kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/kompare.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

1169 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Luc de Louw <luc@delouw.ch>, 2002.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2007.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Farbe für Gelöschtes:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Farbe für Geändertes:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Farbe für Neues:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Farbe für Übernommenes:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mausrad"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Anzahl Zeilen:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Anzahl Leerzeichen für Tabulator:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Schriftart für Text"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff-Programm"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Sie können hier ein anderes diff-Programm auswählen. Unter Solaris "
"unterstützt das vorinstallierte diff nicht alle Optionen der GNU-Version von "
"diff. Hier können Sie diese Version auswählen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Wählen Sie das Ausgabeformat von diff. Das am häufigsten verwendete ist das "
"Format „unified“ da es sehr übersichtlich ist. Die KDE-Entwickler bevorzugen "
"dieses Format. Verwenden Sie also für Patches am besten dieses Format."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
msgid "Context"
msgstr "Mit Kontextzeilen"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "Vereinheitlichtes Kontext-Format (unified)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
msgid "Lines of Context"
msgstr "Kontextzeilen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Die Anzahl der Kontextzeilen ist normalerweise 2 oder 3. Hierdurch wird die "
"Ausgabe lesbarer und kann in vielen Fälle leichter eingespielt werden. Mehr "
"als drei Zeilen blähen die Diff-Ausgabe unnötig auf."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Anzahl:"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "Neue Dateien als leer be&trachten"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -N von Diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, behandelt Diff Dateien, die nur in einem "
"der Ordner existieren als leere Dateien in dem anderen Ordner. Das bedeutet, "
"dass die Datei mit einer leeren Datei verglichen wird, also als ein großer "
"hinzugefügter oder gelöschter Block erscheint."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "Nach k&leinen Änderungen suchen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -d von Diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, versucht Diff (auf Kosten des "
"Speicherverbrauchs) das Ausmaß der Änderungen zu verringern."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "Für große Dateien o&ptimieren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -H von Diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, erzielt Diff bei großen Dateien bessere "
"Ergebnisse. Die Definition von „groß“ ist jedoch nicht ganz klar."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Ä&nderungen der Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -i von Diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, zeigt Diff keine Änderung an, wenn „etwas“ "
"in einer Datei in „eTWas“ geändert wurde."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Regulären Ausdruck ignorieren:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -I von Diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, ignoriert Diff Zeilen, die auf den "
"regulären Ausdruck passen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Fügen Sie hier den gewünschten regulären Ausdruck ein,\n"
"mit dem Sie die darauf passenden Zeilen ignoren können."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Wenn Sie hier klicken, öffnet sich ein Dialog, in dem\n"
"Sie reguläre Ausdrücke grafisch erstellen können."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
msgid "Whitespace"
msgstr "Leerzeichen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "In der Ausgabe Tabulatoren in L&eerzeichen umwandeln"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -t von Diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Diese Einstellung liefert nicht immer das gewünschte Resultat. Durch die "
"Ersetzung kann Kompare beim Anwenden der Änderungen Probleme bekommen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Neue oder entfernte Leerzeilen i&gnorieren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -B von Diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist nützlich, wenn der Quelltext überarbeitet wurde und "
"dabei Leerzeilen eingefügt oder entfernt wurden, um die Lesbarkeit des "
"Textes zu verbessern."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Änderung der &Anzahl aufeinanderfolgender Leerräume ignorieren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -b von Diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden Änderungen ignoriert, die z. B. "
"durch Anpassung der Einrückung entstanden sind."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "&Leerräume beim Vergleich ignorieren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -w von Diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie nur die wichtigen Änderungen, ohne "
"die Änderungen der Leerräume, angezeigt bekommen möchten."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Änderungen durch &Tabulator-Expansion ignorieren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -E von Diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Wenn Sie Änderungen haben, weil Tabs in Leerzeichen umgewandelt wurden, "
"stellt diese Einstellung sicher, dass diese nicht angezeigt werden. Kompare "
"hat derzeit einige Probleme beim Anwenden solcher Änderungen, verwenden Sie "
"diese Einstellung also mit Vorsicht."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Dateimuster für Ausschluss"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Ist die Einstellung markiert, können Sie ein Dateimuster im Eingabefeld "
"rechts eingeben oder Einträge aus der Liste auswählen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Hier können Sie ein Dateimuster eingeben oder löschen oder einen oder "
"mehrere Einträge aus der Liste auswählen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Datei mit Liste der auszuschließenden Dateien"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, können Sie im Auswahlfeld unten einen "
"Dateinamen angeben."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Hier können Sie die URL einer Datei mit Dateimustern eingeben, die beim "
"Vergleich der Ordner ignoriert werden sollen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Jeder Datei, die Sie im Dialog auswählen, der erscheint, wenn Sie darauf "
"klicken, wird im Dialog links vom Knopf eingefügt."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Codierung"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Ein Programm zur Darstellung der Unterschiede zwischen Dateien und zur "
"wahlweisen Erstellung von „Diff“-Dateien."
