kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kwalletd.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

619 lines
32 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwalletd.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:32+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: knewwalletdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ទុក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មួយកាបូប ឬ​ចុច​បោះបង់​ដើម្បីបដិសេធ​សំណើ​របស់​កម្មវិធី ។"
#: knewwalletdialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើកការបូប​របស់ KDE ។ វា​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បីទុក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​"
"របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មួយ​ការបូប​នេះ ឬ​ចុច​បោះបង់​ដើម្បី​បោះបង់​សំណើ​របស់​"
"កម្មវិធី ។</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:162
#: kwalletwizard.cpp:166
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627
#: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856
#: kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "សេវា​កាបូប​របស់ KDE"
#: main.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៨ ដោយ George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ​ពី​មុន"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ D-Bus"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប '<b>%1</b>' ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​កាបូប​នេះ​ខាង​ក្រោម ។</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប '<b>%2</b>' ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​"
"កាបូបនេះ​ខាងក្រោម ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "បើក"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "មិនអើពើ"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប (%1) ។"
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "ប្ដូរ​នៅ​ទីនោះ"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប (%2) ។"
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>កំហុស​ក្នុងកា​របើក​ការបូប '<b>%1</b>' ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។<br />(កូដ​កំហុស %2 ៖ %3)</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ទុក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មួយកាបូប ឬ​ចុច​បោះបង់​ដើម្បីបដិសេធ​សំណើ​របស់​កម្មវិធី ។"
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើកការបូប​របស់ KDE ។ វា​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បីទុក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​"
"របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មួយ​ការបូប​នេះ ឬ​ចុច​បោះបង់​ដើម្បី​បោះបង់​សំណើ​របស់​"
"កម្មវិធី ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បង្កើត​កាបូប​ថ្មី​ដែលមាន​ឈ្មោះ '<b>%1</b>' ។ សូម​ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​កាបូប​"
"នេះ ឬ​បោះបង់​ដើម្បីបដិសេធ​សំណើ​របស់​កម្មវិធី ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បង្កើត​កាបូប​ថ្មីដែល​មាន​ឈ្មោះ'<b>%2</b>' ។ សូម​ជ្រើស​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់​សម្រាប់កា​បូប​នេះ ឬ​បោះបង់ ដើម្បីបដិសេធ​សំណើ​របស់​កម្មវិធី ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "បង្កើត"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូលដំណើរការ​ដើម្បីបើក​កាបូប '<b>%1</b>' ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូលដំណើរការ​ដើម្បីបើក​កាបូប '<b>%2</b>' ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "មិនអាច​បើក​កាបូប​បានទេ ។ កាបូប​ត្រូវ​តែ​បាន​បើក​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យស​ម្ងាត់ ។"
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:846
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>សូម​ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​សម្រាប់​កាបូប '<b>%1</b>' ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រអ៊ិនគ្រិប​​កាបូប​នេះ​ម្ដង​ទៀត ។ ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​របើក​កាបូប​ឡើង​វិញ ។ ទិន្នន័យ​អាច​បាត់បង់ ។"
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr "មានការ​បរាជ័យ​ដដែល​ដែលប៉ុនប៉ង​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​កាបូប ។ កម្មវិធី​អាច​មាន​ឥរិយាបថ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "Allow &Once"
msgstr "អនុញ្ញាត​ម្ដង"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Always"
msgstr "អនុញ្ញាត​ជា​និច្ច"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Deny"
msgstr "បដិសេធ"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Deny &Forever"
msgstr "បដិសេធ​ជា​រហូត"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​កាបូប​របស់ KDE ទុក​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នកនៅ​ក្នុងឯកសារ <i>កាបូប</i> នៅ​ក្នុង​ថាសរឹង​មូលដ្ឋាន​របស់​"
"អ្នក ។ ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ក្នុងទម្រង់​ដែល​បានអ៊ិនគ្រិប​ប៉ុណ្ណោះ បច្ចុប្បន្ន​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ blowfish "
"ជា​មួយ​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ជា​សោ ។ នៅពេល​កាបូប​ត្រូវ​បាន​បើក ការ​អនុវត្ត​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កាបូប​អនុវត្ត​​នឹង​"
"ចាប់ផ្ដើម និង​បង្ហាញ​រូបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​កាបូប​របស់​"
"អ្នក ។ វា​អនុវត្ត​ អ្នក​ត្រូ​វ​អូស​កាបូប និងមាតិកា​កាបូប ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​អ្នក​ចម្លង​កាបូប​យ៉ាង​ងា​យ​ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​"
