mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
626 lines
22 KiB
Text
626 lines
22 KiB
Text
# Translation of plasmanetworkmanagement-kded.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 18:51+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: notification.cpp:89
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
|
||
msgid "The device could not be configured"
|
||
msgstr "Не вдалося налаштувати пристрій"
|
||
|
||
#: notification.cpp:93
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"ConfigUnavailableReason"
|
||
msgid "IP configuration was unavailable"
|
||
msgstr "Немає доступу до налаштовування IP"
|
||
|
||
#: notification.cpp:97
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Строк дії налаштувань IP вичерпано"
|
||
|
||
#: notification.cpp:101
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
|
||
msgid "No secrets were provided"
|
||
msgstr "Не надано ключів"
|
||
|
||
#: notification.cpp:105
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AuthSupplicantDisconnectReason"
|
||
msgid "Authorization supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Від’єднано систему уповноваження"
|
||
|
||
#: notification.cpp:109
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
|
||
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
|
||
msgstr "Спроба налаштовування системи уповноваження зазнала невдачі"
|
||
|
||
#: notification.cpp:113
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AuthSupplicantFailedReason"
|
||
msgid "Authorization supplicant failed"
|
||
msgstr "Спроба скористатися системою уповноваження зазнала невдачі"
|
||
|
||
#: notification.cpp:117
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AuthSupplicantTimeoutReason"
|
||
msgid "Authorization supplicant timed out"
|
||
msgstr "Перевищено час очікування відповіді від системи уповноваження"
|
||
|
||
#: notification.cpp:121
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
|
||
msgid "PPP failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити PPP"
|
||
|
||
#: notification.cpp:125
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
|
||
msgid "PPP disconnected"
|
||
msgstr "Службу PPP від’єднано"
|
||
|
||
#: notification.cpp:129
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Помилка PPP"
|
||
|
||
#: notification.cpp:133
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
|
||
msgid "DHCP failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити DHCP"
|
||
|
||
#: notification.cpp:137
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
|
||
msgid "A DHCP error occurred"
|
||
msgstr "Сталася помилка DHCP"
|
||
|
||
#: notification.cpp:141
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
|
||
msgid "DHCP failed "
|
||
msgstr "Помилка DHCP "
|
||
|
||
#: notification.cpp:145
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"SharedStartFailedReason"
|
||
msgid "The shared service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу спільного користування"
|
||
|
||
#: notification.cpp:149
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
|
||
msgid "The shared service failed"
|
||
msgstr "Не вдалося скористатися службою спільного користування"
|
||
|
||
#: notification.cpp:153
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AutoIpStartFailedReason"
|
||
msgid "The auto IP service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу автоматичного встановлення IP"
|
||
|
||
#: notification.cpp:157
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
|
||
msgid "The auto IP service reported an error"
|
||
msgstr "Служба автоматичного встановлення IP повідомила про помилку"
|
||
|
||
#: notification.cpp:161
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
|
||
msgid "The auto IP service failed"
|
||
msgstr "Помилка служби автоматичного встановлення IP"
|
||
|
||
#: notification.cpp:165
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
|
||
msgid "The modem is busy"
|
||
msgstr "Модем зайнято"
|
||
|
||
#: notification.cpp:169
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
|
||
msgid "The modem has no dial tone"
|
||
msgstr "Модем не отримує гудка на лінії"
|
||
|
||
#: notification.cpp:173
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
|
||
msgid "The modem shows no carrier"
|
||
msgstr "Модем не може визначити носій сигналу"
|
||
|
||
#: notification.cpp:177
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"ModemDialTimeoutReason"
|
||
msgid "The modem dial timed out"
|
||
msgstr "Перевищення часу очікування відповіді на модемі"
|
||
|
||
#: notification.cpp:181
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
|
||
msgid "The modem dial failed"
|
||
msgstr "Невдала спроба набрати номер на модемі"
|
||
|
||
#: notification.cpp:185
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
|
||
msgid "The modem could not be initialized"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати модем"
|
||
|
||
#: notification.cpp:189
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmApnSelectFailedReason"
|
||
msgid "The GSM APN could not be selected"
|
||
msgstr "Не вдалося обрати GSM APN"
|
||
|
||
#: notification.cpp:193
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
|
||
msgid "The GSM modem is not searching"
|
||
msgstr "Модем GSM не виконує пошук"
|
||
|
||
#: notification.cpp:197
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmRegistrationDeniedReason"
|
||
msgid "GSM network registration was denied"
|
||
msgstr "Мережеву реєстрацію GSM було заборонено"
|
||
|
||
#: notification.cpp:201
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmRegistrationTimeoutReason"
|
||
msgid "GSM network registration timed out"
|
||
msgstr "Перевищено час очікування на мережеву реєстрацію GSM"
|
||
|
||
#: notification.cpp:205
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmRegistrationFailedReason"
|
||
msgid "GSM registration failed"
|
||
msgstr "Невдала спроба мережевої реєстрації GSM"
|
||
|
||
#: notification.cpp:209
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmPinCheckFailedReason"
|
||
