kde-l10n/he/messages/applications/kdialog.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

270 lines
7.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdialog.po to
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kdialog.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
# Liel Fridman <lielft@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 12:09+0300\n"
"Last-Translator: Liel Fridman <lielft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <gezer@lists.launchpad.net>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#: kdialog.cpp:606
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "שמור בשם"
#: kdialog.cpp:767
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "בחר צבע"
#: kdialog.cpp:818
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:819
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "‏היישום KDialog יכול לשמש כדי להציג תיבות דו-שיח מתוך תסריטי מעטפת‬"
#: kdialog.cpp:821
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "כל הזכויות שמורות (c) 2000 Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:822
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:822
msgid "Current maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: kdialog.cpp:823
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:824
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:825
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:826
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:827
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:828
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:829
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:835
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "תיבת הודעה של שאלה עם כפתורים כן\\לא"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "תיבת הודעה של שאלה עם כפתורים כן\\לא\\ביטול"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים כן\\לא"
#: kdialog.cpp:838
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים המשך\\ביטול"
#: kdialog.cpp:839
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים כן\\לא\\ביטול"
#: kdialog.cpp:840
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "שימוש בטקסט כתווית הכפתור \"כן\""
#: kdialog.cpp:841
msgid "Use text as No button label"
msgstr "שימוש בטקסט כתווית הכפתור \"לא\""
#: kdialog.cpp:842
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "שימוש בטקסט כתווית הכפתור \"ביטול\""
#: kdialog.cpp:843
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "שימוש בטקסט כתווית הכפתור \"המשך\""
#: kdialog.cpp:844
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "תיבת הודעה \"צר לי\""
#: kdialog.cpp:845
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:846
msgid "'Error' message box"
msgstr "תיבת הודעה \"שגיאה\""
#: kdialog.cpp:847
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:848
msgid "Message Box dialog"
msgstr "הודעת דו־שיח"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Input Box dialog"
msgstr "דו־שיח עם תיבת קלט"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Password dialog"
msgstr "דו־שיח ססמה"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Text Box dialog"
msgstr "דו־שיח עם תיבת טקסט"
#: kdialog.cpp:852
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "דו־שיח עם תיבת קלט"
#: kdialog.cpp:853
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "דו־שיח תיבה משולבת"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Menu dialog"
msgstr "דו־שיח עם תפריט"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Check List dialog"
msgstr "דו־שיח עם רשימת תיבות סימון"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Radio List dialog"
msgstr "דו־שיח עם רשימת כפתורי בחירה"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Passive Popup"
msgstr "חלון־קופץ סביל"
#: kdialog.cpp:858
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "דו־שיח לפתיחת קובץ קיים"
#: kdialog.cpp:859
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "דו־שיח לשמירת קובץ"
#: kdialog.cpp:860
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "חלון דו־שיח לסימון תיקייה קיימת"
#: kdialog.cpp:861
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "דו־שיח לפתוח URL קיים"
#: kdialog.cpp:862
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "דו־שיח לשמירת URL"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "חלון בחירת סמל"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "דו־שיח שורת התקדמות, מחזיר הפניית D-Bus לתקשורת"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "דו־שיח לסימון תיקייה קיימת"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Dialog title"
msgstr "כותרת הדו־שיח"
#: kdialog.cpp:868
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "ערך ברירת־מחדל לשימוש בתיבה משולבת ותפריט"
#: kdialog.cpp:869
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "‏מאשר לאפשרויות --getopenurl ו- --getopenfilename להחזיר קבצים מרובים‬"
#: kdialog.cpp:870
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"‏‏החזר פרטי רשימה בשורות נפרדות (בשביל אפשרות ה-checklist וקובץ נפתח עם --"
"multiple)"
#: kdialog.cpp:871
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "פולט את ה־winid של כל דו־שיח"
#: kdialog.cpp:872
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr "קובץ הגדרות ושם אפשרות לשמירת המצב ה־\"אל תראה/תשאל-שוב\" "
#: kdialog.cpp:873
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "תיבת דו־שיח מסוג מחוון, מחזירה את הערך הנבחר"
#: kdialog.cpp:874
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "תיבת דו־שיח מסוג לוח שנה, מחזירה את התאריך הנבחר"
#: kdialog.cpp:877
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "‫משייך את החלון ליישום X המוגדר על ידי זיהוי חלון‬"
#: kdialog.cpp:880
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "ארגומנטים - תלוי באפשרות הראשית"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1"