kde-l10n/kk/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

504 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 03:48+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() бір аргументті қабылдайды"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 деген беймәлім анимацияның түрі"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Скрипт инициализациясы жаңылды"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Виджет жүктеуге келмеді"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Беймәлім виджет"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Баптау..."
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&Иә"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&Жоқ"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&Қайту"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: applet.cpp:1548
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "%1 виджетін белсендету"
#: applet.cpp:1686
msgid "Widget Settings"
msgstr "Виджет параметрлері"
#: applet.cpp:1693
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Бұл виджетті өшіру"
#: applet.cpp:1700
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Тиісті қолданбасын жегу"
#: applet.cpp:1876
msgid "Settings"
msgstr "Параметрлері"
#: applet.cpp:1876
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 параметрлері"
#: applet.cpp:1960
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 баптаулары"
#: applet.cpp:1968
msgid "Accessibility"
msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
#: applet.cpp:1969
msgid "Application Launchers"
msgstr "Қолданба жеккіштері"
#: applet.cpp:1970
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономия"
#: applet.cpp:1971
msgid "Date and Time"
msgstr "Күн және уақыт"
#: applet.cpp:1972
msgid "Development Tools"
msgstr "Құрастыру құралдар"
#: applet.cpp:1973
msgid "Education"
msgstr "Оқу-ағарту"
#: applet.cpp:1974
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Қоршаған орта мен Ауа райы"
#: applet.cpp:1975
msgid "Examples"
msgstr "Мысалдар"
#: applet.cpp:1976
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
#: applet.cpp:1977
msgid "Fun and Games"
msgstr "Ойын-сауық"
#: applet.cpp:1978
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: applet.cpp:1979
msgid "Language"
msgstr "Тілдер"
#: applet.cpp:1980
msgid "Mapping"
msgstr "Картография"
#: applet.cpp:1981
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#: applet.cpp:1982
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"
#: applet.cpp:1983
msgid "Online Services"
msgstr "Онлайн қызметтер"
#: applet.cpp:1984
msgid "Productivity"
msgstr "Өнімділігі"
#: applet.cpp:1985
msgid "System Information"
msgstr "Жүйе мәліметі"
#: applet.cpp:1986
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиталар"
#: applet.cpp:1987
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Терезе мен тапсырмалар"
#: applet.cpp:2030
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Перне тіркесімдер"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "%1 апплетін өшіру"
#: applet.cpp:2633 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 баптауы"
#: applet.cpp:2674
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "%2 виджетіне керек %1 скрипт тетігі құрылмады."
#: applet.cpp:2679
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "%2 виджетіне керек %1 дестесі ашылмады."
#: applet.cpp:2833
msgid "This object could not be created."
msgstr "Бұл нысанды құруға болмайды."
#: applet.cpp:2837
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Бұл нысанды құруға болмайтын себебі:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Беймәлім контейнер әрекеті"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Бұл панелін алып тастау"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Виджеттерді қосу..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Келесі виджет"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Алдыңғы виджет"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 дегеннің параметрлері"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Файл түрін білу..."
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеттер"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "Таңбаша"
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "Тұсқағаз"
#: containment.cpp:1979
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 өшіруі"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "%1 дегенді шын өшірмексіз бе?"
#: containment.cpp:2097
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Сұралған компонент табылған жоқ: %1"
#: containment.cpp:2276
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Плагин баптауды қажет етеді"
#: corona.cpp:675 corona.cpp:815
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Виджеттерді бұғаттау"
#: corona.cpp:675
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Виджет бұғаттарын шешу"
#: corona.cpp:827
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Перне тіркесімдерін баптау"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Аталмаған"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Осы топты көрсету."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Осы топты жасыру."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Осы виджетті тарқату"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Осы виджетті бүктеу"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Қайта тіркеп қою"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Жарамсыз"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Бұл виджетпен байланысты қолданбаны жегу әрекетінде бір қате орын алды."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
msgid "Images"
msgstr "Кескіндер"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Тақырыпты кескіндер"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Баптау анықтамалары"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Пайдаланушы интерфейсі"
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
msgid "Data Files"
msgstr "Дерек файлы"
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Орындалатын скрипттер"
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
msgid "Translations"
msgstr "Аудармалар"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Негізгі баптау пайдаланушы интерфейсінің файлы"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Баптау XML файлы"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
#: private/packages.cpp:124
msgid "Main Script File"
msgstr "Негізгі скрипт файлы"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Әдетті конфигурациясы"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
msgid "Animation scripts"
msgstr "Анимация скрипттері"
#: private/packages.cpp:105
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Қызмет сипаттамалары"
#: private/packages.cpp:132
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Диалогтарының кескіндері"
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Негізгі диалог аясы"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Шығу диалогының нақышы"
#: private/packages.cpp:144
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Тұсқағаз дестелері"
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
msgid "Images for widgets"
msgstr "Виджеттерінің кескіндері"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Виджет аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Analog clock face"
msgstr "Аналогтық сағаттың беті"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for panels"
msgstr "Панель аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Диаграмма виджеттерінің аясы"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Ишара жазулар аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:174
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Диалогтарының бұлдыр кескіндері"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Негізгі диалогтың бұлдыр аясы"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Шығу диалогының бұлдыр нақышы"
#: private/packages.cpp:186
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Виджеттерінің бұлдыр кескіндері"
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Панельдер бұлдыр аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Ишара жазулар бұлдыр аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:199
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Диалогтарының түстер байлығы төмен кескіндері"
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Негізгі диалогтың түстер байлығы төмен аясы"
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Шығу диалогының түстер байлығы төмен нақышы"
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Виджеттерінің түстер байлығы төмен кескіндері"
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Аналогтық сағаттың түстер байлығы төмен беті"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Панельдер түстер байлығы төмен аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Түстер байлығы төмен диаграмма виджеттерінің аясы"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Ишара жазулар түстер байлығы төмен аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:238
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme баптау файлы"
#: private/packages.cpp:258
msgid "Screenshot"
msgstr "Экраннан түсіргені"
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Лайық түсқағаз файлы"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Дұрыс емес (нөл) қызметі, ешбір амал орындалмайды."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "іздеу шарты"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Беймәлім тұсқағаз"