mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
250 lines
7.8 KiB
Text
250 lines
7.8 KiB
Text
# Translation of imgalleryplugin.po into Serbian.
|
||
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2009, 2011, 2012.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 15:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:53
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Подешавање"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create Image Gallery"
|
||
msgstr "Стварање галерије слика"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:62
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Направи"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113
|
||
msgid "Image Gallery for %1"
|
||
msgstr "Галерија слика за %1"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:99
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:100
|
||
msgid "Page Look"
|
||
msgstr "Изглед странице"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:110
|
||
msgid "&Page title:"
|
||
msgstr "&Наслов странице:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:120
|
||
msgid "I&mages per row:"
|
||
msgstr "&Сликâ по врсти:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:128
|
||
msgid "Show image file &name"
|
||
msgstr "Прикажи &име фајла слике"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:132
|
||
msgid "Show image file &size"
|
||
msgstr "Прикажи &величину фајла слике"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:136
|
||
msgid "Show image &dimensions"
|
||
msgstr "Прикажи &димензије слике"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:149
|
||
msgid "Fon&t name:"
|
||
msgstr "Име &фонта:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:164
|
||
msgid "Font si&ze:"
|
||
msgstr "Ве&личина фонта:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:176
|
||
msgid "&Foreground color:"
|
||
msgstr "&Боја исписа:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:188
|
||
msgid "&Background color:"
|
||
msgstr "&Боја позадине:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Фасцикле"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:209
|
||
msgid "&Save to HTML file:"
|
||
msgstr "&Сачувај у ХТМЛ фајл:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:212
|
||
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
|
||
msgstr "<p>Име ХТМЛ фајла у коме ће се сачувати ова галерија.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:223
|
||
msgid "&Recurse subfolders"
|
||
msgstr "&Рекурзивно кроз потфасцикле"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
|
||
"not.</p>"
|
||
msgstr "<p>Треба ли укључити потфасцикле при прављењу галерије слика.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:233
|
||
msgid "Rec&ursion depth:"
|
||
msgstr "&Дубина рекурзије:"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: imgallerydialog.cpp:235
|
||
msgid "Endless"
|
||
msgstr "бесконачно"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
|
||
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Број фасцикли кроз које ће стваралац галерије слика проћи можете "
|
||
"ограничити постављањем горње границе за дубину рекурзије.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:249
|
||
msgid "Copy or&iginal files"
|
||
msgstr "Копирај &изворне фајлове"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
|
||
"copies instead of the original images.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Прави копију свих слика, и галерија ће се позивати на те копије умјесто "
|
||
"на изворне слике.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:258
|
||
msgid "Use &comment file"
|
||
msgstr "Употреби фајл са &коментарима"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /subtitle/caption/
|
||
#: imgallerydialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
|
||
"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
|
||
"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Укључивањем ове опције можете задати фајл са коментарима који ће бити "
|
||
"коришћен за генерисање натписа за слике.</p><p>За детаље о формату фајла "
|
||
"погледајте „Шта је ово?“ испод.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:269
|
||
msgid "Comments &file:"
|
||
msgstr "&Фајл са коментарима:"
|
||
|
||
# literal-segment: FILENAME
|
||
# literal-segment: ИМЕФАЈЛА
|
||
# rewrite-msgid: /subtitle/caption/
|
||
#: imgallerydialog.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
|
||
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
|
||
"p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /"
|
||
"><br />and so on</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Овдје можете задати име фајла са коментарима, који садржи натписе за "
|
||
"слике. Формат овог фајла је:</p><p>ИМЕФАЈЛА1: <br />опис<br /><br /"
|
||
">ИМЕФАЈЛА2:<br />опис<br /><br />итд.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Сличице"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:322
|
||
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
|
||
msgstr "&Формат сличица:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:330
|
||
msgid "Thumbnail size:"
|
||
msgstr "Величина сличица:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:342
|
||
msgid "&Set different color depth:"
|
||
msgstr "&Различита дубина боја:"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:60
|
||
msgid "&Create Image Gallery..."
|
||
msgstr "&Направи галерију слика..."
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:71
|
||
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
|
||
msgstr "Не могу да направим прикључак, пријавите ово као грешку."
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:77
|
||
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
|
||
msgstr "Стварање галерије слика ради само над локалним фасциклама."
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:96
|
||
msgid "Creating thumbnails"
|
||
msgstr "Правим сличице..."
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:117 imgalleryplugin.cpp:280
|
||
msgid "Could not create folder: %1"
|
||
msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:178
|
||
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
|
||
msgstr "<i>Број слика</i>: %1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:179
|
||
msgid "<i>Created on</i>: %1"
|
||
msgstr "<i>Направљено</i>: %1|/|<i>Направљено</i>: $[на-ријеч %1 ген]"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:184
|
||
msgid "<i>Subfolders</i>:"
|
||
msgstr "<i>Потфасцикле</i>:"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Created thumbnail for: \n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сличица направљена за:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Creating thumbnail for: \n"
|
||
"%1\n"
|
||
" failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прављење сличице за:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"није успјело."
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:238
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:334 imgalleryplugin.cpp:429
|
||
msgid "Could not open file: %1"
|
||
msgstr "Не могу да отворим фајл: %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: kimgalleryplugin.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Алатке"
|