mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
206 lines
5.9 KiB
Text
206 lines
5.9 KiB
Text
# Translation of kdesu to Korean.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2007-2008.
|
|
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
|
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 23:02+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:85
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:86
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "더 강력한 권한으로 프로그램 실행."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:88
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
msgstr "저작권자 (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "원 저자"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
msgstr "구분된 인자로 실행할 명령 지정"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:101
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
msgstr "하나의 문자열로 실행할 명령 지정"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:102
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "만약 <파일>에 쓸 수 없으면 대상 사용자에서 명령 실행"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "대상 사용자 ID 지정"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:104
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "암호 저장하지 않기"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "데몬 멈춤 (모든 암호 삭제)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:106
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "터미널 출력 활성화 (암호 기억하지 않음)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "우선순위 값 설정: 0 <= prio <== 100, 최솟값 0"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "실시간 스케쥴링 사용"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "무시 단추 표시하지 않기"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "암호 대화상자에 사용할 아이콘 지정"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "대화상자에 실행할 명령 표시하지 않음"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
msgctxt ""
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "대화 상자를 winid로 지정한 X 프로그램에 연결하기"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:142
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgstr "명령 '%1'을(를) 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:224
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "잘못된 우선 순위: %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:249
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "지정한 명령이 없습니다."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:360
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "Su가 오류를 되돌려 주었습니다.\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:382
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "명령:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:390
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "실시간: "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:393
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "우선 순위:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:23
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "무시"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:30
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "%1(으)로 실행"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:34
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr "암호를 입력하십시오."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"실행하려고 하는 동작은 <b>관리자 권한</b>이 필요합니다. <b>관리자</b>의 암호"
|
|
"를 아래에 입력하시거나, 현재 권한을 사용하려면 무시를 누르십시오."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"실행하려고 하는 동작은 <b>관리자 권한</b>이 필요합니다. <b>관리자</b>의 암호"
|
|
"를 입력하십시오."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"실행하고자 하는 동작은 추가적인 권한이 필요합니다. <b>\"%1\"</b>의 암호를 입"
|
|
"력하시거나, 현재 권한을 사용하려면 무시를 누르십시오."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"실행하고자 하는 동작은 추가적인 권한이 필요합니다. <b>\"%1\"</b>의 암호를 입"
|
|
"력하십시오."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:60
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "무시(&I)"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:77
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "su와 대화 중 실패."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로그램 'su'를 찾을 수 없습니다.<br />현재 PATH가 올바르게 설정되어 있는지 "
|
|
"확인하십시오."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"권한이 거부되었습니다.<br />암호가 틀렸을 수도 있으니 다시 시도하십시오.<br /"
|
|
"> 일부 시스템에서는 이 프로그램을 사용하려면 wheel과 같은 특수 그룹의 구성원"
|
|
"이어야 합니다."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "내부 오류: SuProcess::checkInstall()의 잘못된 반환값"
|