kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/kdevelop.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

883 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdevelop.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevelop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-26 18:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: main.cpp:148
msgid "Could not open file %1."
msgstr "Не вдалося відкрити файл %1."
#: main.cpp:178
msgid "Select the session to open the document in"
msgstr "Виберіть сеанс, у якому слід відкрити документ"
#: main.cpp:200
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "Інтегроване середовище для розробки KDevelop"
#: main.cpp:201
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: main.cpp:202
msgid "Copyright 1999-2014, The KDevelop developers"
msgstr "© Розробники KDevelop, 19992014"
#: main.cpp:203
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: main.cpp:203
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Архітектура, підтримка VCS, підтримка керування проектами, керування "
"проектами QMake"
#: main.cpp:204
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: main.cpp:204
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Архітектура, інтерфейс Sublime, підтримка Ruby"
#: main.cpp:205
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: main.cpp:205
msgid ""
"Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding "
"Assistance, Refactoring"
msgstr ""
"Ланцюжок визначення-використання, підтримка C++, навігація кодом, завершення "
"коду, помічник кодування, зміна формату програми"
#: main.cpp:206
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:206
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Співсупровід, підтримка CMake, підтримка запуску, підтримка Kross"
#: main.cpp:207
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: main.cpp:207
msgid "GDB integration"
msgstr "Інтеграція з GDB"
#: main.cpp:208
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:208
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Вбудовування текстового редактора, ланцюжок визначення-використання"
#: main.cpp:209
msgid "Amilcar do Carmo Lucas"
msgstr "Amilcar do Carmo Lucas"
#: main.cpp:209
msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Адміністратор сайта, документація API, латки для Doxygen та autoproject"
#: main.cpp:210
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: main.cpp:210
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "Інтеграція з GDB, додатки для веброзробки"
#: main.cpp:211
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: main.cpp:211
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Співсупровід, загальне керівництво, додатки для веброзробки, робота з "
"фрагментами, швидкодією"
#: main.cpp:212
msgid "Sven Brauch"
msgstr "Sven Brauch"
#: main.cpp:212
msgid "Python Support, User Interface improvements"
msgstr "Підтримка Python, покращення у інтерфейсі користувача"
#: main.cpp:214
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: main.cpp:215
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: main.cpp:215
msgid "astyle and indent support"
msgstr "Підтримка astyle і indent"
#: main.cpp:216
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: main.cpp:216
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "Розподілена VCS, Git, Mercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integration"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: main.cpp:219
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:219
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, зневадник і покращення у використанні"
#: main.cpp:220
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: main.cpp:220
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr ""
"Додаток системи керування версіями (SVN), керування нетиповим Make, загальні "
"вдосконалення"
#: main.cpp:221
msgid "Harald Fernengel"
msgstr "Harald Fernengel"
#: main.cpp:221
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Портування на Qt 3, латки, підтримка valgrind, diff та perforce"
#: main.cpp:222
msgid "Roberto Raggi"
msgstr "Roberto Raggi"
#: main.cpp:222
msgid "C++ parser"
msgstr "Обробник C++"
#: main.cpp:223
msgid "The KWrite authors"
msgstr "Автори KWrite"
#: main.cpp:223
msgid "Kate editor component"
msgstr "Компонент редактора Kate"
#: main.cpp:224
msgid "Nokia Corporation/Qt Software"
msgstr "Корпорація Nokia/Qt Software"
#: main.cpp:224
msgid "Designer code"
msgstr "Код Designer"
#: main.cpp:226
msgid "Contributors to older versions:"
msgstr "Учасники розробки попередніх версій:"
#: main.cpp:227
msgid "The KHTML authors"
msgstr "Автори KHTML"
#: main.cpp:227
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Компонент документації HTML"
#: main.cpp:228
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:228
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr ""
"Початкова ідея, базова архітектура, більшість початкового вихідного коду"
#: main.cpp:229
msgid "Caleb Tennis"
msgstr "Caleb Tennis"
#: main.cpp:229
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, виправлення вад"
