mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1169 lines
36 KiB
Text
1169 lines
36 KiB
Text
# Luc de Louw <luc@delouw.ch>, 2002.
|
||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
|
||
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
|
||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2008.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2007.
|
||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 10:04+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
|
||
msgid "Removed color:"
|
||
msgstr "Farbe für Gelöschtes:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
|
||
msgid "Changed color:"
|
||
msgstr "Farbe für Geändertes:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
|
||
msgid "Added color:"
|
||
msgstr "Farbe für Neues:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
|
||
msgid "Applied color:"
|
||
msgstr "Farbe für Übernommenes:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Mausrad"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
|
||
msgid "Number of lines:"
|
||
msgstr "Anzahl Zeilen:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
|
||
msgid "Tabs to Spaces"
|
||
msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
|
||
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
||
msgstr "Anzahl Leerzeichen für Tabulator:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Schriftart für Text"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Schriftart:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Schriftarten"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
|
||
msgid "Diff Program"
|
||
msgstr "Diff-Programm"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
||
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
||
"you can select that version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können hier ein anderes diff-Programm auswählen. Unter Solaris "
|
||
"unterstützt das vorinstallierte diff nicht alle Optionen der GNU-Version von "
|
||
"diff. Hier können Sie diese Version auswählen."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
||
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
|
||
"this format the best so use it for sending patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie das Ausgabeformat von diff. Das am häufigsten verwendete ist das "
|
||
"Format „unified“ da es sehr übersichtlich ist. Die KDE-Entwickler bevorzugen "
|
||
"dieses Format. Verwenden Sie also für Patches am besten dieses Format."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Ausgabeformat"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Mit Kontextzeilen"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
|
||
msgid "Unified"
|
||
msgstr "Vereinheitlichtes Kontext-Format (unified)"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
|
||
msgid "Lines of Context"
|
||
msgstr "Kontextzeilen"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
||
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
||
"unnecessarily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Kontextzeilen ist normalerweise 2 oder 3. Hierdurch wird die "
|
||
"Ausgabe lesbarer und kann in vielen Fälle leichter eingespielt werden. Mehr "
|
||
"als drei Zeilen blähen die Diff-Ausgabe unnötig auf."
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81
|
||
msgid "Number of context lines:"
|
||
msgstr "Anzahl:"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
||
msgid "&Treat new files as empty"
|
||
msgstr "Neue Dateien als leer be&trachten"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
|
||
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
||
msgstr "Dies entspricht der Option -N von Diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
|
||
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
|
||
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
|
||
"insertion or deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiviert, behandelt Diff Dateien, die nur in einem "
|
||
"der Ordner existieren als leere Dateien in dem anderen Ordner. Das bedeutet, "
|
||
"dass die Datei mit einer leeren Datei verglichen wird, also als ein großer "
|
||
"hinzugefügter oder gelöschter Block erscheint."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
|
||
msgid "&Look for smaller changes"
|
||
msgstr "Nach k&leinen Änderungen suchen"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
|
||
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
||
msgstr "Dies entspricht der Option -d von Diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
|
||
"memory) to find fewer changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiviert, versucht Diff (auf Kosten des "
|
||
"Speicherverbrauchs) das Ausmaß der Änderungen zu verringern."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
||
msgid "O&ptimize for large files"
|
||
msgstr "Für große Dateien o&ptimieren"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
||
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
||
msgstr "Dies entspricht der Option -H von Diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
||
"definition of large is nowhere to be found though."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiviert, erzielt Diff bei großen Dateien bessere "
|
||
"Ergebnisse. Die Definition von „groß“ ist jedoch nicht ganz klar."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
|
||
msgid "&Ignore changes in case"
|
||
msgstr "Ä&nderungen der Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
|
||
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
||
msgstr "Dies entspricht der Option -i von Diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
|
||
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiviert, zeigt Diff keine Änderung an, wenn „etwas“ "
|
||
"in einer Datei in „eTWas“ geändert wurde."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
||
msgid "Ignore regexp:"
|
||
msgstr "Regulären Ausdruck ignorieren:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
||
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
||
msgstr "Dies entspricht der Option -I von Diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
||
"diff ignore lines that match the regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiviert, ignoriert Diff Zeilen, die auf den "
|
||
"regulären Ausdruck passen."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
||
"to ignore lines that match it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie hier den gewünschten regulären Ausdruck ein,\n"
|
||
"mit dem Sie die darauf passenden Zeilen ignoren können."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
||
"you can graphically create regular expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie hier klicken, öffnet sich ein Dialog, in dem\n"
|
||
"Sie reguläre Ausdrücke grafisch erstellen können."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
|
||
msgid "Whitespace"
|
||
msgstr "Leerzeichen"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
|
||
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
||
