mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
524 lines
15 KiB
Text
524 lines
15 KiB
Text
# translation of libplasma.po to Greek
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2007.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
||
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
|
||
# George Pantsis <gpantsis@gmail.com>, 2008.
|
||
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009.
|
||
# Famelis George <famelis@gmail.com>, 2009.
|
||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
||
# nikos, 2011.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
|
||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 23:33+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
|
||
msgid "animation() takes one argument"
|
||
msgstr "Η animation() χρειάζεται μια παράμετρο"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
|
||
msgid "%1 is not a known animation type"
|
||
msgstr "%1 δεν είναι ένας γνωστός τύπος κίνησης"
|
||
|
||
#: applet.cpp:245
|
||
msgid "Script initialization failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης σεναρίου"
|
||
|
||
#: applet.cpp:410
|
||
msgid "Unable to load the widget"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του συστατικού"
|
||
|
||
#: applet.cpp:806
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Πίνακας"
|
||
|
||
#: applet.cpp:808
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: applet.cpp:813
|
||
msgid "Unknown Widget"
|
||
msgstr "Άγνωστο συστατικό"
|
||
|
||
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281
|
||
msgctxt "misc category"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Διάφορα"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1041
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση..."
|
||
|
||
#: applet.cpp:1092
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Εντάξει"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1100
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "Ν&αι"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1107
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "Ό&χι"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1114
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Ακύρωση"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1151
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1548
|
||
msgid "Activate %1 Widget"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση συστατικού «%1»"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1686
|
||
msgid "Widget Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1693
|
||
msgid "Remove this Widget"
|
||
msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1700
|
||
msgid "Run the Associated Application"
|
||
msgstr "Εκτέλεση της συσχετισμένης εφαρμογής"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1876
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1876
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1960
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1968
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Προσβασιμότητα"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1969
|
||
msgid "Application Launchers"
|
||
msgstr "Εκτελεστές εφαρμογών"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1970
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "Αστρονομία"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1971
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1972
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία ανάπτυξης"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1973
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Εκπαίδευση"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1974
|
||
msgid "Environment and Weather"
|
||
msgstr "Περιβάλλον και Καιρός"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1975
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Παραδείγματα"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1976
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1977
|
||
msgid "Fun and Games"
|
||
msgstr "Διασκέδαση και Παιχνίδια"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1978
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Γραφικά"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1979
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1980
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Χαρτογράφηση"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1981
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Διάφορα"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1982
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Πολυμέσα"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1983
|
||
msgid "Online Services"
|
||
msgstr "Διαδικτυακές Υπηρεσίες"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1984
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Παραγωγικότητα"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1985
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1986
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Εργαλεία"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1987
|
||
msgid "Windows and Tasks"
|
||
msgstr "Παράθυρα και Πίνακες"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2030
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:172
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "Remove this %1"
|
||
msgstr "Αφαίρεση συστατικού «%1»"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2633 containment.cpp:177
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2674
|
||
msgctxt ""
|
||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έγινε δυνατό να δημιουργηθεί μια μηχανή σεναρίων %1 για το συστατικό %2."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2679
|
||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έγινε δυνατό να ανοιχτεί το πακέτο %1, που απαιτείται από το συστατικό "
|
||
"%2."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2833
|
||
msgid "This object could not be created."
|
||
msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2837
|
||
msgid ""
|
||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο αυτό δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί για τον ακόλουθο λόγο: <p><b>"
|
||
"%1</b></p>"
|
||
|
||
#: containmentactions.cpp:142
|
||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||
msgstr "Άγνωστη ενέργεια υποδοχέα"
|
||
|
||
#: containment.cpp:235
|
||
msgid "Remove this Panel"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του πίνακα"
|
||
|
||
#: containment.cpp:241
|
||
msgid "Add Widgets..."
|
||
msgstr "Προσθήκη συστατικών..."
|
||
|
||
#: containment.cpp:247
|
||
msgid "Next Widget"
|
||
msgstr "Επόμενο συστατικό"
|
||
|
||
#: containment.cpp:253
|
||
msgid "Previous Widget"
|
||
msgstr "Προηγούμενο συστατικό"
|
||
|
||
#: containment.cpp:669
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "Επιλογές συστατικού «%1»"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1291
|
||
msgid "Fetching file type..."
|
||
msgstr "Αναγνώριση τύπου αρχείου..."
|
||
|
||
#: containment.cpp:1464
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Συστατικά"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1477
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1481
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Ταπετσαρία"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1979
|
||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Αφαίρεση συστατικού «%1»"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1983
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του συστατικού «%1»;"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2097
|
||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του ζητούμενου συστατικού: %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2276
|
||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο χρειάζεται να ρυθμιστεί"
|
||
|
||
#: corona.cpp:675 corona.cpp:815
|
||
msgid "Lock Widgets"
|
||
msgstr "Κλείδωμα συστατικών"
|
||
|
||
#: corona.cpp:675
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα συστατικών"
|
||
|
||
#: corona.cpp:827
|
||
msgid "Shortcut Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Χωρίς όνομα"
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
||
msgid "Show this group."
|
||
msgstr "Εμφάνιση αυτής της ομάδας."