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"© 20012004 John Firebaugh, © 20012005, 2009 Otto Bruggeman, © 20042005 "
"Jeff Snyder, © 20072012 Kevin Kofler"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Schöpfer des Kompare-Symbols"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Eine Menge guter Ratschläge"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia Diff-Anzeige"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Die URL1 wird mit URL2 verglichen"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Hiermit wird die URL1 geöffnet und als Ausgabe von Diff betrachtet. URL1 "
"kann auch den Wert „-“ haben, wenn aus der Standardeingabe gelesen werden "
"soll. Dies kann zum Beispiel für cvs diff | kompare -o genutzt werden. "
"Kompare prüft dann, ob die ursprüngliche(n) Datei(en) auffindbar sind und "
"blendet diese bei der Anzeige in die Ausgabe von Diff ein. Der Schalter -n "
"deaktiviert diese Prüfung."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Die URL2 wird in URL1 eingefügt. Dabei wird URL2 als Ausgabe von Diff "
"betrachtet und URL1 als Datei oder Ordner, in den die Ausgabe von Diff "
"eingefügt werden soll."
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Schaltet bei Verwendung von „-“ als URL in Verbindung mit dem Schalter -o "
"die Prüfung für das automatische Suchen nach der ursprünglichen Datei aus."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Setzen Sie hier die Kodierung beim Aufruf von der Befehlszeile. Fehlt diese "
"Angabe wird die lokale Kodierung verwendet."
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:358
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Dateien oder Ordner vergleichen"
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:359
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:360
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:362
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Diese Dateien oder Ordner vergleichen"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:362
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Wenn Sie zwei Dateinamen oder zwei Ordner in die Eingabefelder dieses "
"Dialogs eingetragen haben, wird dieser Knopf aktiviert. Über den Knopf "
"können Sie den Vergleich der Dateien oder Ordner starten. "
#: kompare_shell.cpp:76
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Die Komponente KompareViewPart kann nicht geladen werden."
#: kompare_shell.cpp:80
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: kompare_shell.cpp:97
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Die Komponente KompareNavigationPart kann nicht geladen werden."
#: kompare_shell.cpp:198
msgid "&Open Diff..."
msgstr "Diff öff&nen ..."
#: kompare_shell.cpp:201
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Dateien vergleichen ..."
#: kompare_shell.cpp:204
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "URL mit diff &mischen ..."
#: kompare_shell.cpp:210
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Text-&Ansicht"
#: kompare_shell.cpp:223
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 von 0 Abweichungen "
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 von 0 Dateien "
#: kompare_shell.cpp:239
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 von %1 Datei"
msgstr[1] " %2 von %1 Dateien"
#: kompare_shell.cpp:241
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 Datei "
msgstr[1] " %1 Dateien "
#: kompare_shell.cpp:244
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %2 von %1 Abweichung, %3 übernommen "
msgstr[1] " %2 von %1 Abweichungen, %3 übernommen "
#: kompare_shell.cpp:247
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] " %1 Abweichung "
msgstr[1] " %1 Abweichungen "
#: kompare_shell.cpp:329
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Datei/Ordner mit Ausgabe von Diff mischen"
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "File/Folder"
msgstr "Datei/Ordner"
#: kompare_shell.cpp:331
msgid "Diff Output"
msgstr "Ausgabe von Diff"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid "Blend"
msgstr "Mischen"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Diese Datei oder den Ordner mit der Ausgabe von Diff mischen"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Wenn Sie den Namen einer Datei oder eines Ordners, sowie den Namen der "
"Datei, die die Ausgabe von Diff enthält, in die Eingabefelder eingetragen "
"haben, wird dieser Knopf aktiviert. Durch Betätigen dieses Knopfes rufen Sie "
"die Hauptansicht von Kompare auf, in der die Datei oder der Ordner mit der "
"Ausgabe von Diff vermischt wird, sodass Sie die Unterschiede in die Datei "
"oder die Dateien einfügen können. "
#: kompare_shell.cpp:362
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Diese Dateien oder Ordner vergleichen"
#: kompare_shell.cpp:398
msgid "Text View"
msgstr "Text-Ansicht"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Hier können Sie die Dateien angeben, die verglichen werden sollen."
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Hier können Sie die Einstellungen für den Dateivergleich ändern."
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Hier können Sie die Einstellungen für die Ansicht ändern."
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr ""
"Datei mir der Liste auszuschließender Dateien kann nicht gefunden werden. "
"Bitte geben Sie eine andere Datei an."
