kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/plasmanetworkmanagement-kded.po
Ivailo Monev 24d7a36065 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-12-27 06:47:19 +02:00

626 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasmanetworkmanagement-kded.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 18:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: notification.cpp:89
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
msgid "The device could not be configured"
msgstr "Не вдалося налаштувати пристрій"
#: notification.cpp:93
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConfigUnavailableReason"
msgid "IP configuration was unavailable"
msgstr "Немає доступу до налаштовування IP"
#: notification.cpp:97
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Строк дії налаштувань IP вичерпано"
#: notification.cpp:101
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
msgid "No secrets were provided"
msgstr "Не надано ключів"
#: notification.cpp:105
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantDisconnectReason"
msgid "Authorization supplicant disconnected"
msgstr "Від’єднано систему уповноваження"
#: notification.cpp:109
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
msgstr "Спроба налаштовування системи уповноваження зазнала невдачі"
#: notification.cpp:113
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantFailedReason"
msgid "Authorization supplicant failed"
msgstr "Спроба скористатися системою уповноваження зазнала невдачі"
#: notification.cpp:117
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantTimeoutReason"
msgid "Authorization supplicant timed out"
msgstr "Перевищено час очікування відповіді від системи уповноваження"
#: notification.cpp:121
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
msgid "PPP failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити PPP"
#: notification.cpp:125
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
msgid "PPP disconnected"
msgstr "Службу PPP від’єднано"
#: notification.cpp:129
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
msgid "PPP failed"
msgstr "Помилка PPP"
#: notification.cpp:133
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
msgid "DHCP failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити DHCP"
#: notification.cpp:137
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
msgid "A DHCP error occurred"
msgstr "Сталася помилка DHCP"
#: notification.cpp:141
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
msgid "DHCP failed "
msgstr "Помилка DHCP "
#: notification.cpp:145
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SharedStartFailedReason"
msgid "The shared service failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити службу спільного користування"
#: notification.cpp:149
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
msgid "The shared service failed"
msgstr "Не вдалося скористатися службою спільного користування"
#: notification.cpp:153
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AutoIpStartFailedReason"
msgid "The auto IP service failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити службу автоматичного встановлення IP"
#: notification.cpp:157
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
msgid "The auto IP service reported an error"
msgstr "Служба автоматичного встановлення IP повідомила про помилку"
#: notification.cpp:161
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
msgid "The auto IP service failed"
msgstr "Помилка служби автоматичного встановлення IP"
#: notification.cpp:165
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
msgid "The modem is busy"
msgstr "Модем зайнято"
#: notification.cpp:169
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
msgid "The modem has no dial tone"
msgstr "Модем не отримує гудка на лінії"
#: notification.cpp:173
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
msgid "The modem shows no carrier"
msgstr "Модем не може визначити носій сигналу"
#: notification.cpp:177
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemDialTimeoutReason"
msgid "The modem dial timed out"
msgstr "Перевищення часу очікування відповіді на модемі"
#: notification.cpp:181
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
msgid "The modem dial failed"
msgstr "Невдала спроба набрати номер на модемі"
#: notification.cpp:185
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
msgid "The modem could not be initialized"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати модем"
#: notification.cpp:189
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmApnSelectFailedReason"
msgid "The GSM APN could not be selected"
msgstr "Не вдалося обрати GSM APN"
#: notification.cpp:193
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
msgid "The GSM modem is not searching"
msgstr "Модем GSM не виконує пошук"
#: notification.cpp:197
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationDeniedReason"
msgid "GSM network registration was denied"
msgstr "Мережеву реєстрацію GSM було заборонено"
#: notification.cpp:201
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationTimeoutReason"
msgid "GSM network registration timed out"
msgstr "Перевищено час очікування на мережеву реєстрацію GSM"
#: notification.cpp:205
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationFailedReason"
msgid "GSM registration failed"
msgstr "Невдала спроба мережевої реєстрації GSM"
#: notification.cpp:209
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmPinCheckFailedReason"
msgid "The GSM PIN check failed"