msgid "The GSM PIN check failed"
|
||
msgstr "Невдала спроба перевірити PIN-код GSM"
|
||
|
||
#: notification.cpp:213
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
|
||
msgid "Device firmware is missing"
|
||
msgstr "Немає мікропрограми для пристрою"
|
||
|
||
#: notification.cpp:217
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Пристрій вилучено"
|
||
|
||
#: notification.cpp:221
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
|
||
msgid "The networking system is now sleeping"
|
||
msgstr "Мережева система перебуває у стані сну"
|
||
|
||
#: notification.cpp:225
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"ConnectionRemovedReason"
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "З’єднання було вилучено"
|
||
|
||
#: notification.cpp:231
|
||
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
|
||
msgid "The cable was disconnected"
|
||
msgstr "Кабель від’єднано"
|
||
|
||
#: notification.cpp:238
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Не вдалося виявити модем"
|
||
|
||
#: notification.cpp:242
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
|
||
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка з’єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання "
|
||
"даних з’єднанням"
|
||
|
||
#: notification.cpp:246
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
|
||
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "До модема GSM не вставлено SIM-картки"
|
||
|
||
#: notification.cpp:250
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
|
||
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
|
||
msgstr "Слід вказати PIN-код SIM-картки у модемі GSM"
|
||
|
||
#: notification.cpp:254
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
|
||
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
|
||
msgstr "Слід вказати код розпізнавання (PUK) SIM-картки у модемі GSM"
|
||
|
||
#: notification.cpp:258
|
||
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM"
|
||
|
||
#: notification.cpp:262
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з’єднання"
|
||
|
||
#: notification.cpp:266
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Не вдалося використати залежність з’єднання"
|
||
|
||
#: notification.cpp:270
|
||
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
|
||
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Проблема з містком Ethernet на основі ADSL відповідно до RFC 2684"
|
||
|
||
#: notification.cpp:274
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"ModemManagerUnavailable"
|
||
msgid "ModemManager not running"
|
||
msgstr "ModemManager не запущено"
|
||
|
||
#: notification.cpp:278
|
||
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
|
||
msgid "The WiFi network could not be found"
|
||
msgstr "Не вдалося виявити мережу WiFi"
|
||
|
||
#: notification.cpp:282
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"SecondaryConnectionFailed"
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з’єднання"
|
||
|
||
#: notification.cpp:336
|
||
msgid "Connection '%1' activated."
|
||
msgstr "З’єднання «%1» задіяно."
|
||
|
||
#: notification.cpp:339
|
||
msgid "Connection '%1' deactivated."
|
||
msgstr "З’єднання «%1» вимкнено."
|
||
|
||
#: notification.cpp:370
|
||
msgid "VPN connection '%1' activated."
|
||
msgstr "Активовано з’єднання VPN «%1»."
|
||
|
||
#: notification.cpp:373
|
||
msgid "VPN connection '%1' failed."
|
||
msgstr "Спроба встановлення з’єднання VPN «%1» зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: notification.cpp:376
|
||
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
|
||
msgstr "З’єднання VPN «%1» розірвано."
|
||
|
||
#: notification.cpp:384
|
||
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
|
||
msgstr "Стан з’єднання VPN змінено через розірвання з’єднання користувачем."
|
||
|
||
#: notification.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
|
||
"disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стан з’єднання VPN змінено через розірвання з’єднання з пристроєм, який "
|
||
"забезпечував його працездатність."
|
||
|
||
#: notification.cpp:390
|
||
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
|
||
msgstr "Роботу служби, яка забезпечувала роботу з’єднання VPN, було зупинено."
|
||
|
||
#: notification.cpp:393
|
||
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
|
||
msgstr "Налаштування IP-адреси з’єднання VPN є некоректними."
|
||
|
||
#: notification.cpp:396
|
||
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
|
||
msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з’єднання зі службою VPN."
|
||
|
||
#: notification.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час спроби запуску служби, яка забезпечує роботу з’єднання VPN, було "
|
||
"перевищено час очікування на відповідь."
|
||
|
||
#: notification.cpp:402
|
||
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба запуску служби, яка забезпечує роботу з’єднання VPN, зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: notification.cpp:405
|
||
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не було надано необхідних реєстраційних даних для роботи з’єднання VPN."
|
||
|
||
#: notification.cpp:408
|
||
msgid "Authentication to the VPN server failed."
|
||
msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері VPN."
|
||
|
||
#: notification.cpp:411
|
||
msgid "The connection was deleted from settings."
|
||
msgstr "Запис з’єднання було вилучено з параметрів."
|
||
|
||
#: passworddialog.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати доступу до бездротової мережі «%1» вам слід вказати нижче свій "
|
||
"пароль до неї"
|
||
|
||
#: passworddialog.cpp:80
|
||
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для активації з’єднання «%1»"
|
||
|
||
#: passworddialog.cpp:108
|
||
msgid "VPN secrets (%1)"
|
||
msgstr "Ключі до VPN (%1)"
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:82
|
||
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
|
||
msgstr "Передбачено підтримку лише служб «dun» і «nap»."