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Abweichung"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Diff starten in"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Befehl"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- quelle ziel"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Nach kleineren Änderungen suchen"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Für große Dateien optimieren"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Änderungen der Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Neue oder entfernte Leerzeilen ignorieren"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Leerzeichen-Änderungen ignorieren"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Funktionsnamen anzeigen"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Unterordner einbeziehen"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Neue Dateien als leer betrachten"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ed-Skript"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Nebeneinander"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff-Optionen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "&Alles speichern"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "D&iff speichern ..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Quelle mit Ziel austauschen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statistik anzeigen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Diff aktualisieren"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Die URL <b>%1</b> kann nicht heruntergeladen werden.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Die URL <b>%1</b> existiert nicht auf Ihrem System.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff-Optionen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Patch-Dateien"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Diff speichern"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei existiert bereits oder ist schreibgeschützt. Möchten Sie die Datei "
"überschreiben?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "Datei existiert"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nicht überschreiben"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Diff läuft ..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Ausgabe von Diff wird analysiert ..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Vergleiche Datei %1 mit Datei %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Dateien in %1 mit Dateien in %2 vergleichen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Ausgabe von Diff für %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Ausgabe von Diff für %1 wird in Datei %2 eingefügt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Ausgabe von Diff für %1 wird in Ordner %2 eingefügt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Sie haben die Zieldatei geändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Es ist keine Statistik verfügbar, da es keine Diff-Datei gibt oder kein Diff "
"aus zwei Dateien erzeugt worden ist."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff-Statistik"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistik:\n"
"\n"
"Alte Datei: %1\n"
"Neue Datei: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Anzahl Gruppen (hunks): %4\n"
"Anzahl Abweichungen: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistik:\n"
"\n"
"Anzahl Dateien in Diff-Datei: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Aktuelle alte Datei: %3\n"
"Aktuelle neue Datei: %4\n"
"\n"
"Anzahl Gruppen (hunks): %5\n"
"Anzahl Abweichungen: %6"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69
msgid "&Apply Difference"
msgstr "Abweichung &annehmen"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Annahme rückgängig"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77
msgid "App&ly All"
msgstr "A&lle annehmen"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81
msgid "&Unapply All"
msgstr "Alle Änderungen &zurücknehmen"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85
msgid "P&revious File"
msgstr "Vo&rige Datei"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89
msgid "N&ext File"
msgstr "Nächst&e Datei"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Vorherige Abweichung"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97
msgid "&Next Difference"
msgstr "Nächste Ab&weichung"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Keine Modelle oder keine Unterschiede vorhanden. Die Datei <b>%1</b> ist "
"keine gültige diff-Datei.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Es sind Probleme beim Einfügen des diff <b>%1</b> in die Datei <b>%2</b> "
"aufgetreten.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Es sind Probleme beim Einfügen des diff <b>%1</b> in den Ordner <b>%2</"
"b> aufgetreten.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht geöffnet werden."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>In die temporäre Datei <b>%1</b> kann nicht geschrieben werden. Sie wird "
"gelöscht.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Zielordner <b>%1</b> kann nicht angelegt werden.\n"
"Die Datei wurde nicht gespeichert.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die temporäre Datei kann nicht nach <b>%1</b> hochgeladen werden. Die "
"temporäre Datei ist noch verfügbar unter <b>%2</b>. Sie können diese Datei "
"manuell an die richtige Stelle kopieren.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Die Diff-Ausgabe lässt sich nicht einlesen."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505
msgid "The files are identical."
msgstr "Die Dateien sind identisch."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht gespeichert werden."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"Der Diff ist falsch formatiert. Einige Zeilen können nicht eingelesen werden "
"und werden in der Diff-Ansicht nicht angezeigt."
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Quell-Ordner"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Ziel-Ordner"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "Quelldatei"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "Zieldatei"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Quelltextzeile"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Zieltextzeile"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Abweichung"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Durchgeführt: Änderungen an %1 Zeile zurückgenommen"
msgstr[1] "Durchgeführt: Änderungen an %1 Zeilen zurückgenommen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "%1 Zeile geändert"
msgstr[1] "%1 Zeilen geändert"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Durchgeführt: Einfügen von %1 Zeile zurückgenommen"
msgstr[1] "Durchgeführt: Einfügen von %1 Zeilen zurückgenommen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "%1 Zeile eingefügt"
msgstr[1] "%1 Zeilen eingefügt"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Durchgeführt: Löschen von %1 Zeile zurückgenommen"
msgstr[1] "Durchgeführt: Löschen von %1 Zeilen zurückgenommen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "%1 Zeile gelöscht"
msgstr[1] "%1 Zeilen gelöscht"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"