kde-l10n/ko/messages/kde-workspace/kwalletd.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

667 lines
28 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2008, 2009, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 22:56+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정보"
"를 안전하게 지갑 속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 아래에서 지갑 종"
"류를 선택하거나 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들 것을 요청하였습니"
"다. 민감한 개인 정보를 안전하게 지갑 속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려"
"면 아래에서 지갑 종류를 선택하거나 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:162
#: kwalletwizard.cpp:166
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"QGpgME 라이브러리에서 OpenPGP 프로토콜을 초기화할 수 없습니다. 시스템 설정 상"
"태를 확인한 다음 다시 시도하십시오."
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"시스템에 암호화용 키가 없는 것 같습니다. 암호화 키를 설정한 다음 다시 시도하"
"십시오."
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627
#: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856
#: kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE 지갑 서비스"
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "이전 관리자"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus 인터페이스"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "GPG 백엔드 지원"
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암호를 입력해 주십시"
"오.</qt>"
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암"
"호를 입력해 주십시오.</qt>"
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "열기(&O)"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b>에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다 (%1)."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "거기로 가기"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b>에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다 (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1(으)로 가기"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주십시오."
"<br />(오류 코드 %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정보를 안전하게 지갑 속"
"에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용할 암호를 입력하십시"
"오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오."
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정"
"보를 안전하게 지갑 속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용"
"할 암호를 입력하십시오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE에서 새로운 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들 것을 요청하였습니다. 지갑을 만"
"들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 새로운 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들 것을 요청하였"
"습니다. 지갑을 만들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 "
"누르십시오.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "만들기(&R)"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다.</qt>"
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "지갑을 열 수 없습니다. 암호를 변경하려면 지갑을 열어야 합니다."
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>지갑 <b>%1</b>이(가) GPG 키 <b>%2</b>(으)로 암호화되어 있습니다. "
"<b>kleopatra</b>와 같은 <b>GPG</b> 도구를 사용하여 해당하는 키의 암호를 변경"
"하십시오.</qt>"
#: kwalletd.cpp:846
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>지갑 '<b>%1</b>'의 새 암호를 입력하십시오.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "지갑을 다시 암호화하는 데 실패했습니다. 암호가 변경되지 않았습니다."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "지갑을 다시 여는 데 실패했습니다. 데이터 손실이 있을 수도 있습니다."
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"지갑에 접근하는 시도가 여러 번 실패하였습니다. 프로그램이 잘못된 동작을 수행"
"하고 있는 것 같습니다."
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "Allow &Once"
msgstr "한 번만 허용(&O)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Always"
msgstr "항상 허용(&A)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Deny"
msgstr "거부(&D)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Deny &Forever"
msgstr "영원히 거부(&F)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>KDE 지갑 시스템은 로컬 하드디스크의 <span style=\" "
"font-style:italic;\">지갑</span> 파일에 데이터를 저장합니다. 데이터는 암호화"
"된 형태로만 디스크에 기록되며, 입력한 암호를 키로 사용하는 Blowfish 알고리즘 "
"또는 GPG 키 기반 암호화를 사용합니다. 지갑이 열리면 지갑 관리자가 실행되고 시"
"스템 트레이에 아이콘을 표시합니다. 이 프로그램을 사용하여 지갑을 관리할 수 있"
"습니다. 지갑을 원격 시스템으로 복사하기 위하여 드래그 앤 드롭을 사용할 수도 "
"있습니다.</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>GPG 기반 지갑은 디스크에 암호화된 데이터를 안전하게 저"
"장하기 위하여 GPG 암호화 키를 사용합니다. 데이터를 복호화할 때 GPG 키에 접근"
"할 수 있어야 합니다. 예를 들어 스마트카드에 암호화 키를 저장했다면 지갑을 열"
"어야 할 때 GPG 시스템에서 스마트카드를 삽입하고 PIN 번호를 물어볼 수 있습니"
"다. <b>메모:</b> 이 목록에는 신뢰도가 가장 높은 키만 나타납니다.</p></body></"
"html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "암호화에 사용할 GPG 키 선택:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"하나 이상의 <b>암호화 GPG 키</b>를 찾을 수 없습니다. KDE 지갑에서 암호와 같"
"은 민감한 정보를 디스크에 안전하게 저장하기 위하여 <b>암호화 키</b>가 필요합"
"니다. GPG 키 기반 지갑을 사용하려면 이 마법사를 취소하고 <b>암호화 GPG 키</b>"
"를 설정한 다음 이 마법사를 다시 시작하십시오. GPG 키를 사용하지 않으려면 뒤"
"로 돌아가서 고전 방식을 선택하여 Blowfish 기반 암호화된 파일을 사용할 수 있습"
"니다."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE 지갑 시스템"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"KWallet, KDE 지갑 시스템에 오신 것을 환영합니다. KWallet을 사용하면 암호와 같"
