kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

1740 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gwenview to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/thumbnailpage.cpp:198
msgid "Import Selected"
msgstr "Importer valgte"
#: importer/thumbnailpage.cpp:202
msgid "Import All"
msgstr "Importer alle"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview importerer"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Foto-importerer"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Kildemappe"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "Enhetens UDI"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Klarte ikke opprette målmappe."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke å opprette midlertidig mappe for opplasting:\n"
"%1"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Ett dokument er importert."
msgstr[1] "%1 dokumenter er importert."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Ett dokument er utelatt fordi det allerede var importert."
msgstr[1] "%1 dokumenter er utelatt fordi de allerede var importert."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Ett av dem har fått nytt navn fordi et annet dokument med samme navn var "
"importert fra før."
msgstr[1] ""
"%1 av dem har fått nye navn fordi andre dokumenter med samme navn var "
"importert fra før."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Skal det importerte dokumentet slettes fra enheten?"
msgstr[1] "Skal de %1 importerte dokumentene slettes fra enheten?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Skal det utelatte dokumentet slettes fra enheten?"
msgstr[1] "Skal de %1 utelatte dokumentene slettes fra enheten?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Skal det importerte eller utelatte dokumentet slettes fra enheten?"
msgstr[1] "Skal de %1 importerte og utelatte dokumentene slettes fra enheten?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Import fullført"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Klarte ikke å slette dokumentet:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Klarte ikke å slette dokumenter:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Hva vil du gjøre nå?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Vis importerte dokumenter med Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Importer flere dokumenter"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Opptaksdato"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Opptakstid"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Opprinnelig filetternavn"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Opprinnelig filetternavn, med små bokstaver"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Opprinnelig filnavn"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Opprinnelig filnavn, med små bokstaver"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Velg dokumenter som skal importeres"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger ‥"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Oppgi mål for importen"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Listing content of:"
msgstr "Lister innholdet i:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Importing documents..."
msgstr "Importerer dokumenter …"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:18
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Gi dokumenter automatisk nye navn"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Rename Format:"
msgstr "Endre navn på format:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Skriv inn tekst eller trykk på elementene nedenfor for å tilpasse "
"formatet</i>"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:30
msgid "Image Resizing"
msgstr "Endring av bildestørrelse"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Oppgi ny størrelse på dette bildet."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Current size:"
msgstr "Gjeldende størrelse:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "New Size:"
msgstr "Ny størrelse:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:51
msgid "Ratio:"
msgstr "Forhold:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:57
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:60
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Image Position"
msgstr "Bildeposisjon"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:69
msgid "&No scaling"
msgstr "&Ingen skalering"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:72
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:226
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Forstørr mindre bilder"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:78
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skaler til:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:81
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:84
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:87
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:90
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:93
msgid "Keep ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Hvor mye av minnet Gwenview kan bruke før det\n"
" advarer brukeren og foreslår å lagre endring"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"En liste over filetternavn som Gwenview ikke skal forsøke å\n"
" laste inn. Vi utelater også *.new siden dette er etternavnet\n"
" som KSaveFile bruker for midlertidige filer."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Bestemmer hva som skal skje når du går til bilde B etter å ha forstørret inn "
"på en del av bilde A.\n"
" Hvis sant: forstørring og posisjon beholdes. Hvis usant: bilde B "
"tilpasses til å fylle skjermen."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:109
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Vis lysbilder i tilfeldig rekkefølge"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:112
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Vis lysbildevisning i fullskjermmodus"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:115
msgid "Loop on images"
msgstr "Vis bilder i sløyfe"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:118
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Stopp ved siste bilde i mappa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:121
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Intervall mellom bilder (i sekunder)"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Trykk på det røde øyet du vil rette på"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:133
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:136
msgid "&Plugins"
msgstr "&Programtillegg"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:139
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:142 rc.cpp:262
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:145
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildeframvisning"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:148
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:151
msgid "Loop"
msgstr "Sløyfe"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:154
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:157
msgid "Image Information"
msgstr "Bildeinformasjon"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:160
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Velg bildeinformasjon som skal vises …"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:163
msgid "Thumbnails"
msgstr "Minibilder"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:166
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Vis miniatyrbilder"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:169
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:172
msgid "History has been disabled."
msgstr "Historie er slått av."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:175
msgid "Recent Folders"
msgstr "Nylig brukte mapper"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:178
msgid "Recent URLs"
msgstr "Nylig brukte nettadresser"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:181
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:184
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:187
msgid "Videos:"
msgstr "Videoer:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:190
msgid "Show videos"
msgstr "Vis videoer"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:193
msgid "Cache:"
msgstr "Mellomlager:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:196
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Slett hurtiglagermappa for minibilder ved avslutning"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Slå på dette hvis du ikke har mye diskplass.<br/> <br/><em>Vær forsiktig:</"
"em> dette sletter mappa <filename>.thumbnails</filename> i hjemmemappa di, "
"og dermed slettes alle miniatyrbilder som Gwenview og andre programmer har "
"laget tidligere."
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:202
msgid "History:"
msgstr "Historie:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:205
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Husk mapper og nettadresser"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:208
msgid "Transparent background:"
msgstr "Gjennomsiktig bildebakgrunn:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:211
msgid "&Check board"
msgstr "&Sjakkbrett"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:214
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Ensfarge:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:217
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Musehjulets oppførsel"
# unreviewed-context
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:220
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Rull"
# unreviewed-context
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:223
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:229
msgid "Animations:"
msgstr "Animasjoner:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:232
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:235
msgid "Software"
msgstr "Programvare"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:238
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:241
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Sidestolpe for miniatyrer</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:244
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:247
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:250
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:253
msgid "Row count:"
msgstr "Antall rader:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:256
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:259
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview-utviklerne"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Hovedutvikler"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Kast"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Fravelg"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview vet ikke hvordan denne typen dokument kan vises."
