kde-l10n/bs/messages/kdelibs/kio_help4.po

141 lines
3.5 KiB
Text

# Bosnian translation for kde4libs
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kde4libs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde4libs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:19+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Samir Ribić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Izlazna datoteka"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "Stvara DocBook entitete za tasterske prečice standardnih radnji"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Dokumentacija nije dostupna za %1."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Tražim ispravnu datoteku"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Pripremam dokument"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "Zahtijevana datoteka pomoći nije moglao biti raščlanjena:<br/>%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Snimam u keš"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Koristim keširanu verziju"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Tražim odjeljak"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Ne mogu naći datoteku %1 u %2."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Opis stila koji treba koristiti"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Ispiši čitav dokument na stdout"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Ispiši čitav dokument u datoteku"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Napravi indeks saglasan sa ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Provjeri ispravnost dokumenta"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Napravi keš datoteku za dokument"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Podesi srcdir, za kdelibs"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parametri za prosljeđivanje opisu stila"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Datoteka za pretvorbu"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-Prevodilac"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "KDE Prevodilac za XML"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Ne mogu pisati u keš datoteku %1."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Raščlanjujem opis stila"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Raščlanjujem dokument"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Primjenjujem opis stila"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Pišem dokument"