"은 개인 정보를 암호화된 형태로 디스크에 기록할 수 있으며, 다른 사람이 이를 "
"볼 수 없도록 합니다. 이 마법사는 KWallet에 대해 소개하며 처음 사용하기 위한 "
"설정을 도와줍니다."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:33
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "기본 설정 (추천)(&B)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:36
msgid "&Advanced setup"
msgstr "고급 설정(&A)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE 지갑 시스템을 사용하면 개인 데이터의 보안 수준을 조정할 수 있습니다. 일"
"부 설정은 사용 편의성에 영향을 줄 수 있습니다. 기본 설정은 대부분 상황에서 편"
"하게 사용할 수 있지만 일부 설정을 변경하고 싶을 수도 있습니다. KWallet 제어 "
"모듈에서 설정을 바꿀 수 있습니다."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:42
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "사용하지 않는 지갑 자동으로 닫기"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:45
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "네트워크와 로컬 암호를 서로 다른 지갑 파일에 저장하기"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>다양한 프로그램에서 암호, 웹 폼 데이터, 쿠키 같은 자료"
"를 저장하기 위해 KDE 지갑 시스템을 사용합니다. 이러한 프로그램에서 지갑을 사"
"용하려면 지갑을 지금 활성화시키고 암호화 방식을 지정해야 합니다.</p> <p>GPG"
"를 사용하면 더 안전하지만 암호화에 사용할 키를 하나 이상 설정해야 합니다.</"
"p><p>고전 방식을 사용하는 경우 암호를 잊어버린 경우 다시 복구할 수 <span "
"style=\" font-style:italic;\">없으며</span>, 암호를 알고 있는 모든 사람이 지"
"갑에 저장된 기밀 데이터를 볼 수 있습니다.</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "네, KDE 지갑에 개인 정보를 저장하겠습니다."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "어떤 방식의 암호화를 사용하겠습니까?"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "GPG 암호화 사용, 더 나은 암호화"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "고전 Blowfish 기반 암호화 파일"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
msgid "Enter a new password:"
msgstr "새 암호를 입력하십시오:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
msgid "Verify password:"
msgstr "암호를 다시 입력하십시오:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "아래에서 서명용 키를 선택하십시오:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">메모:</span> 이 목록"
"에는 신뢰도가 가장 높은 키만 나타납니다.</p></body></html>"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "이름"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:78
msgid "E-Mail"
msgstr "이메일"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:81
msgid "Key-ID"
msgstr "키 ID"
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>프로그램 '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>'에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정보를 안전하게 지갑 "
"속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 아래에서 지갑 종류를 선택하거나 사"
"용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"다양한 KDE 프로그램에서 암호, 웹 폼 데이터, 쿠키 같은 자료를 저장하기 위해서 "
"KDE 지갑 시스템을 사용합니다. 이러한 프로그램에서 지갑을 사용하도록 하려면, "
"지갑을 지금 활성화시키고 암호를 지정해야 합니다. 암호를 잊어버린 경우 다시 복"
"구할 수 <i>없으며</i>, 아무도 지갑 속의 내용을 열어볼 수 없습니다."
#: kwalletwizard.cpp:54
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:278
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>암호가 비어 있습니다. <b>(경고: 보안성이 낮습니다)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:280
msgid "Passwords match."
msgstr "암호가 일치합니다."
#: kwalletwizard.cpp:283
msgid "Passwords do not match."
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 저장하는 중 OpenPGP를 초기화할 수 없었습니다. 오류 "
"코드는 <b>%2</b>입니다. 시스템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 저장하는 중 OpenPGP를 초기화할 수 없었습니다. 시스"
"템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 저장하는 중 암호화 오류가 발생하였습니다. 오류 코드"
"는 <b>%2 (%3)</b>입니다. 시스템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 저장하는 중 파일 취급 오류가 발생하였습니다. 오류 코"
"드는 <b>%2</b>입니다. 시스템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 여는 중 OpenPGP를 초기화할 수 없었습니다. 오류 코드"
"는 <b>%2</b>입니다. 시스템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 여는 중 OpenPGP를 초기화할 수 없었습니다. 시스템 설"
"정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>GPG를 사용하여 지갑 <b>%1</b>을(를) 복호화하는 중 오류가 발생하였습니다. "
"스마트카드를 사용한다면 카드 상태를 확인하고 다시 시도하십시오.<br><br>GPG 오"
"류는 다음과 같습니다: <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG 백엔드"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 여는 중 오류가 발생하였습니다. 이 지갑은 GPG 키 ID "
"<b>%2</b>(으)로 암호화되어 있지만 시스템에 해당하는 키가 설치되어 있지 않습니"
"다.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "이미 열려 있습니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "지갑 파일이 아닙니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "지원하지 않는 파일 형식 리비전입니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "알 수 없는 암호화 방식입니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "파일이 깨진 것 같습니다?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "지갑 무결성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. 잘못된 것 같습니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "읽기 오류 - 암호가 잘못된 것 같습니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "복호화 오류."
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"지갑 <b>%1</b>을(를) 디스크에 동기화할 수 없습니다. 오류 코드: RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. bugs.kde.org에 이 정보를 사용하여 버그를 보고해 주십시오."