#: main.cpp:230
msgid "Richard Dale"
msgstr "Richard Dale"
#: main.cpp:230
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Підтримка Java та об’єктного C"
#: main.cpp:231
msgid "John Birch"
msgstr "John Birch"
#: main.cpp:231
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Клієнтська програма для зневадника"
#: main.cpp:232
msgid "Sandy Meier"
msgstr "Sandy Meier"
#: main.cpp:232
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "Підтримка PHP, наповнення контекстного меню"
#: main.cpp:233
msgid "Kurt Granroth"
msgstr "Kurt Granroth"
#: main.cpp:233
msgid "KDE application templates"
msgstr "Шаблони програм для KDE"
#: main.cpp:234
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#: main.cpp:234
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Підтримка дистрибутивів, підтримка bash, шаблони програм"
#: main.cpp:235
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:235
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Декілька компонентів, індексування htdig"
#: main.cpp:236
msgid "Victor Roeder"
msgstr "Victor Roeder"
#: main.cpp:236
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Допомога з керуванням Automake і послідовне збереження класів"
#: main.cpp:237
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: main.cpp:237
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Допомога у вивченні інфраструктури KParts"
#: main.cpp:238
msgid "Oliver Kellogg"
msgstr "Oliver Kellogg"
#: main.cpp:238
msgid "Ada support"
msgstr "Підтримка Ada"
#: main.cpp:239
msgid "Jakob Simon-Gaarde"
msgstr "Jakob Simon-Gaarde"
#: main.cpp:239
msgid "QMake projectmanager"
msgstr "Керування проектами QMake"
#: main.cpp:240
msgid "Falk Brettschneider"
msgstr "Falk Brettschneider"
#: main.cpp:240
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
msgstr "Режими MDI, QEditor, виправлення вад"
#: main.cpp:241
msgid "Mario Scalas"
msgstr "Mario Scalas"
#: main.cpp:241
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, зміна дизайну компонента CVS, вади (виправлення)"
#: main.cpp:242
msgid "Jens Dagerbo"
msgstr "Jens Dagerbo"
#: main.cpp:242
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Заміна, Закладки, додатки FileList і CTags2. Загальні покращення і латки"
#: main.cpp:243
msgid "Julian Rockey"
msgstr "Julian Rockey"
#: main.cpp:243
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Майстер створення файлів та інші доповнення і виправлення"
#: main.cpp:244
msgid "Ajay Guleria"
msgstr "Ajay Guleria"
#: main.cpp:244
msgid "ClearCase support"
msgstr "Підтримка ClearCase"
#: main.cpp:245
msgid "Marek Janukowicz"
msgstr "Marek Janukowicz"
#: main.cpp:245
msgid "Ruby support"
msgstr "Підтримка Ruby"
#: main.cpp:246
msgid "Robert Moniot"
msgstr "Robert Moniot"
#: main.cpp:246
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Документація з Fortran"
#: main.cpp:247
msgid "Ka-Ping Yee"
msgstr "Ka-Ping Yee"
#: main.cpp:247
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Утиліта документації Python"
#: main.cpp:248
msgid "Dimitri van Heesch"
msgstr "Dimitri van Heesch"
#: main.cpp:248
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Майстер Doxygen"
#: main.cpp:249
msgid "Hugo Varotto"
msgstr "Hugo Varotto"
#: main.cpp:249 main.cpp:250
msgid "Fileselector component"
msgstr "Компонент вибору файлів"
#: main.cpp:250
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: main.cpp:251
msgid "Daniel Engelschalt"
msgstr "Daniel Engelschalt"
#: main.cpp:251
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "Автодоповнення коду C++, постійне сховище класів"
#: main.cpp:252
msgid "Stephane Ancelot"
msgstr "Stephane Ancelot"
#: main.cpp:252 main.cpp:253 main.cpp:256
msgid "Patches"
msgstr "Латки"
#: main.cpp:253
msgid "Jens Zurheide"
msgstr "Jens Zurheide"
#: main.cpp:254
msgid "Luc Willems"
msgstr "Luc Willems"
#: main.cpp:254
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Допомога з підтримкою Perl"
#: main.cpp:255
msgid "Marcel Turino"
msgstr "Marcel Turino"
#: main.cpp:255
msgid "Documentation index view"
msgstr "Перегляд індексу документації"
#: main.cpp:256
msgid "Yann Hodique"
msgstr "Yann Hodique"
#: main.cpp:257
msgid "Tobias Gläßer"
msgstr "Tobias Gläßer"
#: main.cpp:257
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Пошук у документації, латки до керування проектами qmake, покращення у "
"використанні, виправлення вад... "
#: main.cpp:258
msgid "Andreas Koepfle"
msgstr "Andreas Koepfle"
#: main.cpp:258
msgid "QMake project manager patches"
msgstr "Латки до керування проектами QMake"
#: main.cpp:259
msgid "Sascha Cunz"
msgstr "Sascha Cunz"
#: main.cpp:259
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr ""
"Впорядкування та виправлення вад у qEditor, AutoMake і багато всього іншого"
#: main.cpp:260
msgid "Zoran Karavla"
msgstr "Zoran Karavla"
#: main.cpp:260
msgid "Artwork for the ruby language"
msgstr "Художня робота для підтримки ruby"
#: main.cpp:292
msgid "Open KDevelop with a new session using the given name."
msgstr "Відкрити у KDevelop новий сеанс з вказаною назвою."
