kde-l10n/ko/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

1293 lines
46 KiB
Text

# Translation of kcmlocale to Korean.
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 02:21+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "국가 선택기"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "이름 없음"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "설정하지 않음 (일반적인 영어)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE 프로그램의 지역화 옵션"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "저작권자 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"번역에 사용할 언어로 언어 코드 '%1'인 언어를 선택하였으나 지역화 파일을 찾을 "
"수 없습니다. 설정에서 언어가 삭제되었습니다. 이 언어를 추가하려면 지역화 파일"
"을 설치한 다음 다시 시도하십시오."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"언어 설정은 새로 시작하는 프로그램에만 적용됩니다.\n"
"모든 프로그램의 언어를 변경하려면 로그아웃해야 합니다."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "언어 설정 적용하는 중"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>국가/지역 및 언어</h1>\n"
"<p>언어, 숫자 형식, 날짜와 시간 형식 등 지역화 설정을 변경할 수 있습니다. 국"
"가를 선택하면 기본 형식을 불러올 것이며, 이를 개인에 맞게 변경할 수 있습니"
"다. 국가를 변경하더라도 사용자 정의 설정은 변경되지 않습니다. 초기화 단추를 "
"누르면 변경된 항목을 알려 주며, 국가의 기본값으로 되돌릴 수 있습니다.</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "기본값으로 초기화"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "공백 한 칸"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "국가"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "언어"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "숫자"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "통화"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "달력 종류"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "날짜와 시간"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "기타"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "숫자:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "양수를 표시할 방법입니다."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "음수를 표시할 방법입니다."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "통화:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "양의 통화 값을 표시할 방법입니다."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "음의 통화 값을 표시할 방법입니다."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "날짜를 길게 표시할 방법입니다."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "간단한 날짜:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "날짜를 짧게 표시할 방법입니다."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "시간:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "시간을 표시할 방법입니다."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>여러분이 살고 있는 곳입니다. KDE는 기본값으로 이 국가 및 지역을 사용합니"
"다.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "시스템 국가 (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "국가 없음 (기본값)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "하위 지역:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>현재 살고 있는 주, 도와 같은 하위 지역입니다. KDE에서는 이 설정을 사용하"
"여 공휴일과 같은 지역 정보를 가져옵니다.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "사용 가능한 언어:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>KDE에서 사용 가능하지만 현재 사용하지 않는 언어의 목록입니다. 번역을 사용"
"하려면 '선호하는 언어'에 선호하는 언어 순서대로 추가하십시오. 선호하는 언어"
"가 없으면 평소 사용하는 설치 방법을 사용하여 더 많은 언어 패키지를 설치하십시"
"오.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "선호하는 언어:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>현재 사용하고 있는 KDE의 언어 목록이며, 선호하는 순서대로 배열되어 있습니"
"다. 첫 번째 언어 번역을 사용할 수 없으면 다음 언어의 번역을 사용합니다. 모든 "
"언어 번역을 사용할 수 없으면 미국 영어를 사용합니다.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (기본값)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "더 많은 언어 설치하기"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>더 많은 언어를 설치하려면 누르십시오</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "자릿수 구분:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>숫자를 표시할 때 사용할 자릿수 구분 방식을 정의할 수 있습니다.</p><p>금액"
"에 사용할 자릿수 구분 방식과는 다르게 설정됩니다. '통화' 탭을 참고하십시오.</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "그룹 구분자:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>숫자를 표시할 때 사용할 그룹 구분자를 정의할 수 있습니다.</p><p>금액에 사"
"용할 그룹 구분자와는 다르게 설정됩니다. '통화' 탭을 참고하십시오.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "소수점 기호:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>숫자를 표시할 때 사용할 소수 구분자를 정의할 수 있습니다. 대부분 국가에서"