msgstr "Невдала спроба перевірити PIN-код GSM"
#: notification.cpp:213
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
msgid "Device firmware is missing"
msgstr "Немає мікропрограми для пристрою"
#: notification.cpp:217
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
msgid "The device was removed"
msgstr "Пристрій вилучено"
#: notification.cpp:221
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
msgid "The networking system is now sleeping"
msgstr "Мережева система перебуває у стані сну"
#: notification.cpp:225
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConnectionRemovedReason"
msgid "The connection was removed"
msgstr "З’єднання було вилучено"
#: notification.cpp:231
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
msgid "The cable was disconnected"
msgstr "Кабель від’єднано"
#: notification.cpp:238
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Не вдалося виявити модем"
#: notification.cpp:242
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Помилка з’єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання "
"даних з’єднанням"
#: notification.cpp:246
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
msgstr "До модема GSM не вставлено SIM-картки"
#: notification.cpp:250
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
msgstr "Слід вказати PIN-код SIM-картки у модемі GSM"
#: notification.cpp:254
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
msgstr "Слід вказати код розпізнавання (PUK) SIM-картки у модемі GSM"
#: notification.cpp:258
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM"
#: notification.cpp:262
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з’єднання"
#: notification.cpp:266
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Не вдалося використати залежність з’єднання"
#: notification.cpp:270
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Проблема з містком Ethernet на основі ADSL відповідно до RFC 2684"
#: notification.cpp:274
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemManagerUnavailable"
msgid "ModemManager not running"
msgstr "ModemManager не запущено"
#: notification.cpp:278
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
msgid "The WiFi network could not be found"
msgstr "Не вдалося виявити мережу WiFi"
#: notification.cpp:282
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SecondaryConnectionFailed"
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з’єднання"
#: notification.cpp:336
msgid "Connection '%1' activated."
msgstr "З’єднання «%1» задіяно."
#: notification.cpp:339
msgid "Connection '%1' deactivated."
msgstr "З’єднання «%1» вимкнено."
#: notification.cpp:370
msgid "VPN connection '%1' activated."
msgstr "Активовано з’єднання VPN «%1»."
#: notification.cpp:373
msgid "VPN connection '%1' failed."
msgstr "Спроба встановлення з’єднання VPN «%1» зазнала невдачі."
#: notification.cpp:376
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
msgstr "З’єднання VPN «%1» розірвано."
#: notification.cpp:384
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
msgstr "Стан з’єднання VPN змінено через розірвання з’єднання користувачем."
#: notification.cpp:387
msgid ""
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
"disconnected."
msgstr ""
"Стан з’єднання VPN змінено через розірвання з’єднання з пристроєм, який "
"забезпечував його працездатність."
#: notification.cpp:390
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
msgstr "Роботу служби, яка забезпечувала роботу з’єднання VPN, було зупинено."
#: notification.cpp:393
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
msgstr "Налаштування IP-адреси з’єднання VPN є некоректними."
#: notification.cpp:396
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з’єднання зі службою VPN."
#: notification.cpp:399
msgid ""
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
msgstr ""
"Під час спроби запуску служби, яка забезпечує роботу з’єднання VPN, було "
"перевищено час очікування на відповідь."
#: notification.cpp:402
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
msgstr ""
"Спроба запуску служби, яка забезпечує роботу з’єднання VPN, зазнала невдачі."
#: notification.cpp:405
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
msgstr ""
"Не було надано необхідних реєстраційних даних для роботи з’єднання VPN."
#: notification.cpp:408
msgid "Authentication to the VPN server failed."
msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері VPN."
#: notification.cpp:411
msgid "The connection was deleted from settings."
msgstr "Запис з’єднання було вилучено з параметрів."
#: passworddialog.cpp:78
msgid ""
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
msgstr ""
"Щоб отримати доступу до бездротової мережі «%1» вам слід вказати нижче свій "
"пароль до неї"
#: passworddialog.cpp:80
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для активації з’єднання «%1»"
#: passworddialog.cpp:108
msgid "VPN secrets (%1)"
msgstr "Ключі до VPN (%1)"
#: bluetoothmonitor.cpp:82
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
msgstr "Передбачено підтримку лише служб «dun» і «nap»."
#: bluetoothmonitor.cpp:95
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з керуванням Bluetooth (BlueZ)."
#: bluetoothmonitor.cpp:103
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
msgstr "Не виявлено типового адаптера Bluetooth: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:165
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
msgstr ""
"Для %1 (%2) не передбачено підтримки роботи у комутованій мережі (DUN)."