#: main.cpp:294
msgid ""
"Open KDevelop with the given session.\n"
"You can pass either hash or the name of the session."
msgstr ""
"Відкрити у KDevelop вказаний сеанс.\n"
"Ви можете вказати або хеш або назву сеансу."
#: main.cpp:296
msgid "Shows all available sessions and lets you select one to open."
msgstr "Показати список сеансів для вибору того, який слід відкрити."
#: main.cpp:297
msgid "List all available sessions on shell and lets you select one to open."
msgstr ""
"Показати список всіх доступних сеансів оболонки і надати вам можливість "
"вибрати той, який слід відкрити."
#: main.cpp:299
msgid "List available sessions and quit."
msgstr "Показати список можливих сеансів і завершити роботу."
#: main.cpp:301
msgid "Open KDevelop and load the given project."
msgstr "Відкрити KDevelop і завантажити вказаний проект."
#: main.cpp:304
msgid ""
"Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n"
"The binary that should be debugged must follow - including arguments.\n"
"Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar"
msgstr ""
"Почати налагоджування програми у KDevelop за допомогою вказаного "
"зневадника.\n"
"Слід вказати бінарний файл програми разом з параметрами.\n"
"Приклад: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar"
#: main.cpp:310
msgid "Files to load"
msgstr "Файли для завантаження"
#: main.cpp:312
msgid "Deprecated options:"
msgstr "Застарілі параметри:"
#: main.cpp:313
msgid "Same as -l / --list-sessions"
msgstr "Те саме, що і -l / --list-sessions"
#: main.cpp:314
msgid "Same as -n / --new-session"
msgstr "Те саме, що і -n / --new-session"
#: main.cpp:326
msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):"
msgstr ""
"Доступні сеанси (скористайтеся параметром «-s ХЕШ» або «-s НАЗВА», щоб "
"відкрити один з них):"
#: main.cpp:327
msgid "Hash"
msgstr "Хеш"
#: main.cpp:327
msgid "Name: Opened Projects"
msgstr "Назва: відкриті проекти"
#: main.cpp:336
msgid "[running]"
msgstr "[виконується]"
#: main.cpp:397
msgid "Select the session you would like to use"
msgstr "Виберіть сеанс, яким ви хочете скористатися"
#: main.cpp:405
msgctxt "@info:shell"
msgid "Specify the binary you want to debug."
msgstr "Вкажіть бінарний файл, який ви бажаєте налагоджувати."
#: main.cpp:408
msgid "Debug %1"
msgstr "Діагностика %1"
#: main.cpp:417
msgid ""
"A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it."
msgstr ""
"Сеанс з назвою %1 вже існує. Скористайтеся параметром -s, щоб його відкрити."
#: main.cpp:447
msgid ""
"Cannot open unknown session %1. See --sessions switch for available sessions "
"or use -cs to create a new one."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити невідомий сеанс %1. Переглянути список сеансів можна за "
"допомогою параметра --sessions. Створити сеанс можна за допомогою параметра -"
"cs."
#: main.cpp:537
msgid "Cannot find native launch configuration type"
msgstr "Не вдалося виявити належного типу налаштувань запуску"
#: main.cpp:556
msgid "Cannot find launcher %1"
msgstr "Не вдалося виявити інструмент запуску %1"
#: main.cpp:571
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не вдалося відкрити %1"
#. i18n: file: katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: katepartui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
#. i18n: file: katepartui.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (edit_advanced)
#: rc.cpp:9
msgid "&Advanced"
msgstr "&Додаткові"
#. i18n: file: katepartui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:37
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "П&ерегляд"
#. i18n: file: katepartui.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Code Folding"
msgstr "Згортання &коду"
#. i18n: file: katepartui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструменти"
#. i18n: file: katepartui.rc:83
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:75
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
msgid "Word Completion"
msgstr "Автозавершення слів"
#. i18n: file: katepartui.rc:130
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:123
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: kdevelopui.rc:166
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:104
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:51
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: rc.cpp:54
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Project"
msgstr "&Проект"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:57
msgid "&Run"
msgstr "&Виконання"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:53
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: rc.cpp:60
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навігація"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:75
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:63
msgctxt "@title:menu"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:86
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:66
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (editor)
#: rc.cpp:69
msgctxt "@title:menu"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:104
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: rc.cpp:72
msgctxt "@title:menu"
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:111
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Window"
msgstr "&Вікно"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:151
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:78
msgctxt "@title:menu"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:58
msgid "Finds KDevelop sessions matching :q:."
msgstr "Знаходить сеанси KDevelop, які відповідають запиту :q:."