"는 점이나 쉼표를 사용합니다.</p><p>금액에 사용할 소수 구분자와는 다르게 설정"
"됩니다. '통화' 탭을 참고하십시오.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "소수점:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>숫자에 사용할 소수점 뒷자리의 개수를 설정합니다. 이것은 소수점 기호 <em>뒤"
"쪽</em>에 나타날 수의 개수입니다.</p><p>통화에 사용할 소수점 구분 기호와는 다"
"르게 설정됩니다. '통화' 탭을 보십시오.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "양수 기호:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>양수를 표시할 때 사용할 접두 기호를 정의할 수 있습니다. 대부분 로캘에서는 "
"사용하지 않습니다.</p><p>금액에 사용할 양수 접두 기호와는 다르게 설정됩니다. "
"'통화' 탭을 참고하십시오.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "없음"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "음수 기호:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>양수를 표시할 때 사용할 접두 기호를 정의할 수 있습니다. 대부분 로캘에서는 "
"줄표(-)로 설정되어 있습니다.</p><p>금액에 사용할 음수 접두 기호와는 다르게 설"
"정됩니다. '통화' 탭을 참고하십시오.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "없음"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75
#: rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "숫자 종류:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>숫자를 표시할 때 사용할 숫자 종류를 선택할 수 있습니다. 아라비아 숫자 이외"
"의 숫자를 선택한 경우, 프로그램이 사용하는 언어나 텍스트의 언어에 따라서 표시"
"됩니다.</p><p>금액에 사용할 숫자 종류와는 다르게 설정됩니다. '통화' 탭을 참고"
"하십시오.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "통화:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>금액을 표시할 통화를 선택하십시오. 예제: 대한민국 원, 미국 달러.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "통화 기호:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>금액을 표시할 때 사용할 통화 기호를 선택하십시오. 예제: ₩, KRW.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>금액에 사용할 자릿수 구분 방식을 설정할 수 있습니다.</p><p>숫자에 사용할 "
"자릿수 구분 방식과는 다르게 설정됩니다. '숫자' 탭을 참고하십시오.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>금액을 표시할 때 사용할 그룹 구분자를 정의할 수 있습니다.</p><p>숫자에 사"
"용할 그룹 구분자와는 다르게 설정됩니다. '숫자' 탭을 참고하십시오.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>금액에 사용할 소수점 구분 기호를 설정할 수 있습니다.</p><p>숫자에 사용할 "
"소수점 구분 기호와는 다르게 설정됩니다. '숫자' 탭을 참고하십시오.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>금액에 사용할 소수점 뒷자리의 개수를 설정합니다. 이것은 소수점 기호 <em>뒤"
"쪽</em>에 나타날 수의 개수입니다.</p><p>숫자에 사용할 소수점 구분 기호와는 다"
"르게 설정됩니다. '숫자' 탭을 보십시오.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "양수 형식:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>양의 금액을 표시할 때 사용할 접두 기호를 정의할 수 있습니다.</p> <p>숫자"
"에 사용할 양수 접두 기호와는 다르게 설정됩니다. '숫자' 탭을 참고하십시오.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "부호 위치:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "괄호로 둘러 싸기"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "금액 이전"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "금액 이후"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "통화 이전"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "통화 이후"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr "양수 기호의 위치를 선택하십시오. 이 설정은 금액에만 적용됩니다."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "통화 표기를 앞에 붙이기"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 모든 양수 금액의 앞쪽에 통화 기호가 붙습니다. 이 설정을 사"
"용하지 않으면 뒤쪽에 붙습니다."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "음수 형식:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>음의 금액에 사용할 형식을 설정할 수 있습니다.</p><p>숫자에 사용할 음수 기"
"호와는 다르게 설정됩니다. '숫자' 탭을 참고하십시오.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr "음수 기호의 위치를 선택하십시오. 이 설정은 금액에만 적용됩니다."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 모든 음수 금액의 앞쪽에 통화 기호가 붙습니다. 이 설정을 사"
"용하지 않으면 뒤쪽에 붙습니다."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>숫자를 표시할 때 사용할 숫자 종류를 선택할 수 있습니다. 아라비아 숫자 이외"
"의 숫자를 선택한 경우, 프로그램이 사용하는 언어나 텍스트의 언어에 따라서 표시"
"됩니다.</p><p>숫자에 사용할 숫자 종류와는 다르게 설정됩니다. '숫자' 탭을 참고"
"하십시오.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "달력 종류:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr "<p>날짜를 표시할 때 사용할 달력 시스템을 선택할 수 있습니다.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "공통 연호 사용하기"
#: kcmlocale.cpp:2323
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr "<p>서력 기원(AD/BC) 대신 공통 기원(CE/BCE)을 사용합니다.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "짧은 연도 범위:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "-"
#: kcmlocale.cpp:2368
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>이 옵션은 두 자리 연도를 해석할 범위를 설정합니다. 1950-2049로 설정하면 "
