kde-l10n/ko/messages/kde-workspace/phononserver.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

125 lines
3.6 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2008.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 02:22+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "잘못된 드라이버"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr "<html>이 장치를 사용할 수 없습니다. 연결이 해제되었거나 드라이버를 
불러 오지 않았습니다.</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>다음 장치 중 제일 처음으로 작동하는 것을 사용합니다: <ol>%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "출력: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "캡처: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "비디오: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "제거된 소리 장치"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "제거된 비디오 장치"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "소리 장치를 기억하지 않습니다."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "비디오 장치를 기억하지 않음"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "장치 관리"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"시스템 설정의 장치 설정 페이지를 열어서 제거된 장치를 수동으로 캐시에서 지울 "
"수 있습니다."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>하나 이상의 내장 장치가 제거된 것을 감지했습니다.</p><p> <b>영원히 "
"이 장치를 잊어버리도록 하시겠습니까?</b></p><p>다음은 삭제할 수 있는 장치의 "
"목록입니다:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "이 장치에 대해서 다시 묻지 않기"