mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
354 lines
7.6 KiB
Text
354 lines
7.6 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 15:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
|
||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||
"Language: wa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:51
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grandeu"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:52
|
||
msgid "File Count"
|
||
msgstr "Contaedje des fitchîs"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:53
|
||
msgid "Directory Count"
|
||
msgstr "Contaedje des ridants"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:54
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Dierins candjîs"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propiyetaire"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Sôre mime"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:273
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Potchî a"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
|
||
msgid "Stop at Depth"
|
||
msgstr "Arester al parfondeu"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
|
||
msgid "Stop at Area"
|
||
msgstr "Arester al redjon"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:276
|
||
msgid "Stop at Name"
|
||
msgstr "Arester å no"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:282
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "Monter"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:284
|
||
msgid "Stop Refresh"
|
||
msgstr "Arester rafristaedje"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:286
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafrister"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:290
|
||
msgid "Refresh '%1'"
|
||
msgstr "Rafrister « %1 »"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Môde coleur"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
|
||
msgid "Visualization"
|
||
msgstr "Voeyaedje"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:386
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nouk"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:387
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Parfondeu"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
|
||
msgid "FSView"
|
||
msgstr "FSView"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:64
|
||
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
||
msgstr "Håyneu di l' eployaedje do sistinme di fitchîs"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:66
|
||
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
||
msgstr "© 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:90
|
||
msgid "Read 1 folder, in %2"
|
||
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
|
||
msgstr[0] "Lére 1 ridant, dins %2"
|
||
msgstr[1] "Lére %1 ridants, dins %2"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:95
|
||
msgid "1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "1 ridant"
|
||
msgstr[1] "%1 ridants"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
||
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
|
||
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
|
||
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
|
||
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Çoucial est l' tchôke-divins FSView, on môde di naiviaedje grafike ki "
|
||
"mostere l' eployaedje do sistinme di fitchîs tot s' siervant d' on voeyaedje "
|
||
"èn coxhlaedje d' åbe.</p><p>Sepoz k' dins ç' môde cial, li metaedje a djoû "
|
||
"otomatike cwand des candjmints sont fwaits e sistinme di fitchîs ni sont "
|
||
"<b>nén</b> mostrés, et c' est nosse tchoes.</p><p>Po ndè saveur di dpus eyet "
|
||
"conoxhe les tchuzes k' i gn a, alez vey l' aidance so fyis dins l' dressêye "
|
||
"« Aidance/Esplikêyes di FSView ».</p>"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:142
|
||
msgid "&FSView Manual"
|
||
msgstr "Esplikêyes di &FSView"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:144
|
||
msgid "Show FSView manual"
|
||
msgstr "Mostrer ls esplikêyes da FSView"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:145
|
||
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
||
msgstr "Drove li naivieu dins l' aidance avou l' documintåcion da FSView"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:185
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Taper å batch"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:193
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Disfacer"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:198
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "&Edit File Type..."
|
||
msgstr "&Candjî li sôre di fitchî..."
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:202
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Prôpietés"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
|
||
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
|
||
"outside.\n"
|
||
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
||
msgstr ""
|
||
"FSView ni sopoite nén li metaedje a djoû otomatike cwand des candjmints sont "
|
||
"fwaits då dfoû, ezès fitchîs ou ridants veyåves pol moumint dins FSView, et "
|
||
"c' est nosse tchoes.\n"
|
||
"Po ndè saveur di dpus, alez vey« Aidance/Esplikêyes di FSView »."
|
||
|
||
#: main.cpp:22
|
||
msgid "Filesystem Viewer"
|
||
msgstr "Håyneu di sistinme di fitchîs"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
||
msgstr "Vey li sistinme di fitchîs e pårtant d' ci ridant la"
|
||
|
||
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Candjî"
|
||
|
||
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vuwe"
|
||
|
||
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aidance"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:1325
|
||
msgid "Text %1"
|
||
msgstr "Tecse %1"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2857
|
||
msgid "Recursive Bisection"
|
||
msgstr "Biseccion recursive"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2859
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colones"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2861
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Royes"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2863
|
||
msgid "Always Best"
|
||
msgstr "Todi l' meyeus"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2865
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Meyeus"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2867
|
||
msgid "Alternate (V)"
|
||
msgstr "Candjant (V)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2869
|
||
msgid "Alternate (H)"
|
||
msgstr "Candjant (H)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2871
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Di coutchî"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2873
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "D' astampé"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2908
|
||
msgid "Nesting"
|
||
msgstr "Discôpaedje"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2912
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Boirdeure"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2915
|
||
msgid "Correct Borders Only"
|
||
msgstr "Seulmint des bounès boirdeures"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2918
|
||
msgid "Width %1"
|
||
msgstr "Lårdjeur %1"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2920
|
||
msgid "Allow Rotation"
|
||
msgstr "Permete li tournaedje"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2921
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Ombion"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2930
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Veyåve"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2931
|
||
msgid "Take Space From Children"
|
||
msgstr "Prinde del plaece ås efants"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2935
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Al copete di hintche"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2938
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Al copete do mitan"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2941
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Al copete di droete"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2944
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Al valêye di hintche"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2947
|
||
msgid "Bottom Center"
|
||
msgstr "Al valêye do mitan"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2950
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Al valêye di droete"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3012
|
||
msgid "No %1 Limit"
|
||
msgstr "Nole limite di %1"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3064
|
||
msgid "No Area Limit"
|
||
msgstr "Nole limite di redjon"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3070
|
||
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
||
msgstr "Redjon di « %1 » (%2)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
|
||
msgid "1 Pixel"
|
||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||
msgstr[0] "1 picsel"
|
||
msgstr[1] "%1 picsels"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3099
|
||
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
||
msgstr "Dobe limite di redjon (viè %1)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3101
|
||
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
||
msgstr "Dimeye limite di redjon (viè %1)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3133
|
||
msgid "No Depth Limit"
|
||
msgstr "Nole limite di parfondeu"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3139
|
||
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
||
msgstr "Parfondeu di « %1 » (%2)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
|
||
msgid "Depth %1"
|
||
msgstr "Parfondeu %1"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3168
|
||
msgid "Decrement (to %1)"
|
||
msgstr "Discreminter (viè %1)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3170
|
||
msgid "Increment (to %1)"
|
||
msgstr "Ecreminter (viè %1)"
|