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:95
|
||
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з керуванням Bluetooth (BlueZ)."
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:103
|
||
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
|
||
msgstr "Не виявлено типового адаптера Bluetooth: %1"
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:165
|
||
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для %1 (%2) не передбачено підтримки роботи у комутованій мережі (DUN)."
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:170
|
||
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для %1 (%2) не передбачено підтримки роботи у режимі точки доступу мережі "
|
||
"(NAP)."
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:217
|
||
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби задіяти послідовний порт пристрою: %1"
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:243
|
||
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
|
||
msgstr "Пристрій %1 не належить до відповідних (%2)"
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:245
|
||
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
|
||
msgstr "Пристрою для послідовного порту %1 (%2) не виявлено."
|
||
|
||
#. i18n: file: passworddialog.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Password dialog"
|
||
msgstr "Вікно для введення пароля"
|
||
|
||
#. i18n: file: passworddialog.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
|
||
#. i18n: file: passworddialog.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
|
||
msgid "TextLabel"
|
||
msgstr "TextLabel"
|
||
|
||
#. i18n: file: passworddialog.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#. i18n: file: passworddialog.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Show password"
|
||
msgstr "&Показати фразу пароля"
|
||
|
||
#. i18n: file: pinwidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
|
||
#. i18n: file: pinwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
|
||
msgid "SIM PIN unlock required"
|
||
msgstr "Слід вказати PIN-код SIM"
|
||
|
||
#. i18n: file: pinwidget.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для роботи з пристроєм широкосмугової мережі «%1» потрібен PIN-код SIM."
|
||
|
||
#. i18n: file: pinwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid "PUK code:"
|
||
msgstr "PUK-код:"
|
||
|
||
#. i18n: file: pinwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
|
||
#: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98
|
||
msgid "New PIN code:"
|
||
msgstr "Новий PIN-код:"
|
||
|
||
#. i18n: file: pinwidget.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "Re-enter PIN code:"
|
||
msgstr "Вкажіть PIN-код ще раз:"
|
||
|
||
#. i18n: file: pinwidget.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
|
||
#: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100
|
||
msgid "Show PIN/PUK code"
|
||
msgstr "Показати код PIN/PUK"
|
||
|
||
#: modemmonitor.cpp:191
|
||
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
|
||
msgid "Error unlocking modem: %1"
|
||
msgstr "Помилка під час розблокування модему: %1"
|
||
|
||
#: modemmonitor.cpp:192
|
||
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
|
||
msgid "PIN/PUK unlock error"
|
||
msgstr "Помилка під час розблокування PIN/PUK"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:73
|
||
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Розблокувати"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:79
|
||
msgid "SIM PUK"
|
||
msgstr "SIM PUK"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:81
|
||
msgid "SIM PUK2"
|
||
msgstr "SIM PUK2"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:83
|
||
msgid "Service provider PUK"
|
||
msgstr "PUK надавача послуг"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:85
|
||
msgid "Network PUK"
|
||
msgstr "PUK мережі"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:87
|
||
msgid "Corporate PUK"
|
||
msgstr "корпоративний PUK"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:89
|
||
msgid "PH-FSIM PUK"
|
||
msgstr "PUK PH-FSIM"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:91
|
||
msgid "Network Subset PUK"
|
||
msgstr "PUK розблокування підмножини команд мережі"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
|
||
msgid "%1 unlock required"
|
||
msgstr "Слід розблокувати %1"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
|
||
msgid "%1 Unlock Required"
|
||
msgstr "Слід розблокувати %1"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
|
||
msgstr "Для роботи з пристроєм широкосмугової мережі «%1» потрібен %2."
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
|
||
msgid "%1 code:"
|
||
msgstr "Код %1:"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:99
|
||
msgid "Re-enter new PIN code:"
|
||
msgstr "Ще раз вкажіть PIN-код:"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:110
|
||
msgid "SIM PIN"
|
||
msgstr "SIM PIN"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:112
|
||
msgid "SIM PIN2"
|
||
msgstr "SIM PIN2"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:114
|
||
msgid "Service provider PIN"
|
||
msgstr "PIN надавача послуг"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:116
|
||
msgid "Network PIN"
|
||
msgstr "PIN мережі"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:118
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:120
|
||
msgid "Corporate PIN"
|
||
msgstr "корпоративний PIN"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:122
|
||
msgid "PH-FSIM PIN"
|
||
msgstr "PH-FSIM PIN"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:124
|
||
msgid "Network Subset PIN"
|
||
msgstr "PIN розблокування підмножини команд мережі"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:130
|
||
msgid "Show PIN code"
|
||
msgstr "Показати PIN-код"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:213
|
||
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
|
||
msgstr "PIN-код є занадто коротким. Код має складатися принаймні з 4 цифр."
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:218
|
||
msgid "The two PIN codes do not match"
|
||
msgstr "PIN-коди не збігаються"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:223
|
||
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
|
||
msgstr "Код PUK є занадто коротким. Код має складатися з 8 цифр."
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Невідома помилка"
|