kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-workspace/kxkb.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

134 lines
3.3 KiB
Text

# Translation of kxkb.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "Qualsevol idioma"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: kcm_keyboard.cpp:54
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "Mòdul de control de teclat del KDE"
#: kcm_keyboard.cpp:56
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:59
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>Teclat</h1> Es pot utilitzar este mòdul de control per a configurar els "
"paràmetres del teclat i les disposicions."
#: kcm_keyboard_widget.cpp:214
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:216
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:226
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "Només es permet %1 disposició de teclat"
msgstr[1] "Només es permeten %1 disposicions de teclat"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:374
msgid "No layout selected "
msgstr "No s'ha seleccionat cap disposició "
#: kcm_keyboard_widget.cpp:604
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:620
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 drecera"
msgstr[1] "%1 dreceres"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "Ha fallat en inicialitzar l'extensió XKB"
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposició del teclat"
#: flags.cpp:138
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: flags.cpp:146
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: bindings.cpp:34
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Commuta la següent disposició del teclat"
#: bindings.cpp:35
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Commutador de disposició del teclat del KDE"
#: bindings.cpp:67
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Commuta la disposició del teclat a %1"