"ពី​ចម្ងាយ ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ការបូប​របស់ KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KWallet ប្រព័ន្ធ​កាបូប​របស់ KDE  ។ KWallet អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​"
"អ្នក និង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​ផ្សេងៗ​ទៀត​នៅ​លើ​ថាស​នៅ​ក្នុង​​ឯកសារ​ដែល​បានអ៊ិនគ្រិប ការ​ពារ​​អ្នក​ដទៃ​មិន​ឲ្យមើល​​"
"ព័ត៌មាន ។ អ្នក​ជំនួយ​កា​រនេះ​នឹង​ប្រាប់​អ្នក​អំពី KWallet និងជួយ​អ្នក​ឲ្យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​សម្រាប់​ពេល​ដំបូង ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:33
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ជា​មូលដ្ឋាន (បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:36
msgid "&Advanced setup"
msgstr "កា​ររៀបចំ​កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធកាបូប​របស់ KDE អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព​នៃ​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​របស់​អ្នក ។ ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​"
"ទាំង​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​អាច​ប្រើបាន ។ ខណៈពេល​ដែល​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​ជាទូទៅ​អាច​ទទួល​យក​បាន​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ភាគ​"
"ច្រើន អ្នក​អាច​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន ។ អ្នក​អាច​ត្រឡប់​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ពី​ម៉ូឌុល​ត្រួតពិ​និត្យ​របស់ KWallet ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:42
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "បិទ​កាបូប​ទំនេរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:45
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "ទុក​ពាក្យសម្ងាត់​បណ្ដាញ​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុងឯកសារ​កាបូប​ដាច់​ដោយ​ឡែក"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"កម្មវិធី​ផ្សេង​ប៉ុនប៉ង​ប្រើ​កាបូប​របស់ KDE ដើម្បី​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ ឬ​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ដូចជា ទិន្នន័យ​​សំណុំបែបបទ​"
"បណ្ដាញ និង​ខូគី ។ ប្រសិន​​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​ទាំង​នេះ​ប្រើ​កាបូប អ្នក​ត្រូវ​តែ​បើក​វា​ឥឡូវ និងជ្រើស​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់ ។ ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​ <i>មិនអាច</i> ត្រូវ​បានរកឃើញ​ទេ ប្រសិន​បើ​វា​បាត់ ហើយ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
"អ្នក​ដឹង​ថាវា​ត្រូវ​ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុងកាបូប ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំ​ចង់​ប្រើ​កាបូប​របស់ KDE ដើម្បីទុក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​ខ្ញុំ ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
msgid "Enter a new password:"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី ៖"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
msgid "Verify password:"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr ""
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:75
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:78
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:81
msgid "Key-ID"
msgstr ""
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើកការបូប​របស់ KDE ។ វា​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បីទុក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​"
"របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មួយ​ការបូប​នេះ ឬ​ចុច​បោះបង់​ដើម្បី​បោះបង់​សំណើ​របស់​"
"កម្មវិធី ។</qt>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ផ្សេង​ប៉ុនប៉ង​ប្រើ​កាបូប​របស់ KDE ដើម្បី​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ ឬ​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ដូចជា ទិន្នន័យ​​សំណុំបែបបទ​"
"បណ្ដាញ និង​ខូគី ។ ប្រសិន​​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​ទាំង​នេះ​ប្រើ​កាបូប អ្នក​ត្រូវ​តែ​បើក​វា​ឥឡូវ និងជ្រើស​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់ ។ ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​ <i>មិនអាច</i> ត្រូវ​បានរកឃើញ​ទេ ប្រសិន​បើ​វា​បាត់ ហើយ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
"អ្នក​ដឹង​ថាវា​ត្រូវ​ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុងកាបូប ។"
#: kwalletwizard.cpp:54
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:278
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>ពាក្យ​សម្ងាត់​ទទេ ។ <b>(ការ​ព្រមាន ៖ គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ទេ)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:280
msgid "Passwords match."
msgstr "កា​រផ្គូផ្គង​ពាក្យសម្ងាត់ ។"
#: kwalletwizard.cpp:283
msgid "Passwords do not match."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិនផ្គូផ្គង​ទេ ។"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "បើក​រួច​ហើយ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "កំហុស​ក្នុងបើក​ឯកសារ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "មិនមែន​ជា​ឯកសារ​កាបូប ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "មិនគាំទ្រ​កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "មិនស្គាល់​គ្រោងការណ៍​អ៊ិនគ្រិប ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "ឯកសារ​ខូច ?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "កំហុសក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​កាបូប ។ អាច​ខូច ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រអាន ពាក្យសម្ងាត់​អាច​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រអ៊ិនគ្រិប ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""