kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/kdevcontextbrowser.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

112 lines
3 KiB
Text

# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2013.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010.
# Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25
#. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Code Browser Toolbar"
msgstr "Quelltext-Browser-Werkzeugleiste"
#: contextbrowserview.cpp:122
msgid "Declaration menu"
msgstr "Deklarationenmenü"
#: contextbrowserview.cpp:128
msgid "Lock current view"
msgstr "Aktuelle Ansicht sperren"
#: contextbrowser.cpp:175
msgid "Go back in context history"
msgstr "Zurück im Kontextverlauf"
#: contextbrowser.cpp:186
msgid "Go forward in context history"
msgstr "Nach vorne im Kontextverlauf"
#: contextbrowser.cpp:198
msgid "Enable/disable source browse mode"
msgstr "Quelltext-Browse-Modus aktivieren/deaktivieren"
#: contextbrowser.cpp:199
msgid ""
"When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the "
"editor."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, können Sie durch die Quelltexte navigieren, "
"indem Sie in den Editor klicken."
#: contextbrowser.cpp:208
msgid "Outline"
msgstr "Funktions-Kurzinfo"
#: contextbrowser.cpp:209
msgid "Outline..."
msgstr "Funktions-Kurzinfo ..."
#: contextbrowser.cpp:210
msgid "Navigate outline of active document, click to browse."
msgstr ""
"In den Funktions-Kurzinformationen des aktiven Dokuments navigieren, zum "
"Browsen hineinklicken."
#: contextbrowser.cpp:248
msgid "&Previous Visited Context"
msgstr "&Zuvor betrachteter Kontext"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "&Next Visited Context"
msgstr "&Nächster betrachteter Kontext"
#: contextbrowser.cpp:260
msgid "&Previous Use"
msgstr "&Vorheriges Vorkommen"
#: contextbrowser.cpp:266
msgid "&Next Use"
msgstr "&Nächstes Vorkommen"
#: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293
msgid "Context Browser"
msgstr "Kontext-Browser"
#: contextbrowser.cpp:293
msgid ""
"This plugin shows information about the current language context in a side "
"view, and highlights relevant declarations and uses."
msgstr ""
"Dieses Modul zeigt Informationen über den aktuellen Sprachkontext an und "
"hebt die wichtigen Deklarationen und Vorkommen hervor."
#: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372
msgid "Code Browser"
msgstr "Quelltext-Browser"
#: contextbrowser.cpp:315
msgid "Find Uses"
msgstr "Vorkommen suchen"
#: contextbrowser.cpp:1358
msgid "(changed)"
msgstr "(geändert)"