kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

186 lines
5.6 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 15:32+0100\n"
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Phrase de contrasigno incorrecte o invalide"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accesso de Identification de SFTP"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
"Usa le campo de ingresso de nomine de usator pro responder a iste question."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Pro favor tu inserta tu contrasigno."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
msgid "Site:"
msgstr "Sito:"
#: kio_sftp.cpp:457
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Il non pote trovar spatio pro callbacks"
#: kio_sftp.cpp:474
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Il non pote fixar verbositate de registro."
#: kio_sftp.cpp:480
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Il non pote fixar registro de datops de usator (log userdata)."
#: kio_sftp.cpp:486
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Il non pote fixar registro de callback (log callback)."
#: kio_sftp.cpp:523
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Il non pote crear un nove session de SSH."
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Il non pote fixar un tempore de expiration."
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
msgid "Could not set compression."
msgstr "Il non pote fixar compression."
#: kio_sftp.cpp:559
msgid "Could not set host."
msgstr "Il non pote fixar hospite."
#: kio_sftp.cpp:566
msgid "Could not set port."
msgstr "Il non pote fixar porto."
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set username."
msgstr "Il non pote fixar nomine de usator."
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Il non pote analysar le file de config."
#: kio_sftp.cpp:613
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Aperir connexion de SFTP pro host %1: <numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:670
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Non pote crear hash ex le clave public del servitor"
#: kio_sftp.cpp:684
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Le clave de hospite pro iste servitor non esseva trovate, sed altere typo de "
"clave existe.\n"
"Un attaccante poterea cambiar le clave de servitor predefinite pro confunder "
"tu cliente facente creder que le clave non existe.\n"
"Pro favor tu continge tu administrator de systema.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:695
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Le clave de hospite pro le servitor %1 ha cambiate.\n"
"Isto poterea significar que un DNS SPOOFING es occurrente o que le adresse "
"de IP pro le hospite ha cambiate a le mesme tempore.\n"
"Le signatura (fingerprint) pro le clave inviate per le remote hospite es:\n"
"%2\n"
"Pro favor tu continge tu administrator de systema.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:708
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Il non pote verificar identitate del hospite."
#: kio_sftp.cpp:709
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Le authenticitate del hospite %1 non pote esser stabilite.\n"
"Le signatura (fingerprint) de clave es:%2\n"
"Tu es secur que tu vole continuar a connecter te?"
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
msgid "Authentication failed."
msgstr "Il falleva authentication."
#: kio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Authentication falleva. Le servitor non inviala ulle methodos de "
"authentication"
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Pro favor tu inserta tu nomine de usator e contrasigno."
#: kio_sftp.cpp:817
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte"
#: kio_sftp.cpp:871
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Il non pote demandar le subsystema SFTP. Tu assecura te que SFTP es "
"habilitate super le servitor."
#: kio_sftp.cpp:879
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Il non pote initialisar le session de SFTP"
#: kio_sftp.cpp:884
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Il connecteva con successo a %1"
#: kio_sftp.cpp:1837
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Il non pote leger ligamine: %1"
#: kio_sftp.cpp:2237
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Il non pote cambiar permissiones pro\n"
"%1"