#: bluetoothmonitor.cpp:170
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
msgstr ""
"Для %1 (%2) не передбачено підтримки роботи у режимі точки доступу мережі "
"(NAP)."
#: bluetoothmonitor.cpp:217
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
msgstr "Помилка під час спроби задіяти послідовний порт пристрою: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:243
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
msgstr "Пристрій %1 не належить до відповідних (%2)"
#: bluetoothmonitor.cpp:245
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
msgstr "Пристрою для послідовного порту %1 (%2) не виявлено."
#. i18n: file: passworddialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Password dialog"
msgstr "Вікно для введення пароля"
#. i18n: file: passworddialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
#. i18n: file: passworddialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#. i18n: file: passworddialog.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
#: rc.cpp:9
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#. i18n: file: passworddialog.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
#: rc.cpp:12
msgid "&Show password"
msgstr "&Показати фразу пароля"
#. i18n: file: pinwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
#. i18n: file: pinwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Слід вказати PIN-код SIM"
#. i18n: file: pinwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Для роботи з пристроєм широкосмугової мережі «%1» потрібен PIN-код SIM."
#. i18n: file: pinwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK-код:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
#: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98
msgid "New PIN code:"
msgstr "Новий PIN-код:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
#: rc.cpp:34
msgid "Re-enter PIN code:"
msgstr "Вкажіть PIN-код ще раз:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
#: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100
msgid "Show PIN/PUK code"
msgstr "Показати код PIN/PUK"
#: modemmonitor.cpp:191
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "Error unlocking modem: %1"
msgstr "Помилка під час розблокування модему: %1"
#: modemmonitor.cpp:192
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "PIN/PUK unlock error"
msgstr "Помилка під час розблокування PIN/PUK"
#: pindialog.cpp:73
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
#: pindialog.cpp:79
msgid "SIM PUK"
msgstr "SIM PUK"
#: pindialog.cpp:81
msgid "SIM PUK2"
msgstr "SIM PUK2"
#: pindialog.cpp:83
msgid "Service provider PUK"
msgstr "PUK надавача послуг"
#: pindialog.cpp:85
msgid "Network PUK"
msgstr "PUK мережі"
#: pindialog.cpp:87
msgid "Corporate PUK"
msgstr "корпоративний PUK"
#: pindialog.cpp:89
msgid "PH-FSIM PUK"
msgstr "PUK PH-FSIM"
#: pindialog.cpp:91
msgid "Network Subset PUK"
msgstr "PUK розблокування підмножини команд мережі"
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
msgid "%1 unlock required"
msgstr "Слід розблокувати %1"
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
msgid "%1 Unlock Required"
msgstr "Слід розблокувати %1"
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
msgstr "Для роботи з пристроєм широкосмугової мережі «%1» потрібен %2."
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
msgid "%1 code:"
msgstr "Код %1:"
#: pindialog.cpp:99
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Ще раз вкажіть PIN-код:"
#: pindialog.cpp:110
msgid "SIM PIN"
msgstr "SIM PIN"
#: pindialog.cpp:112
msgid "SIM PIN2"
msgstr "SIM PIN2"
#: pindialog.cpp:114
msgid "Service provider PIN"
msgstr "PIN надавача послуг"
#: pindialog.cpp:116
msgid "Network PIN"
msgstr "PIN мережі"
#: pindialog.cpp:118
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: pindialog.cpp:120
msgid "Corporate PIN"
msgstr "корпоративний PIN"
#: pindialog.cpp:122
msgid "PH-FSIM PIN"
msgstr "PH-FSIM PIN"
#: pindialog.cpp:124
msgid "Network Subset PIN"
msgstr "PIN розблокування підмножини команд мережі"
#: pindialog.cpp:130
msgid "Show PIN code"
msgstr "Показати PIN-код"
#: pindialog.cpp:213
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
msgstr "PIN-код є занадто коротким. Код має складатися принаймні з 4 цифр."
#: pindialog.cpp:218
msgid "The two PIN codes do not match"
msgstr "PIN-коди не збігаються"
#: pindialog.cpp:223
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
msgstr "Код PUK є занадто коротким. Код має складатися з 8 цифр."
#: pindialog.cpp:228
msgid "Unknown Error"
msgstr "Невідома помилка"