msgstr "In der Ausgabe Tabulatoren in L&eerzeichen umwandeln"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
|
||
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
||
msgstr "Dies entspricht der Option -t von Diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
|
||
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung liefert nicht immer das gewünschte Resultat. Durch die "
|
||
"Ersetzung kann Kompare beim Anwenden der Änderungen Probleme bekommen."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
||
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "Neue oder entfernte Leerzeilen i&gnorieren"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
|
||
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
||
msgstr "Dies entspricht der Option -B von Diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
||
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung ist nützlich, wenn der Quelltext überarbeitet wurde und "
|
||
"dabei Leerzeilen eingefügt oder entfernt wurden, um die Lesbarkeit des "
|
||
"Textes zu verbessern."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
||
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
||
msgstr "Änderung der &Anzahl aufeinanderfolgender Leerräume ignorieren"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
|
||
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
||
msgstr "Dies entspricht der Option -b von Diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
|
||
"in indentation, then use this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden Änderungen ignoriert, die z. B. "
|
||
"durch Anpassung der Einrückung entstanden sind."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
|
||
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
||
msgstr "&Leerräume beim Vergleich ignorieren"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
|
||
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
||
msgstr "Dies entspricht der Option -w von Diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
|
||
"by all the white space changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie nur die wichtigen Änderungen, ohne "
|
||
"die Änderungen der Leerräume, angezeigt bekommen möchten."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
|
||
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
||
msgstr "Änderungen durch &Tabulator-Expansion ignorieren"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
|
||
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
||
msgstr "Dies entspricht der Option -E von Diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
||
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
||
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
|
||
"you use this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Änderungen haben, weil Tabs in Leerzeichen umgewandelt wurden, "
|
||
"stellt diese Einstellung sicher, dass diese nicht angezeigt werden. Kompare "
|
||
"hat derzeit einige Probleme beim Anwenden solcher Änderungen, verwenden Sie "
|
||
"diese Einstellung also mit Vorsicht."
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
|
||
msgid "File Pattern to Exclude"
|
||
msgstr "Dateimuster für Ausschluss"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
||
"right or select entries from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist die Einstellung markiert, können Sie ein Dateimuster im Eingabefeld "
|
||
"rechts eingeben oder Einträge aus der Liste auswählen."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
||
"from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie ein Dateimuster eingeben oder löschen oder einen oder "
|
||
"mehrere Einträge aus der Liste auswählen."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
|
||
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
||
msgstr "Datei mit Liste der auszuschließenden Dateien"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
|
||
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung markiert, können Sie im Auswahlfeld unten einen "
|
||
"Dateinamen angeben."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
||
"the comparison of the folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie die URL einer Datei mit Dateimustern eingeben, die beim "
|
||
"Vergleich der Ordner ignoriert werden sollen."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
||
"in the dialog to the left of this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Datei, die Sie im Dialog auswählen, der erscheint, wenn Sie darauf "
|
||
"klicken, wird im Dialog links vom Knopf eingefügt."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Ausschließen"
|
||
|
||
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Codierung"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
||
"diff"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Programm zur Darstellung der Unterschiede zwischen Dateien und zur "
|
||
"wahlweisen Erstellung von „Diff“-Dateien."
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Kompare"
|
||
msgstr "Kompare"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
||
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2001–2004 John Firebaugh, © 2001–2005, 2009 Otto Bruggeman, © 2004–2005 "
|
||
"Jeff Snyder, © 2007–2012 Kevin Kofler"
|
||
|
||
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
||
msgid "Otto Bruggeman"
|
||
msgstr "Otto Bruggeman"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Jeff Snyder"
|
||
msgstr "Jeff Snyder"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Entwickler"
|
||
|
||
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
||
msgid "Kevin Kofler"
|
||
msgstr "Kevin Kofler"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Betreuer"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Chris Luetchford"
|
||
msgstr "Chris Luetchford"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Kompare icon artist"
|
||
msgstr "Schöpfer des Kompare-Symbols"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "Malte Starostik"
|
||
msgstr "Malte Starostik"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "A lot of good advice"
|
||
msgstr "Eine Menge guter Ratschläge"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Bernd Gehrmann"
|
||
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Cervisia diff viewer"
|
||
msgstr "Cervisia Diff-Anzeige"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
||
msgstr "Die URL1 wird mit URL2 verglichen"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
||
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
||
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
||
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
||
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermit wird die URL1 geöffnet und als Ausgabe von Diff betrachtet. URL1 "
|
||
"kann auch den Wert „-“ haben, wenn aus der Standardeingabe gelesen werden "
|
||
"soll. Dies kann zum Beispiel für cvs diff | kompare -o genutzt werden. "
|
||
"Kompare prüft dann, ob die ursprüngliche(n) Datei(en) auffindbar sind und "
|
||
"blendet diese bei der Anzeige in die Ausgabe von Diff ein. Der Schalter -n "
|
||
"deaktiviert diese Prüfung."
