kde-l10n/el/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

524 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
# George Pantsis <gpantsis@gmail.com>, 2008.
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009.
# Famelis George <famelis@gmail.com>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# nikos, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 23:33+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "Η animation() χρειάζεται μια παράμετρο"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 δεν είναι ένας γνωστός τύπος κίνησης"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης σεναρίου"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του συστατικού"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Πίνακας"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Άγνωστο συστατικό"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Ρύθμιση..."
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&Εντάξει"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "Ν&αι"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "Ό&χι"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: applet.cpp:1548
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Ενεργοποίηση συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:1686
msgid "Widget Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού"
#: applet.cpp:1693
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού"
#: applet.cpp:1700
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Εκτέλεση της συσχετισμένης εφαρμογής"
#: applet.cpp:1876
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: applet.cpp:1876
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:1960
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:1968
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: applet.cpp:1969
msgid "Application Launchers"
msgstr "Εκτελεστές εφαρμογών"
#: applet.cpp:1970
msgid "Astronomy"
msgstr "Αστρονομία"
#: applet.cpp:1971
msgid "Date and Time"
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα"
#: applet.cpp:1972
msgid "Development Tools"
msgstr "Εργαλεία ανάπτυξης"
#: applet.cpp:1973
msgid "Education"
msgstr "Εκπαίδευση"
#: applet.cpp:1974
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Περιβάλλον και Καιρός"
#: applet.cpp:1975
msgid "Examples"
msgstr "Παραδείγματα"
#: applet.cpp:1976
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: applet.cpp:1977
msgid "Fun and Games"
msgstr "Διασκέδαση και Παιχνίδια"
#: applet.cpp:1978
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: applet.cpp:1979
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: applet.cpp:1980
msgid "Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση"
#: applet.cpp:1981
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: applet.cpp:1982
msgid "Multimedia"
msgstr "Πολυμέσα"
#: applet.cpp:1983
msgid "Online Services"
msgstr "Διαδικτυακές Υπηρεσίες"
#: applet.cpp:1984
msgid "Productivity"
msgstr "Παραγωγικότητα"
#: applet.cpp:1985
msgid "System Information"
msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
#: applet.cpp:1986
msgid "Utilities"
msgstr "Εργαλεία"
#: applet.cpp:1987
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Παράθυρα και Πίνακες"
#: applet.cpp:2030
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:2633 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:2674
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr ""
"Δεν έγινε δυνατό να δημιουργηθεί μια μηχανή σεναρίων %1 για το συστατικό %2."
#: applet.cpp:2679
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr ""
"Δεν έγινε δυνατό να ανοιχτεί το πακέτο %1, που απαιτείται από το συστατικό "
"%2."
#: applet.cpp:2833
msgid "This object could not be created."
msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί."
#: applet.cpp:2837
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Το αντικείμενο αυτό δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί για τον ακόλουθο λόγο: <p><b>"
"%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Άγνωστη ενέργεια υποδοχέα"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Αφαίρεση του πίνακα"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Προσθήκη συστατικών..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Επόμενο συστατικό"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Προηγούμενο συστατικό"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Επιλογές συστατικού «%1»"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Αναγνώριση τύπου αρχείου..."
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "Συστατικά"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"
#: containment.cpp:1979
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού «%1»"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του συστατικού «%1»;"
#: containment.cpp:2097
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του ζητούμενου συστατικού: %1"
#: containment.cpp:2276
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Το πρόσθετο χρειάζεται να ρυθμιστεί"
#: corona.cpp:675 corona.cpp:815
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Κλείδωμα συστατικών"
#: corona.cpp:675
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Ξεκλείδωμα συστατικών"
#: corona.cpp:827
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Χωρίς όνομα"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Εμφάνιση αυτής της ομάδας."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Απόκρυψη αυτής της ομάδας."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Ανάπτυξη αυτού του συστατικού"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Σύμπτυξη αυτού του συστατικού"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Επανάληψη επισύναψης"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την απόπειρα να εκτελεστεί η εφαρμογή που είναι "
"συνδεδεμένη με αυτό το συστατικό."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Θεματικές εικόνες"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Ορισμοί ρυθμίσεων"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
msgid "Data Files"
msgstr "Αρχεία δεδομένων"
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Εκτελέσιμα σενάρια"
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
msgid "Translations"
msgstr "Μεταφράσεις"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Κύριο αρχείο ρύθμισης UI"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML αρχείο ρύθμισης"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
#: private/packages.cpp:124
msgid "Main Script File"
msgstr "Αρχείο κύριου σεναρίου"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
msgid "Animation scripts"
msgstr "Σενάρια κίνησης γραφικών"
#: private/packages.cpp:105
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Περιγραφές υπηρεσιών"
#: private/packages.cpp:132
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Εικόνες για διαλόγους"
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Γενικό φόντο για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Θέμα για το διάλογο αποσύνδεσης"
#: private/packages.cpp:144
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Πακέτα ταπετσαρίας"
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
msgid "Images for widgets"
msgstr "Εικόνες για τα συστατικά"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Εικόνα φόντου για τα συστατικά"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Analog clock face"
msgstr "Όψη αναλογικού ρολογιού"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for panels"
msgstr "Εικόνα φόντου για τους πίνακες"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Φόντο για τα συστατικά σχεδίασης"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Εικόνα φόντου για τις υποδείξεις"
#: private/packages.cpp:174
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Αδιαφανείς εικόνες για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Γενικό αδιαφανές φόντο για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Αδιαφανές θέμα για το διάλογο αποσύνδεσης"
#: private/packages.cpp:186
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Αδιαφανείς εικόνες για τα συστατικά"
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Αδιαφανής εικόνα φόντου για τους πίνακες"
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Αδιαφανής εικόνα φόντου για τις υποδείξεις"
#: private/packages.cpp:199
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Εικόνες λίγων χρωμάτων για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Γενικό φόντο λίγων χρωμάτων για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Θέμα με λίγα χρώματα για το διάλογο αποσύνδεσης"
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τα συστατικά"
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Όψη αναλογικού ρολογιού με λίγα χρώματα"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τους πίνακες"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Φόντο λίγων χρωμάτων για τα συστατικά σχεδίασης"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τις υποδείξεις"
#: private/packages.cpp:238
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Αρχείο ρύθμισης του KColorScheme"
#: private/packages.cpp:258
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο"
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Προτεινόμενο αρχείο ταπετσαρίας"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Μη έγκυρη (κενή) υπηρεσία, αδυναμία εκτέλεσης λειτουργιών."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "όρος αναζήτησης"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Άγνωστη ταπετσαρία"