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
||
msgid "Hide this group."
|
||
msgstr "Απόκρυψη αυτής της ομάδας."
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
||
msgid "Expand this widget"
|
||
msgstr "Ανάπτυξη αυτού του συστατικού"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
||
msgid "Collapse this widget"
|
||
msgstr "Σύμπτυξη αυτού του συστατικού"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:928
|
||
msgid "Reattach"
|
||
msgstr "Επανάληψη επισύναψης"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:954
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: packagestructure.h:85
|
||
msgctxt "A non-functional package"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο"
|
||
|
||
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
||
"widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την απόπειρα να εκτελεστεί η εφαρμογή που είναι "
|
||
"συνδεδεμένη με αυτό το συστατικό."
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:46
|
||
msgid "Themed Images"
|
||
msgstr "Θεματικές εικόνες"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:52
|
||
msgid "Configuration Definitions"
|
||
msgstr "Ορισμοί ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:57
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
|
||
msgid "Data Files"
|
||
msgstr "Αρχεία δεδομένων"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
|
||
msgid "Executable Scripts"
|
||
msgstr "Εκτελέσιμα σενάρια"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Μεταφράσεις"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:69
|
||
msgid "Main Config UI File"
|
||
msgstr "Κύριο αρχείο ρύθμισης UI"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:70
|
||
msgid "Configuration XML file"
|
||
msgstr "XML αρχείο ρύθμισης"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
|
||
#: private/packages.cpp:124
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "Αρχείο κύριου σεναρίου"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:72
|
||
msgid "Default configuration"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
|
||
msgid "Animation scripts"
|
||
msgstr "Σενάρια κίνησης γραφικών"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:105
|
||
msgid "Service Descriptions"
|
||
msgstr "Περιγραφές υπηρεσιών"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:132
|
||
msgid "Images for dialogs"
|
||
msgstr "Εικόνες για διαλόγους"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
|
||
msgid "Generic dialog background"
|
||
msgstr "Γενικό φόντο για τους διαλόγους"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
|
||
msgid "Theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Θέμα για το διάλογο αποσύνδεσης"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:144
|
||
msgid "Wallpaper packages"
|
||
msgstr "Πακέτα ταπετσαρίας"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
|
||
msgid "Images for widgets"
|
||
msgstr "Εικόνες για τα συστατικά"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
||
msgid "Background image for widgets"
|
||
msgstr "Εικόνα φόντου για τα συστατικά"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
|
||
msgid "Analog clock face"
|
||
msgstr "Όψη αναλογικού ρολογιού"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
|
||
msgid "Background image for panels"
|
||
msgstr "Εικόνα φόντου για τους πίνακες"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
||
msgid "Background for graphing widgets"
|
||
msgstr "Φόντο για τα συστατικά σχεδίασης"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
||
msgid "Background image for tooltips"
|
||
msgstr "Εικόνα φόντου για τις υποδείξεις"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:174
|
||
msgid "Opaque images for dialogs"
|
||
msgstr "Αδιαφανείς εικόνες για τους διαλόγους"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
|
||
msgid "Opaque generic dialog background"
|
||
msgstr "Γενικό αδιαφανές φόντο για τους διαλόγους"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
|
||
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Αδιαφανές θέμα για το διάλογο αποσύνδεσης"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:186
|
||
msgid "Opaque images for widgets"
|
||
msgstr "Αδιαφανείς εικόνες για τα συστατικά"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
|
||
msgid "Opaque background image for panels"
|
||
msgstr "Αδιαφανής εικόνα φόντου για τους πίνακες"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
|
||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||
msgstr "Αδιαφανής εικόνα φόντου για τις υποδείξεις"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:199
|
||
msgid "Low color images for dialogs"
|
||
msgstr "Εικόνες λίγων χρωμάτων για τους διαλόγους"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
|
||
msgid "Low color generic dialog background"
|
||
msgstr "Γενικό φόντο λίγων χρωμάτων για τους διαλόγους"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
|
||
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Θέμα με λίγα χρώματα για το διάλογο αποσύνδεσης"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
|
||
msgid "Low color background image for widgets"
|
||
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τα συστατικά"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
|
||
msgid "Low color analog clock face"
|
||
msgstr "Όψη αναλογικού ρολογιού με λίγα χρώματα"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
||
msgid "Low color background image for panels"
|
||
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τους πίνακες"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
||
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
||
msgstr "Φόντο λίγων χρωμάτων για τα συστατικά σχεδίασης"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
|
||
msgid "Low color background image for tooltips"
|
||
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τις υποδείξεις"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:238
|
||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||
msgstr "Αρχείο ρύθμισης του KColorScheme"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:258
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Στιγμιότυπο"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
|
||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||
msgstr "Προτεινόμενο αρχείο ταπετσαρίας"
|
||
|
||
#: private/service_p.h:53
|
||
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
||
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη (κενή) υπηρεσία, αδυναμία εκτέλεσης λειτουργιών."
|
||
|
||
#: runnersyntax.cpp:103
|
||
msgid "search term"
|
||
msgstr "όρος αναζήτησης"
|
||
|
||
#: wallpaper.cpp:245
|
||
msgid "Unknown Wallpaper"
|
||
msgstr "Άγνωστη ταπετσαρία"
|