kde-l10n/sr@ijekavian/messages/applications/imgalleryplugin.po

250 lines
7.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of imgalleryplugin.po into Serbian.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2009, 2011, 2012.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: imgallerydialog.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Подешавање"
#: imgallerydialog.cpp:61
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Стварање галерије слика"
#: imgallerydialog.cpp:62
msgid "Create"
msgstr "Направи"
#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Галерија слика за %1"
#: imgallerydialog.cpp:99
msgid "Look"
msgstr "Изглед"
#: imgallerydialog.cpp:100
msgid "Page Look"
msgstr "Изглед странице"
#: imgallerydialog.cpp:110
msgid "&Page title:"
msgstr "&Наслов странице:"
#: imgallerydialog.cpp:120
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Сликâ по врсти:"
#: imgallerydialog.cpp:128
msgid "Show image file &name"
msgstr "Прикажи &име фајла слике"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Show image file &size"
msgstr "Прикажи &величину фајла слике"
#: imgallerydialog.cpp:136
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Прикажи &димензије слике"
#: imgallerydialog.cpp:149
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Име &фонта:"
#: imgallerydialog.cpp:164
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ве&личина фонта:"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Боја исписа:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "&Background color:"
msgstr "&Боја позадине:"
#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
#: imgallerydialog.cpp:209
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Сачувај у ХТМЛ фајл:"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
msgstr "<p>Име ХТМЛ фајла у коме ће се сачувати ова галерија.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:223
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "&Рекурзивно кроз потфасцикле"
#: imgallerydialog.cpp:225
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not.</p>"
msgstr "<p>Треба ли укључити потфасцикле при прављењу галерије слика.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "&Дубина рекурзије:"
# >> @item
#: imgallerydialog.cpp:235
msgid "Endless"
msgstr "бесконачно"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
msgstr ""
"<p>Број фасцикли кроз које ће стваралац галерије слика проћи можете "
"ограничити постављањем горње границе за дубину рекурзије.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:249
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Копирај &изворне фајлове"
#: imgallerydialog.cpp:252
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images.</p>"
msgstr ""
"<p>Прави копију свих слика, и галерија ће се позивати на те копије умјесто "
"на изворне слике.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:258
msgid "Use &comment file"
msgstr "Употреби фајл са &коментарима"
# rewrite-msgid: /subtitle/caption/
#: imgallerydialog.cpp:262
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
msgstr ""
"<p>Укључивањем ове опције можете задати фајл са коментарима који ће бити "
"коришћен за генерисање натписа за слике.</p><p>За детаље о формату фајла "
"погледајте „Шта је ово?“ испод.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:269
msgid "Comments &file:"
msgstr "&Фајл са коментарима:"
# literal-segment: FILENAME
# literal-segment: ИМЕФАЈЛА
# rewrite-msgid: /subtitle/caption/
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
"p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /"
"><br />and so on</p>"
msgstr ""
"<p>Овдје можете задати име фајла са коментарима, који садржи натписе за "
"слике. Формат овог фајла је:</p><p>ИМЕФАЈЛА1: <br />опис<br /><br /"
">ИМЕФАЈЛА2:<br />опис<br /><br />итд.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сличице"
#: imgallerydialog.cpp:322
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "&Формат сличица:"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Величина сличица:"
#: imgallerydialog.cpp:342
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&Различита дубина боја:"
#: imgalleryplugin.cpp:60
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Направи галерију слика..."
#: imgalleryplugin.cpp:71
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Не могу да направим прикључак, пријавите ово као грешку."
#: imgalleryplugin.cpp:77
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "Стварање галерије слика ради само над локалним фасциклама."
#: imgalleryplugin.cpp:96
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Правим сличице..."
#: imgalleryplugin.cpp:117 imgalleryplugin.cpp:280
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:178
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Број слика</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:179
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Направљено</i>: %1|/|<i>Направљено</i>: $[на-ријеч %1 ген]"
#: imgalleryplugin.cpp:184
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Потфасцикле</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:217
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Сличица направљена за:\n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:220
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Прављење сличице за:\n"
"%1\n"
"није успјело."
#: imgalleryplugin.cpp:238
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: imgalleryplugin.cpp:334 imgalleryplugin.cpp:429
msgid "Could not open file: %1"
msgstr "Не могу да отворим фајл: %1"
#. i18n: file: kimgalleryplugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Алатке"