"값 10은 2010년으로 해석됩니다. 짧은 연도(YY) 날짜 형식을 읽을 때에만 적용됩니"
"다.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "주 번호 체계:"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>이 옵션은 주 번호를 계산하는 방법을 지정합니다. 사용 가능한 옵션은 다음과 "
"같습니다:</p><ul><li><b>ISO 주</b>는 ISO 표준 주 번호를 사용합니다. ISO 주의 "
"첫 시작은 항상 월요일입니다. 대부분 사용되는 체계입니다.</li><li><b>완전한 "
"첫 주</b>는 <i>주가 시작하는 요일</i>이 다가올 때까지를 지난 해의 마지막 주"
"로 계산하며, 주가 시작하는 요일이 다가온 이후를 그 해의 1주로 계산합니다. 미"
"국에서 많이 사용하는 체계입니다.</li><li><b>부분 첫 주</b>는 1월 1일을 그 해 "
"첫 주의 시작으로 계산합니다. 둘째 주는 <i>주가 시작하는 요일</i>부터 시작되"
"며 7일 모두를 포함합니다. 첫 주가 7일보다 짧아질 수 있습니다.</li><li><b>간단"
"한 주</b>는 1월 1일을 그 해 첫 주의 시작으로 계산하고 7일 모두를 포함합니다. "
"모든 새로운 주는 1월 1일이 속한 요일과 같은 요일에 시작합니다.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2435
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO 주"
#: kcmlocale.cpp:2437
msgid "Full First Week"
msgstr "완전한 첫 주"
#: kcmlocale.cpp:2439
msgid "Partial First Week"
msgstr "부분 첫 주"
#: kcmlocale.cpp:2441
msgid "Simple Week"
msgstr "간단한 주"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "일주일의 첫 요일:"
#: kcmlocale.cpp:2471
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>이 옵션은 한 주의 첫 날을 언제로 할 지를 지정합니다. 주 번호 체계에 영향"
"을 줄 수 있습니다.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "일주일의 첫 근무일:"
#: kcmlocale.cpp:2506
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>이 설정은 일주일의 첫 근무일을 무슨 요일로 할 지 선택합니다.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "일주일의 마지막 근무일:"
#: kcmlocale.cpp:2540
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>이 설정은 일주일의 마지막 근무일을 무슨 요일로 할 지 선택합니다.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "종교 의식이 있는 요일:"
#: kcmlocale.cpp:2574
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr "<p>이 설정은 종교 의식이 있는 날을 무슨 요일로 할 지 선택합니다.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2580
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "없음/특별히 없음"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "시간 형식:"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>이 텍스트 상자에 있는 문자열은 시간 문자열의 형식을 지정하는 데 사용됩니"
"다. 다음 문자열들은 대체됩니다:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>0을 포함"
"하는 24시간 표기를 사용하는 십진수 시간 숫자 (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>0을 포함하지 않는 24시간 표기를 사용하는 십진수 "
"시간 숫자 (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>0을 포함하는 12시간 표기"
"를 사용하는 십진수 시간 숫자.</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>0을 포함하"
"지 않는 12시간 표기를 사용하는 십진수 시간 숫자 (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>0을 포함하는 십진수 분 숫자 (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>0을 포함하는 십진수 초 숫자 (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>주어진 시간에 따라서 \"오전\"이나 \"오후\". 정"
"오는 오후, 자정은 오전으로 처리됩니다.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2632
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2648
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"AMPM pH:MM:SS "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "오전 기호:"
#: kcmlocale.cpp:2725
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>오전을 표시할 때 사용할 텍스트를 정의할 수 있습니다.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "오후 기호:"
#: kcmlocale.cpp:2730
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>오후를 표시할 때 사용할 텍스트를 정의할 수 있습니다.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "긴 날짜 형식:"
#: kcmlocale.cpp:2839
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>이 텍스트 상자에 있는 텍스트를 사용하여 긴 날짜의 형식을 지정합니다. 다음 "
"대체 문자열을 사용할 수 있습니다:</p> <table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>세기"
"를 포함한 십진수 연도.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>세기를 제외한 십진"
"수 연도 (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>0을 포함한 십진수 달 숫"
"자 (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>0을 제외한 십진수 달 숫자 "
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>달 이름의 첫 세 글자. 한국"
"어에서는 긴 달 이름과 차이 없음. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>긴 "
"달 이름.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>0을 포함한 십진수 날짜 숫자 "
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>0을 제외한 십진수 날짜 숫자 "
"(1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>요일 이름의 첫 세 글자."