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
||
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Die URL2 wird in URL1 eingefügt. Dabei wird URL2 als Ausgabe von Diff "
|
||
"betrachtet und URL1 als Datei oder Ordner, in den die Ausgabe von Diff "
|
||
"eingefügt werden soll."
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
||
"'-' as URL with the -o option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaltet bei Verwendung von „-“ als URL in Verbindung mit dem Schalter -o "
|
||
"die Prüfung für das automatische Suchen nach der ursprünglichen Datei aus."
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
||
"will default to the local encoding if not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie hier die Kodierung beim Aufruf von der Befehlszeile. Fehlt diese "
|
||
"Angabe wird die lokale Kodierung verwendet."
|
||
|
||
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:358
|
||
msgid "Compare Files or Folders"
|
||
msgstr "Dateien oder Ordner vergleichen"
|
||
|
||
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:359
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:360
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:362
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "Vergleichen"
|
||
|
||
#: main.cpp:205
|
||
msgid "Compare these files or folder"
|
||
msgstr "Diese Dateien oder Ordner vergleichen"
|
||
|
||
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
||
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
||
"the entered files or folders. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie zwei Dateinamen oder zwei Ordner in die Eingabefelder dieses "
|
||
"Dialogs eingetragen haben, wird dieser Knopf aktiviert. Über den Knopf "
|
||
"können Sie den Vergleich der Dateien oder Ordner starten. "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:76
|
||
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
||
msgstr "Die Komponente KompareViewPart kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:80
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:97
|
||
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
||
msgstr "Die Komponente KompareNavigationPart kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:198
|
||
msgid "&Open Diff..."
|
||
msgstr "Diff öff&nen ..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:201
|
||
msgid "&Compare Files..."
|
||
msgstr "&Dateien vergleichen ..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:204
|
||
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
||
msgstr "URL mit diff &mischen ..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:210
|
||
msgid "Show T&ext View"
|
||
msgstr "Text-&Ansicht"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:223
|
||
msgid " 0 of 0 differences "
|
||
msgstr " 0 von 0 Abweichungen "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:224
|
||
msgid " 0 of 0 files "
|
||
msgstr " 0 von 0 Dateien "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:239
|
||
msgid " %2 of %1 file "
|
||
msgid_plural " %2 of %1 files "
|
||
msgstr[0] " %2 von %1 Datei"
|
||
msgstr[1] " %2 von %1 Dateien"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:241
|
||
msgid " %1 file "
|
||
msgid_plural " %1 files "
|
||
msgstr[0] " %1 Datei "
|
||
msgstr[1] " %1 Dateien "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:244
|
||
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
||
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
||
msgstr[0] " %2 von %1 Abweichung, %3 übernommen "
|
||
msgstr[1] " %2 von %1 Abweichungen, %3 übernommen "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:247
|
||
msgid " %1 difference "
|
||
msgid_plural " %1 differences "
|
||
msgstr[0] " %1 Abweichung "
|
||
msgstr[1] " %1 Abweichungen "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:329
|
||
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
||
msgstr "Datei/Ordner mit Ausgabe von Diff mischen"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:330
|
||
msgid "File/Folder"
|
||
msgstr "Datei/Ordner"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:331
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Ausgabe von Diff"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:333
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mischen"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:333
|
||
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
||
msgstr "Diese Datei oder den Ordner mit der Ausgabe von Diff mischen"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
||
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
||
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
||
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
||
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Namen einer Datei oder eines Ordners, sowie den Namen der "
|
||
"Datei, die die Ausgabe von Diff enthält, in die Eingabefelder eingetragen "
|
||
"haben, wird dieser Knopf aktiviert. Durch Betätigen dieses Knopfes rufen Sie "
|
||
"die Hauptansicht von Kompare auf, in der die Datei oder der Ordner mit der "
|
||
"Ausgabe von Diff vermischt wird, sodass Sie die Unterschiede in die Datei "
|
||
"oder die Dateien einfügen können. "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:362
|
||
msgid "Compare these files or folders"
|
||
msgstr "Diese Dateien oder Ordner vergleichen"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:398
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Text-Ansicht"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:44
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:46
|
||
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
||
msgstr "Hier können Sie die Dateien angeben, die verglichen werden sollen."
