|
||
msgstr "Bildevisning"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:104
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansert"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Legg til Steder"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||
msgid "Forget this URL"
|
||
msgstr "Glem denne nettadressen"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||
msgid "Forget this Folder"
|
||
msgstr "Glem denne mappa"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||
msgid "Forget All"
|
||
msgstr "Glem alt"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Last på nytt"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:375
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Bla"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:376
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Browse folders for images"
|
||
msgstr "Bla i mapper etter bilder"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:384
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:385
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "View selected images"
|
||
msgstr "Vis valgte bilder"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Gå ut av fullskjermmodus"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:413
|
||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Gå til forrige bilde"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:422
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Gå til neste bilde"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:428
|
||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Først"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:429
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to first image"
|
||
msgstr "Gå til første bilde"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:434
|
||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Siste"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:435
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to last image"
|
||
msgstr "Gå til siste bilde"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:445
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Start Page"
|
||
msgstr "Startside"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:446
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open the start page"
|
||
msgstr "Åpne startsida"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:453
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sidestolpe"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: app/mainwindow.cpp:488
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:493
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gjør om igjen"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:500
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angre"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:525
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mapper"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:531
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informasjon"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:536
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Handlinger"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1074
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide sidebar"
|
||
msgstr "Skjul sidestolpe"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1074
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Vis sidestolpe"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1322
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Åpne bildet"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1382
|
||
msgid "Stop Slideshow"
|
||
msgstr "Stopp bildeframvisning"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1385
|
||
msgid "Start Slideshow"
|
||
msgstr "Start bildeframvisning"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1399
|
||
msgid "Save All Changes"
|
||
msgstr "Lagre alle endringer"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1400
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Forkast endringer"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1401
|
||
msgid "One image has been modified."
|
||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||
msgstr[0] "Ett bilde er endret."
|
||
msgstr[1] "%1 bilder er endret."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1403
|
||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||
msgstr "Hvis du avslutter nå blir endringene borte."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1574
|
||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Du nådde det første dokumentet, hva vil du gjøre?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
|
||
msgid "Stay There"
|
||
msgstr "Bli der"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1576
|
||
msgid "Go to the Last Document"
|
||
msgstr "Gå til det siste dokumentet"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
|
||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||
msgstr "Gå tilbake til dokumentlista"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1588
|
||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Du nådde det siste dokumentet, hva vil du gjøre?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1590
|
||
msgid "Go to the First Document"
|
||
msgstr "Gå til det første dokumentet"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Filhandlinger"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Copy To..."
|
||
msgstr "Kopier til …"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Flytt til …"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
||
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
||
msgid "Link To..."
|
||
msgstr "Lenke til .."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Endre navn …"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Kaste"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slette"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Gjenopprett"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Opprett mappe …"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Åpne med"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Andre programmer …"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Configure full screen mode"
|
||
msgstr "Oppsett av fullskjermmodus"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
||
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
||
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
||
msgid "%1 sec"
|
||
msgid_plural "%1 secs"
|
||
msgstr[0] "%1 sekund"
|
||
msgstr[1] "%1 sekunder"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No image format selected."
|
||
msgstr "Bildeformat er ikke valgt."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:100
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
||
msgstr "Gwenview kan ikke lagre bilder som %1."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:235
|
||
msgid "Save using another format"
|
||
msgstr "Lagre med et annet format"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:238
|
||
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
||
msgstr "Gwenview kan ikke lagre bilder i «%1»-format."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:261
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
||
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finnes fra før en fil som heter <filename>%1</filename>.\n"
|
||
"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
||
msgstr "<b>Det lyktes ikke å lagre <filename>%1</filename>:</b><br/> %2"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:319
|
||
msgid "You are now viewing the new document."
|
||
msgstr "Du ser nå på det nye dokumentet."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:321
|
||
msgid "Go back to the original"
|
||
msgstr "Gå tilbake til originalen."
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "Kopier til"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:61
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:64
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Flytt til"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:65
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Link To"
|
||
msgstr "Lenke til"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:69
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lenke"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:162
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "Flytt hit"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:165
|
||
msgid "Copy Here"
|
||
msgstr "Kopier hit"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:168
|
||
msgid "Link Here"
|
||
msgstr "Lag lenke hit"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:172
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:193
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Endre navn"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:194
|
||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Endre navn på <filename>%1</filename> til:"
|
||
|
||
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Bildeinformasjon"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:58
|
||
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Lagrer …"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:59
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stopp"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:84
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "One document could not be saved:"
|
||
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
||
msgstr[0] "Ett dokument kunne ikke lagres:"
|
||
msgstr[1] "%1 dokumenter kunne ikke lagres:"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:108
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
||
"for the failure"
|
||
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename>:%2"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Drei til venstre"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the left"
|
||
msgstr "Drei bilde mot venstre"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Drei mot høyre"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the right"
|
||
msgstr "Drei bilde mot høyre"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Speilvend"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vend"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
|
||
msgid "Red Eye Reduction"
|
||
msgstr "Rødøye-reduksjon"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "Bildeoperasjoner"
|
||
|
||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilder blir lastet opp her:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||
msgstr[0] "%1 (%2 bilde)"
|
||
msgstr[1] "%1 (%2 bilder)"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: part/gvpart.cpp:80
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:128
|
||
msgid "Gwenview KPart"
|
||
msgstr "Gwenview KPart"
|