kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/kcmopengl.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

312 lines
6.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmopengl.po to bosanski
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: opengl.cpp:81
msgid "kcmopengl"
msgstr "KCMOpenGL"
#: opengl.cpp:82
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "Podaci o OpenGLu|/|$[svojstva dat 'Podacima o OpenGLu']"
#: opengl.cpp:84
msgid ""
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
"© 2008, Ivo Anžo\n"
"© 2004, Ilja Kornijko\n"
"© 1999-2002, Brajan Pol"
#: opengl.cpp:86
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:87
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ilja Kornijko"
#: opengl.cpp:88
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:88
msgid "Original Maintainer"
msgstr "prvobitni održavalac"
#: opengl.cpp:89
msgid "Brian Paul"
msgstr "Brajan Pol"
#: opengl.cpp:89
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "autor Mesinog demoa glxinfo (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:349
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "maks. broj svjetlosnih izvora"
#: opengl.cpp:350
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "maks. broj odsječnih ravni"
#: opengl.cpp:351
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "maks. veličina tabele mape piksela"
#: opengl.cpp:352
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "maks. nivo ugnježđenja spiska u prikazu"
#: opengl.cpp:353
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "maks. red izračunavača"
#: opengl.cpp:354
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "maks. preporučeni broj verteksâ"
#: opengl.cpp:355
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "maks. preporučen broj indeksâ"
#: opengl.cpp:357
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "bitova brojača upita okluzije"
#: opengl.cpp:360
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "maks. matrica za stapanje verteksâ"
#: opengl.cpp:363
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "maks. veličina palete matrice za stapanje verteksâ"
#: opengl.cpp:369
msgid "Max. texture size"
msgstr "maks. veličina teksture"
#: opengl.cpp:370
msgid "No. of texture units"
msgstr "br. teksturnih jedinica"
#: opengl.cpp:371
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "maks. veličina 3D teksture"
#: opengl.cpp:372
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "maks. veličina kubnomapirane teksture"
#: opengl.cpp:374
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "maks. veličina pravougaone teksture"
#: opengl.cpp:376
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "maks. težnja LODu tekstura"
#: opengl.cpp:377
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "maks. nivo anizofiltriranja"
#: opengl.cpp:378
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "br. kompresovanih teksturnih formata"
#: opengl.cpp:476
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "maks. dimenzije vidnog polja"
#: opengl.cpp:477
msgid "Subpixel bits"
msgstr "potpikselskih bitova"
#: opengl.cpp:478
msgid "Aux. buffers"
msgstr "pom. bafera"
#: opengl.cpp:484
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "svojstva kadrobafera"
#: opengl.cpp:485
msgid "Texturing"
msgstr "teksturiranje"
#: opengl.cpp:486
msgid "Various limits"
msgstr "razna ograničenja"
# skip-rule: linije
#: opengl.cpp:487
msgid "Points and lines"
msgstr "tačke i linije"
#: opengl.cpp:488
msgid "Stack depth limits"
msgstr "ograničenja dubine steka"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Direct Rendering"
msgstr "direktna izrada"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "indirektna izrada"
#: opengl.cpp:562 opengl.cpp:569
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D ubrzivač"
#: opengl.cpp:564 opengl.cpp:581
msgid "Vendor"
msgstr "proizvođač"
#: opengl.cpp:565
msgid "Device"
msgstr "uređaj"
#: opengl.cpp:566
msgid "Subvendor"
msgstr "podproizvođač"
#: opengl.cpp:567
msgid "Revision"
msgstr "revizija"
#: opengl.cpp:569 opengl.cpp:586
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"
#: opengl.cpp:574 opengl.cpp:576
msgid "Driver"
msgstr "drajver"
#: opengl.cpp:582
msgid "Renderer"
msgstr "izrađivač"
#: opengl.cpp:583
msgid "OpenGL/ES version"
msgstr "verzija OpenGL/ES"
#: opengl.cpp:587
msgid "Kernel module"
msgstr "modul jezgra"
#: opengl.cpp:590
msgid "OpenGL/ES extensions"
msgstr "proširenja OpenGL/ES"
#: opengl.cpp:594
msgid "Implementation specific"
msgstr "specifičnosti izvedbe"
#: opengl.cpp:606
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:607
msgid "server GLX vendor"
msgstr "proizvođač GLXa servera"
#: opengl.cpp:608
msgid "server GLX version"
msgstr "verzija GLXa servera"
#: opengl.cpp:609
msgid "server GLX extensions"
msgstr "proširenja GLXa servera"
#: opengl.cpp:612
msgid "client GLX vendor"
msgstr "proizvođač GLXa klijenta"
#: opengl.cpp:613
msgid "client GLX version"
msgstr "verzija GLXa klijenta"
#: opengl.cpp:614
msgid "client GLX extensions"
msgstr "proširenja GLXa klijenta"
#: opengl.cpp:616
msgid "GLX extensions"
msgstr "proširenja GLXa"
#: opengl.cpp:619
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:620
msgid "GLU version"
msgstr "verzija GLUa"
#: opengl.cpp:621
msgid "GLU extensions"
msgstr "proširenja GLUa"
#: opengl.cpp:630
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: opengl.cpp:631
msgid "EGL Vendor"
msgstr "EGL proizvođač"
#: opengl.cpp:632
msgid "EGL Version"
msgstr "EGL verzija"
#: opengl.cpp:633
msgid "EGL Extensions"
msgstr "Proširenja EGLa"
#: opengl.cpp:826
msgid "Information"
msgstr "podatak"
#: opengl.cpp:827
msgid "Value"
msgstr "vrijednost"
#: opengl.cpp:833
msgid "Name of the Display"
msgstr "naziv prikaza"
#: opengl.cpp:863
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Ne mogu da pripremim OpenGL"
#: opengl.cpp:868
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "Ne mogu da inicijaliziram OpenGL ES 2.0"
#. i18n: file: opengl.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: rc.cpp:3
msgid "1"
msgstr "1"