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:54
|
||
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
||
msgstr "Hier können Sie die Einstellungen für den Dateivergleich ändern."
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:62
|
||
msgid "Here you can change the options for the view."
|
||
msgstr "Hier können Sie die Einstellungen für die Ansicht ändern."
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei mir der Liste auszuschließender Dateien kann nicht gefunden werden. "
|
||
"Bitte geben Sie eine andere Datei an."
|
||
|
||
#. i18n: file: kompareui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#. i18n: file: kompareui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Einstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kompareui.rc:27
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
|
||
#. i18n: ectx: Menu (difference)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Difference"
|
||
msgstr "&Abweichung"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Run Diff In"
|
||
msgstr "Diff starten in"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
||
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- quelle ziel"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Look for smaller changes"
|
||
msgstr "Nach kleineren Änderungen suchen"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Optimize for large files"
|
||
msgstr "Für große Dateien optimieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Ignore changes in case"
|
||
msgstr "Änderungen der Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Expand tabs to spaces"
|
||
msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "Neue oder entfernte Leerzeilen ignorieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
||
msgstr "Leerzeichen-Änderungen ignorieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Show function names"
|
||
msgstr "Funktionsnamen anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Compare folders recursively"
|
||
msgstr "Unterordner einbeziehen"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Treat new files as empty"
|
||
msgstr "Neue Dateien als leer betrachten"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
|
||
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
|
||
msgid "Ed"
|
||
msgstr "Ed-Skript"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
|
||
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
|
||
msgid "RCS"
|
||
msgstr "RCS"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Side-by-side"
|
||
msgstr "Nebeneinander"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
|
||
msgid "View Settings"
|
||
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
|
||
msgid "Diff Settings"
|
||
msgstr "Diff-Optionen"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
|
||
msgid "Save &All"
|
||
msgstr "&Alles speichern"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
|
||
msgid "Save &Diff..."
|
||
msgstr "D&iff speichern ..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
|
||
msgid "Swap Source with Destination"
|
||
msgstr "Quelle mit Ziel austauschen"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "Statistik anzeigen"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
|
||
msgid "Refresh Diff"
|
||
msgstr "Diff aktualisieren"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
|
||
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Die URL <b>%1</b> kann nicht heruntergeladen werden.</qt>"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
|
||
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Die URL <b>%1</b> existiert nicht auf Ihrem System.</qt>"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
|
||
msgid "Diff Options"
|
||
msgstr "Diff-Optionen"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
||
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
||
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Patch-Dateien"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
||
msgid "Save .diff"
|
||
msgstr "Diff speichern"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei existiert bereits oder ist schreibgeschützt. Möchten Sie die Datei "
|
||
"überschreiben?"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Datei existiert"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Überschreiben"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "Do Not Overwrite"
|
||
msgstr "Nicht überschreiben"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
|
||
msgid "KomparePart"
|
||
msgstr "KomparePart"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
|
||
msgid "Running diff..."
|
||
msgstr "Diff läuft ..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
|
||
msgid "Parsing diff output..."
|
||
msgstr "Ausgabe von Diff wird analysiert ..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
|
||
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
||
msgstr "Vergleiche Datei %1 mit Datei %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
|
||
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
||
msgstr "Dateien in %1 mit Dateien in %2 vergleichen"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
|
||
msgid "Viewing diff output from %1"
|
||
msgstr "Ausgabe von Diff für %1"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
|
||
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
||
msgstr "Ausgabe von Diff für %1 wird in Datei %2 eingefügt"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
|
||
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
||
msgstr "Ausgabe von Diff für %1 wird in Ordner %2 eingefügt"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
||
"Would you like to save them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben die Zieldatei geändert.\n"
|
||
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Änderungen speichern?"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
|
||
msgid ""
|
||
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist keine Statistik verfügbar, da es keine Diff-Datei gibt oder kein Diff "
|
||
"aus zwei Dateien erzeugt worden ist."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
|
||
msgid "Diff Statistics"
|
||
msgstr "Diff-Statistik"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
|
||
msgid ""
|
||