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:62
msgid "Lists all the KDevelop editor sessions in your account."
msgstr ""
"Показує список всіх сеансів редактора KDevelop на вашому обліковому записі."
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:142
msgid "Open KDevelop Session"
msgstr "Відкрити сеанс KDevelop"
#: kdevideextension.cpp:48
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: kdevideextension.cpp:59
msgid "KDevelop4 Project Files"
msgstr "Файли проектів KDevelop4"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:35 welcomepage/qml/area_review.qml:35
msgid "Back to code"
msgstr "Повернутися до коду"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:55
msgid "Configure a new Launcher"
msgstr "Налаштувати новий інструмент запуску"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:56
msgid "Attach to Process"
msgstr "Приєднати до процесу"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:57
msgid "Debug your program"
msgstr "Розпочати діагностику програми"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:60
msgid "Debug Area"
msgstr "Область діагностики"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:63
msgid ""
"On the <em>Debug</em> area you will be able to see and analyze how your "
"program works on execution. On the <em>Run</em> menu you will find all the "
"possible options.<br/><br/>As you can see, here you can just execute your "
"application or debug it if you need further runtime information. You can "
"select what is going to be run by configuring the launches and selecting the "
"one you want to use in the <em>Current Launch Configuration</em> sub-menu."
msgstr ""
"За допомогою області <em>Діагностика</em> ви зможете переглядати і "
"аналізувати виконання вашої програми. Керувати параметрами виконання можна "
"за допомогою меню <em>Виконання</em>.<br/><br/>Як можна бачити, тут ви "
"можете просто запустити вашу програму або виконати діагностику, якщо вам "
"потрібні розширені дані щодо її виконання. Ви можете визначити дії, які буде "
"виконано за допомогою налаштовування засобі запуску і визначення того з них, "
"який ви хочете використати, за допомогою підменю <em>Поточні налаштування "
"запуску</em>."
#: welcomepage/qml/area_review.qml:57
msgid "Review a Patch"
msgstr "Розглянути латку"
#: welcomepage/qml/area_review.qml:65
msgid "Review Area"
msgstr "Область рецензування"
#: welcomepage/qml/area_review.qml:69
msgid ""
"On the <em>Review</em> area you will be able to find the tools you need to "
"review changes in your projects, either the ones you made or some external "
"patch.<br/> Also it will help you send the changes to the community you're "
"contributing to, either by committing the changes, sending them by e-mail or "
"putting them on a ReviewBoard service."
msgstr ""
"За допомогою області <em>рецензування</em> ви зможете скористатися "
"інструментами рецензування змін у ваших проектах, внесених вами або "
"надісланих іншими розробниками.<br/>Крім того, за її допомогою ви зможете "
"надіслати зміни до спільноти розробників прямим внесенням змін до сховища, "
"надсиланням латки електронною поштою або розміщенням змін на сторінці служби "
"ReviewBoard."
#: welcomepage/qml/area_code.qml:38
msgid "Develop"
msgstr "Розробка"
#: welcomepage/qml/area_code.qml:43
msgid "Getting Started"
msgstr "Початок роботи"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:39
msgid "New Project"
msgstr "Створити проект"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:45
msgid "Open project"
msgstr "Відкрити проект"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:51
msgid "Fetch project"
msgstr "Отримати проект"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:57
msgid "Recent Projects"
msgstr "Нещодавні проекти"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:89
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:101
msgid "Sessions"
msgstr "Сеанси"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:35
msgid "Official Website"
msgstr "Офіційна інтернет-сторінка"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:36
msgid "Userbase"
msgstr "UserBase"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:37
msgid "Techbase"
msgstr "TechBase"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:38
msgid "Handbook"
msgstr "Підручник"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:66
msgid "Go!"
msgstr "Перейти"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:73
msgid "Documentation for KDevelop users"
msgstr "Документація для користувачів KDevelop"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:78
msgid "Keep up with KDevelop's development"
msgstr "Стежте за розробкою KDevelop"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:83
msgid "Help us improve KDevelop"
msgstr "Допоможіть нам у покращенні KDevelop"
#: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:74
msgid "KDevelop Sessions"
msgstr "Сеанси KDevelop"
#: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:94
msgid "Arbitrary String Which Says Something"
msgstr "Довільний рядок, який повідомляє про щось"