"</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>전체 요일 이름.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>연호와 년도입니다(예: 기원후 2000년).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>짧은 연호 이름입니다.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>선택한 연호의 현재 년도입니다.</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>1월 1일부터 오늘까지의 날 수입니다.</"
"td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO 주 번호입니다.</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO 요일 번호입니다.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2911
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2936
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"YYYY년 MONTH DD일 WEEKDAY\n"
"YYYY년 MONTH DD일 (SHORTWEEKDAY)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "짧은 날짜 형식:"
#: kcmlocale.cpp:2976
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>이 텍스트 상자에 있는 텍스트를 사용하여 짧은 날짜의 형식을 지정합니다. 다"
"음 대체 문자열을 사용할 수 있습니다:</p> <table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>"
"세기를 포함한 십진수 연도.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>세기를 제외한 "
"십진수 연도 (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>0을 포함한 십진수 달 "
"숫자 (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>0을 제외한 십진수 달 숫자 "
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>달 이름의 첫 세 글자. 한국"
"어에서는 긴 달 이름과 차이 없음. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>긴 "
"달 이름.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>0을 포함한 십진수 날짜 숫자 "
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>0을 제외한 십진수 날짜 숫자 "
"(1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>요일 이름의 첫 세 글자."
"</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>전체 요일 이름.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>연호와 년도입니다(예: 기원후 2000년).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>짧은 연호 이름입니다.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>선택한 연호의 현재 년도입니다.</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>1월 1일부터 오늘까지의 날 수입니다.</"
"td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO 주 번호입니다.</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO 요일 번호입니다.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3057
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"YYYY/MM/DD\n"
"YY-MM-DD\n"
"YY/MM/DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "달 이름에 소유격 사용하기:"
#: kcmlocale.cpp:3098
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>이 설정은 날짜에 사용할 달 이름에 소유격을 사용할 지를 설정합니다.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3140
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>날짜와 시간을 표시할 때 사용할 숫자 종류를 선택할 수 있습니다. 아라비아 숫"
"자 이외의 숫자를 선택한 경우, 프로그램이 사용하는 언어나 텍스트의 언어에 따라"
"서 표시됩니다.</p><p>일반 숫자나 금액에 사용할 숫자 종류와는 다르게 설정됩니"
"다. '숫자' 및 '통화' 탭을 참고하십시오.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3177
msgid "Page size:"
msgstr "용지 크기:"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>새 문서에 사용할 기본 용지 크기를 설정합니다.</p><p>프린터의 설정과는 무관"
"합니다.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "미국 레터"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3226
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3228
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3230
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3232
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3234
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 편지봉투"
#: kcmlocale.cpp:3236
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "미국 공용 #10 봉투"
#: kcmlocale.cpp:3238
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE 편지봉투"
#: kcmlocale.cpp:3240
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "익스큐티브"
#: kcmlocale.cpp:3242
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "폴리오"
#: kcmlocale.cpp:3244
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "레저"
#: kcmlocale.cpp:3246
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "미국 리갈"
#: kcmlocale.cpp:3250
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "타블로이드"
#: kcmlocale.cpp:3252
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: kcmlocale.cpp:3281
msgid "Measurement system:"
msgstr "측량 단위계:"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>사용할 측량 단위계를 설정할 수 있습니다.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3288
msgid "Metric System"
msgstr "미터법"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Imperial System"
msgstr "영국법"
#: kcmlocale.cpp:3317
msgid "Byte size units:"
msgstr "바이트 크기 단위:"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>KDE 프로그램에서 바이트 크기로 숫자를 표시하는 단위를 변경합니다. 전통적으"
"로 \"킬로바이트\"는 1024를 단위로 사용하며, 일부에서는 1000을 단위로 사용합니"
"다.<ul><li>혼동을 줄이기 위하여 최근 표준화된 IEC 단위계를 사용할 수도 있으"
"며, 이 경우 항상 1024의 배수를 사용합니다.</li><li>미터법 단위계를 사용하면 "
"항상 1000의 배수를 사용합니다.</li><li>JEDEC을 선택하면 KDE 3.5 및 일부 오래"
"된 운영 체제의 단위계를 사용합니다.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3334
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC 단위 (KiB, MiB 등)"
#: kcmlocale.cpp:3336
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC 단위 (KB, MB 등)"
#: kcmlocale.cpp:3338
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "미터법 단위 (kB, MB 등)"
#: kcmlocale.cpp:3363
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "예제: 2000바이트 = %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "용지 크기"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "측량 단위계"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "바이트 크기 단위"