"Statistics:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Old file: %1\n"
|
||
"New file: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format: %3\n"
|
||
"Number of hunks: %4\n"
|
||
"Number of differences: %5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Statistik:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alte Datei: %1\n"
|
||
"Neue Datei: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format: %3\n"
|
||
"Anzahl Gruppen (hunks): %4\n"
|
||
"Anzahl Abweichungen: %5"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
|
||
msgid ""
|
||
"Statistics:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Number of files in diff file: %1\n"
|
||
"Format: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current old file: %3\n"
|
||
"Current new file: %4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Number of hunks: %5\n"
|
||
"Number of differences: %6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Statistik:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anzahl Dateien in Diff-Datei: %1\n"
|
||
"Format: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktuelle alte Datei: %3\n"
|
||
"Aktuelle neue Datei: %4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anzahl Gruppen (hunks): %5\n"
|
||
"Anzahl Abweichungen: %6"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69
|
||
msgid "&Apply Difference"
|
||
msgstr "Abweichung &annehmen"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73
|
||
msgid "Un&apply Difference"
|
||
msgstr "&Annahme rückgängig"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77
|
||
msgid "App&ly All"
|
||
msgstr "A&lle annehmen"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81
|
||
msgid "&Unapply All"
|
||
msgstr "Alle Änderungen &zurücknehmen"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85
|
||
msgid "P&revious File"
|
||
msgstr "Vo&rige Datei"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89
|
||
msgid "N&ext File"
|
||
msgstr "Nächst&e Datei"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93
|
||
msgid "&Previous Difference"
|
||
msgstr "&Vorherige Abweichung"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97
|
||
msgid "&Next Difference"
|
||
msgstr "Nächste Ab&weichung"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||
"file.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Keine Modelle oder keine Unterschiede vorhanden. Die Datei <b>%1</b> ist "
|
||
"keine gültige diff-Datei.</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Es sind Probleme beim Einfügen des diff <b>%1</b> in die Datei <b>%2</b> "
|
||
"aufgetreten.</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Es sind Probleme beim Einfügen des diff <b>%1</b> in den Ordner <b>%2</"
|
||
"b> aufgetreten.</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655
|
||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||
msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379
|
||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>In die temporäre Datei <b>%1</b> kann nicht geschrieben werden. Sie wird "
|
||
"gelöscht.</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Der Zielordner <b>%1</b> kann nicht angelegt werden.\n"
|
||
"Die Datei wurde nicht gespeichert.</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Die temporäre Datei kann nicht nach <b>%1</b> hochgeladen werden. Die "
|
||
"temporäre Datei ist noch verfügbar unter <b>%2</b>. Sie können diese Datei "
|
||
"manuell an die richtige Stelle kopieren.</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622
|
||
msgid "Could not parse diff output."
|
||
msgstr "Die Diff-Ausgabe lässt sich nicht einlesen."
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "Die Dateien sind identisch."
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687
|
||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||
msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960
|
||
msgid ""
|
||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||
"displayed in the diff view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Diff ist falsch formatiert. Einige Zeilen können nicht eingelesen werden "
|
||
"und werden in der Diff-Ansicht nicht angezeigt."
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
|
||
msgid "Source Folder"
|
||
msgstr "Quell-Ordner"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
|
||
msgid "Destination Folder"
|
||
msgstr "Ziel-Ordner"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
||
msgid "Source File"
|
||
msgstr "Quelldatei"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
||
msgid "Destination File"
|
||
msgstr "Zieldatei"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Source Line"
|
||
msgstr "Quelltextzeile"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Destination Line"
|
||
msgstr "Zieltextzeile"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Abweichung"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
|
||
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "Durchgeführt: Änderungen an %1 Zeile zurückgenommen"
|
||
msgstr[1] "Durchgeführt: Änderungen an %1 Zeilen zurückgenommen"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
|
||
msgid "Changed %1 line"
|
||
msgid_plural "Changed %1 lines"
|
||
msgstr[0] "%1 Zeile geändert"
|
||
msgstr[1] "%1 Zeilen geändert"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
|
||
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "Durchgeführt: Einfügen von %1 Zeile zurückgenommen"
|
||
msgstr[1] "Durchgeführt: Einfügen von %1 Zeilen zurückgenommen"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
|
||
msgid "Inserted %1 line"
|
||
msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
||
msgstr[0] "%1 Zeile eingefügt"
|
||
msgstr[1] "%1 Zeilen eingefügt"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
|
||
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "Durchgeführt: Löschen von %1 Zeile zurückgenommen"
|
||
msgstr[1] "Durchgeführt: Löschen von %1 Zeilen zurückgenommen"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
|
||
msgid "Deleted %1 line"
|
||
msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
||
msgstr[0] "%1 Zeile gelöscht"
|
||
msgstr[1] "%1 Zeilen gelöscht"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
|
||
msgid "KompareNavTreePart"
|
||
msgstr "KompareNavTreePart"
|