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Det lyktes ikke å laste inn <filename>%1</filename>"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Ingen dokumenter valgt"
# unreviewed-context
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom til passende størrelse"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass størrelse"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Sløyfe"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Denne skjermen"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende "
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO-størrelse (A4, A3…)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei til høyre"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei til venstre"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Speilvend"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Omdanne"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Sist besøkt: %1"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Skriv ut bilde"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Klarte ikke laste inn dokument %1"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Klarte ikke å åpne fil for skriving, se etter at du har de nødvendige "
"rettigheter i <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Klarte ikke å skrive over fil, se etter at du har de nødvendige rettigheter "
"i <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview kan ikke vise dokumenter av type %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Klarte ikke åpne fila %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Det lyktes ikke å laste inn metainformasjon."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Det lyktes ikke å laste inn bilde."
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview kan ikke lagre denne dokumenttypen."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview kan ikke redigere denne typen bilde."
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Filtid"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving."
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Ingen data å lagre."
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Rødøyereduksjon"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Sidestolpe for miniatyrer"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Forkast endringer og last inn på nytt"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Dette bildet er endret. Hvis du laster det inn på nytt, mister du endringene."
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Rediger plassering"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Minibilde-detaljer"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Legg til mappe til Steder"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 dokument"
msgstr[1] "%1 dokumenter"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Fant ingen programtillegg"
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Satsvis behandling"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Samlinger"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Du har endret på mange bilder. For å unngå minne-problemer bør du lagre "
"arbeidet ditt."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Gjeldende bilde er endret"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Forrige endrede bilde"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Neste endrede bilde"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Ett bilde endret"
msgstr[1] "%1 bilder endret"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Gå til første endrede bilde"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Gå til det"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Lagre alle"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Sist brukte programtillegg"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Andre programtillegg"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Del bilder ved å bruke ymse tjenester"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Mer …"
# unreviewed-context
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metainformasjon"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 fil valgt"
msgstr[1] "%1 filer valgt"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 mappe er valgt"
msgstr[1] "%1 mapper er valgt"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 mappe"
msgstr[1] "%1 mapper"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 og %2 valgt"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Navnet inneholder"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Navnet inneholder ikke"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Dato >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Dato ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Dato <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrer etter navn"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtrer etter dato"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "En bildeviser"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Start i fullskjermmodus"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Start i bildeframvisningsmodus"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "En startfil eller mappe"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/configdialog.cpp:99
msgid "Image View"
msgstr "Bildevisning"
#: app/configdialog.cpp:104
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places"
msgstr "Legg til Steder"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this URL"
msgstr "Glem denne nettadressen"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Glem denne mappa"
#: app/startmainpage.cpp:272
msgid "Forget All"
msgstr "Glem alt"
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Bla i mapper etter bilder"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Vis valgte bilder"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Gå ut av fullskjermmodus"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Gå til forrige bilde"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Gå til neste bilde"
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Først"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Gå til første bilde"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Siste"
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Gå til siste bilde"
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Startside"
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Åpne startsida"
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"
# unreviewed-context
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om igjen"
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Skjul sidestolpe"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Vis sidestolpe"
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bildet"
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Stopp bildeframvisning"
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Start bildeframvisning"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "Lagre alle endringer"
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringer"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Ett bilde er endret."
msgstr[1] "%1 bilder er endret."
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Hvis du avslutter nå blir endringene borte."
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Du nådde det første dokumentet, hva vil du gjøre?"
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr "Bli der"
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Gå til det siste dokumentet"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Gå tilbake til dokumentlista"
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Du nådde det siste dokumentet, hva vil du gjøre?"
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Gå til det første dokumentet"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Filhandlinger"
# unreviewed-context
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopier til …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Flytt til …"
# unreviewed-context
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Lenke til .."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Kaste"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Slette"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Opprett mappe …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Andre programmer …"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Oppsett av fullskjermmodus"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ","
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sekund"
msgstr[1] "%1 sekunder"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Bildeformat er ikke valgt."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview kan ikke lagre bilder som %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Lagre med et annet format"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview kan ikke lagre bilder i «%1»-format."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Det finnes fra før en fil som heter <filename>%1</filename>.\n"
"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Det lyktes ikke å lagre <filename>%1</filename>:</b><br/> %2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Du ser nå på det nye dokumentet."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Gå tilbake til originalen."
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopier til"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Flytt til"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Lenke til"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Flytt hit"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopier hit"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Lag lenke hit"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Endre navn på <filename>%1</filename> til:"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Bildeinformasjon"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer …"
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Ett dokument kunne ikke lagres:"
msgstr[1] "%1 dokumenter kunne ikke lagres:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>:%2"
# unreviewed-context
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei til venstre"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Drei bilde mot venstre"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei mot høyre"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Drei bilde mot høyre"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Speilvend"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Rødøye-reduksjon"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Bildeoperasjoner"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bilder blir lastet opp her:\n"
"%1"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 bilde)"
msgstr[1] "%1 (%2 bilder)"
# unreviewed-context
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"