kde-l10n/he/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

505 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to hebrew
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2012, 2013.
# Avi Sand <avisand@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "הפונקציה ()animation מקבלת ארגומנט אחד"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "הסוג %1 הוא לא סוג אנימציה מוכר"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "אתחול של התסריט נכשל"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "אין אפשרות לטעון את הפקד"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "לוח"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "פקד לא ידוע"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "הגדר..."
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&אישור"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&כן"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&לא"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&ביטול"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: applet.cpp:1548
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "הפוך וידג'ט %1 לפעיל"
#: applet.cpp:1686
msgid "Widget Settings"
msgstr "הגדרות וידג'ט"
#: applet.cpp:1693
msgid "Remove this Widget"
msgstr "הסר וידג'ט זה"
#: applet.cpp:1700
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "הפעל את היישום המשויך"
#: applet.cpp:1876
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: applet.cpp:1876
msgid "%1 Settings"
msgstr "הגדרות של %1"
#: applet.cpp:1960
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "הגדרות של %1"
#: applet.cpp:1968
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
#: applet.cpp:1969
msgid "Application Launchers"
msgstr "משגר יישומים"
#: applet.cpp:1970
msgid "Astronomy"
msgstr "אסטרונומיה"
#: applet.cpp:1971
msgid "Date and Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: applet.cpp:1972
msgid "Development Tools"
msgstr "כלי פיתוח"
#: applet.cpp:1973
msgid "Education"
msgstr "חינוך"
#: applet.cpp:1974
msgid "Environment and Weather"
msgstr "סביבה ומזג־האוויר"
#: applet.cpp:1975
msgid "Examples"
msgstr "דוגמאות"
#: applet.cpp:1976
msgid "File System"
msgstr "מערכת־קבצים"
#: applet.cpp:1977
msgid "Fun and Games"
msgstr "כיף ומשחקים"
#: applet.cpp:1978
msgid "Graphics"
msgstr "עיצוב"
#: applet.cpp:1979
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: applet.cpp:1980
msgid "Mapping"
msgstr "מיפוי"
#: applet.cpp:1981
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
#: applet.cpp:1982
msgid "Multimedia"
msgstr "מולטימדיה"
#: applet.cpp:1983
msgid "Online Services"
msgstr "שירותים ברשת"
#: applet.cpp:1984
msgid "Productivity"
msgstr "פרודוקטיביות"
#: applet.cpp:1985
msgid "System Information"
msgstr "מידע אודות המערכת"
#: applet.cpp:1986
msgid "Utilities"
msgstr "שירותיות מערכת"
#: applet.cpp:1987
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "חלונות ומשימות"
#: applet.cpp:2030
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "קיצור דרך"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "הסר את %1"
#: applet.cpp:2633 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "הגדרות של %1"
#: applet.cpp:2674
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "אין אפשרות ליצור מנוע ScriptEngine %1 עבור וידג'ט %2."
#: applet.cpp:2679
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מנוע ScriptEngine %1 עבור וידג'ט %2. "
#: applet.cpp:2833
msgid "This object could not be created."
msgstr "אין אפשרות ליצור את האובייקט."
#: applet.cpp:2837
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "לא ניתן היה ליצור את האובייקט מהסיבה: <p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "פעולת ContainmentActions לא ידועה"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "הסר לוח זה"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "הוסף וידג'טים..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "הוידג'ט הבא"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "הוידג'ט הקודם"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "אפשרויות של %1"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "משיג את סוג הקובץ"
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "וידג'טים"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "סמל"
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "רקע"
#: containment.cpp:1979
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "הסר את %1"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "האם באמת ברצונך להסיר את %1?"
#: containment.cpp:2097
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "אין אפשרות למצוא את רכיב המבוקש: %1"
#: containment.cpp:2276
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "יש צורף להגדיר את התוסף הזה "
#: corona.cpp:675 corona.cpp:815
msgid "Lock Widgets"
msgstr "נעל וידג'טים"
#: corona.cpp:675
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "בטל נעילת וידג'טים"
#: corona.cpp:827
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "הגדרות של קיצור דרך"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "הצג קבוצה זו."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "הסתר קבוצה זו."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "הרחב וידג'ט זה"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "הקטן וידג'ט זה"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "חבר מחדש"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "לא תקין"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "ארעה שגיאה בעת ההפעלה של היישום המשויך עם וידג'ט זה."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "תמונות בעלות ערכת נושא"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "הגדרות תצורה"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "מנשק משתמש"
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
msgid "Data Files"
msgstr "קבצי נתונים"
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
msgid "Executable Scripts"
msgstr "תסריט בר הרצה"
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
msgid "Translations"
msgstr "תרגום"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "קובץ הגדרות UI ראשי"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "קובץ הגדרות XML"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
#: private/packages.cpp:124
msgid "Main Script File"
msgstr "קובץ הגדרות ראשי"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "תצורת ברירת מחדל"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
msgid "Animation scripts"
msgstr "תסריטי אנימציות"
#: private/packages.cpp:105
msgid "Service Descriptions"
msgstr "תיאורים של שירותים"
#: private/packages.cpp:132
msgid "Images for dialogs"
msgstr "תמונות עבור תיבות שיחה"
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
msgid "Generic dialog background"
msgstr "רקע כללי עבור תיבות שיחה"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "ערכת נושא עבור חלון היציאה מהמערכת"
#: private/packages.cpp:144
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "חבילות רקע"
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
msgid "Images for widgets"
msgstr "תמונות עבור וידג'טים"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Background image for widgets"
msgstr "תמונת רקע עבור הלוחות"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Analog clock face"
msgstr "תמונת רקע של שעון מחוגים"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for panels"
msgstr "תמונת רקע עבור הלוחות"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים לרקע לצבעים נמוכים"
#: private/packages.cpp:174
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "תמונות לא שקופות לתיבות שיחה"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "רקע כללי לא שקוף עבור תיבות שיחה"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "ערכת נושא לא שקופה עבור חלון יציאה מהמערכת"
#: private/packages.cpp:186
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "תמונות לא שקופות עבור וידג'טים"
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "תמונות רקע לא שקופות עבור הלוחות"
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "תמונת רקע אטומה לתיאורים"
#: private/packages.cpp:199
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "תמונות בעלות צבע נמוך עבור תיבות השיחה"
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "רקע בעל צבע נמוך לדיאלוג כללי"
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון היציאה מהמערכת"
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון הלוחות"
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור רקע שעון המחוגים"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון הלוחות"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור וידג'טים של גרפים"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "תמונת רקע ירודת עומק צבע לתיאורים"
#: private/packages.cpp:238
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "קובץ הגדרות של KColorScheme"
#: private/packages.cpp:258
msgid "Screenshot"
msgstr "צילום־מסך"
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "קובץ רקע מומלץ"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "שירות לא תקין (null), אין אפשרות לבצע פעולות."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "חפש מילה"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "רקע לא־ידוע"