kde-l10n/et/messages/kde-workspace/powerdevil.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

337 lines
10 KiB
Text

# translation of powerdevil.po to Estonian
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 15:06+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Toetamata passiivseisundi meetod"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Toimivaid voolutarbe haldamise taustaprogrammi pluginaid ei leitud. "
"Probleemi võib lahendada uuesti paigaldamine."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Sinu voolutarbe profiile on uuendatud, et neid saaks kasutada KDE uue "
"voolutarbe haldamise süsteemiga. Sa võid neid kohendada või luua ka päris "
"uusi Süsteemi seadistustes."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Aku maht on %1%. See tähendab, et aku on katki ja vajab asendamist. Palun "
"võta ühendust oma riistvara tarnijaga."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Ühe aku (ID %2) maht on %1%. See tähendab, et aku on katki ja vajab "
"asendamist. Palun võta ühendust oma riistvara tarnijaga."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Aku on katki"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Võimalik, et %1 kutsus sinu aku tagasi. Tavaliselt kutsuvad tootjad "
"riistvara tagasi tehases tekkinud vigade tõttu, nii et enamasti riistvara "
"parandatakse tasuta või asendatakse. Kontrolli tootja <a href=\"%2\">%1 "
"veebileheküljelt</a>, kas sinu aku on vigane."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Võimalik, et %1 kutsus ühe sinu aku (ID %3) tagasi. Tavaliselt kutsuvad "
"tootjad riistvara tagasi tehases tekkinud vigade tõttu, nii et enamasti "
"riistvara parandatakse tasuta või asendatakse. Kontrolli tootja <a href="
"\"%2\">%1 veebileheküljelt</a>, kas sinu aku on vigane."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Kontrolli akut"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Valitud on profiil \"%1\", aga seda ei ole olemas.\n"
"Palun kontrolli PowerDevili seadistusi."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Ühenduse loomine akuliidesega nurjus.\n"
"Palun kontrolli süsteemi seadistusi"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Aku kriitiline tase (%1% alles)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti töö peatatakse 30 "
"sekundi pärast."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti viiakse talveunne 30 "
"sekundi pärast."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti viiakse "
"passiivseisundisse 30 sekundi pärast."
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, salvesta oma töö nii kiiresti "
"kui võimalik."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Aku madal tase (%1% alles)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Aku tase on madal. Kui soovid arvutit edasi kasutada, ühenda see vooluvõrku "
"või sulge arvuti ja vaheta aku välja."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "AC adapter on ühendatud"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Kõik teostamata ooterežiimi toimingud on peatatud."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Vooluvõrgust töötav arvuti"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Arvuti ühendati elektrivõrku."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Aku peal töötav arvuti"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Arvuti lahutati elektrivõrgust."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE voolutarbe haldamise süsteemi initsialiseerimine nurjus. Taustaprogramm "
"andis teada järgmisest veast: %1\n"
"Palun kontrolli süsteemi seadistust"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Laadimine on tehtud"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Aku on nüüd täielikult laetud."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Väljalülitamine pärast"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Ekraani heleduse suurendamine"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Ekraani heleduse vähendamine"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Tase"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Pärast"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Tase"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Klaviatuuri heleduse suurendamine"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Klaviatuuri heleduse vähendamine"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Klaviatuuri tagavalgustuse lülitamine"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Uni"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Talveuni"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ei tehta midagi"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Uni"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Talveuni"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Seiskamine"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Ekraani lukustamine"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Väljalogimise dialoog"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Ekraani väljalülitamine"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Kui sülearvuti kaas on suletud"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Kui vajutatakse toitenuppu"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Profiili laadimisel"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Profiili mahalaadimisel"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Skripti käivitamine"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE toitehalduse süsteem"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE toitehalduse süsteem on PowerDevil, täiustatud, modulaarne ja väike "
"toitehalduse deemon"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010: MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"